Журнал «Парус» №84, 2020 г. — страница notes из 48

Примечания

1

Наваждение, дословно с фр. – дьявольское внушение (прим. авт.).

2

Из речи генерального секретаря ЦК КПСС Л.И. Брежнева на Всесоюзном съезде профсоюзов, 1972 г. (прим. авт.).

3

Здесь автор отсылает к «Фаусту» Гёте, где Гретхен, возлюбленная Фауста, обладает всеми качествами любящей женской души (прим. ред.).

4

Чайковский П.И. Ария Лизы «У канавки» из оперы «Пиковая дама» (прим. авт.).

5

Дьявол играет на флейте – англ. (прим. авт.).

6

Первый могильщик (поет): «Лопата и кирка, кирка, / И саван бел, как снег; / Довольно яма глубока, / Чтоб гостю был ночлег». / (Выбрасывает еще череп.) Вильям Шекспир «Гамлет» (прим. авт.).

7

Очень громко – итал. (прим. авт.).

8

Мефистофель: – Она / Навек погибла! / Голос свыше: – Спасена! / В.И. Гете «Фауст».

9

«Не упускай из виду» – (фр.) название французского фильма 1976 г. с Пьером Ришаром в главной роли (прим. авт.).

10

Специфический знак, который ставит оркестрант в нотах для того, чтобы не забыть именно в данном месте посмотреть на дирижера (прим. авт.).

11

«И ты, Брут?» (лат.) – Гай Юлий Цезарь, 15 марта 44 года до н. э. (прим. авт.).

12

Рубель (белорусск.) – рубль (прим. авт.).

13

Финита ля комедия (лат.). Этой фразой заканчивается опера Р. Леонкавалло «Паяцы» (прим. авт.).