Рассказы Андрея Строкова – это для меня неведомый фонтан в прямом смысле новых познаний. Наряду с наглядными куарами – это и факты о многовековой непродуманности утилизации пищевых отходов, в том числе через гальюны: крик злободневной темы на воде! («Закон Бернулли», «Об экологии в жизни общества»). Либо – о строении нашей планеты Земля, имеющей, оказывается, сложную форму в виде «картофелины» да ещё с неравномерно распределённой массой, и какую это играет роль в баллистических расчётах («Как дизельный подплав внёс свой вклад в полёт Гагарина»).
А флотский плавсостав! Не масса служащих в ВМФ, а сообщество людей разных, но одного дела, интересных каждый сам по себе – от командиров кораблей и других офицеров до мичманов, старшин и простых матросов (и даже залётчиков, коими могут оказаться и адмиралы, и трюмные). Писатель находит художественные и психологические приёмы показа деятельности и поведения сослуживцев, точные штрихи их портретов, характеров, искромётной речи. Зримо выписаны «первый после Бога» – Командир ракетного крейсера «Севастополь» И. А. Данилов и его Старпом А. П. Носов, «второй после Бога». Лучших друзей автора как будто видишь наяву. Например, надёжного широкоплечего Володю Трантина – комбата носового ЗРК «Волна»…
Человеческие страсти бурлят в рассказах (новеллах, эссе!): ведь на флоте – люди как все люди и ничто человеческое им не чуждо! И как же снайперски точно подмечает и повествует автор! Тончайший юмор – «О пользе бдительности». Познать человека – пуд соли съесть: «Танцплощадка на ракетном крейсере». Накал интереса читателя нагнетается до неожиданной, как полыхнувший огонь, развязки только в финале: «Фамилия друга деда». Ярче ясного в «Морской душе» молчат две фотографии моряков «На память…» и помещено «морское» стихотворение всего из 5 строф – вот такой авторский комбинированный приём вместо пространного излияния.
Проза и стихи влекут Андрея Строкова к разным жанрам и истокам. Так, он использует ритм «Песни о буревестнике» Максима Горького или «Песни о друге» Владимира Высоцкого. Правда, такое языковое пиршество приводит к досаде на страницах «статистических» (неискушённому взгляду?!) подробностей или повторов, что затягивает чтиво при ярко выраженной общей динамичности текста. Например, в своего рода споре, атомный или дизельный подплавы держат пальму первенства в романтике подводной службы.
Андрей Строков – писатель многожанровый, талантливый, продвинутый, знающий не только морское дело. Пишет он про флот настолько реально, что, уверена: сослуживцы оценят правду-матку, новичкам книга станет полезной для службы, дилетанты «подтянутся» в знаниях. И даже после ДМБ герои, прошедшие не только огонь и воду, делятся с современниками более чем 20-летним предпринимательским опытом: «Бизнес Серёги Стрижа. Рассказ лейтенанта Кострова». Вот широта русской души!
Она же, широкая русская душа, метафорично держит весь «Крайний полёт» – гимн всему живому и о любви немеркнущей к жизни: от человека «летающего» до учебных полётов «курсантов»-птенцов из гнёзд, до последнего упёртого листика на осеннем дереве… Как и «Гроза» – о счастливо выпавшем двоим жребии любви!
На страницах раздела «НЕ МОРСКИЕ РАССКАЗЫ» жанровый арсенал обозначен не только реализмом, но и увлекающей фантастикой. Так, «Фиаско «Старфолла», или грустная история блогера, который заработал много денег и потерял всё» полон, как и на самом деле – русский язык, иностранными словами, научными терминами. Повествование рисует возможные «перспективы» землян. И – очень правдоподобное «заглядывание» из космоса в термоядерный Армагеддон…
Что я ощутила, читая это? Автору удалось создать и передать читающему общую нервозность, взвинченность современного человеческого общества. Однако почему-то лететь в тартарары расхотелось ещё больше, чем просто живя на Земле. Это эффект присутствия в книге или эффект отсутствия на планете? Думаю, что вопрос и к автору, и к читателям.
«Сон в зимнюю ночь» близок мне, коллеге автора по творческому цеху, подоплёкой и очень хорош своей необыкновенной задумкой и неподражаемым воплощением! Суть: растущий котёнок Пег, замечательным образом проникший в кабинет автора через окно, начинает преображаться в свете литературных достижений хозяина дома в дельного коня Пегаса. В памяти чётко всплывает цепочка чудес в «Ночи перед Рождеством» Николая Васильевича Гоголя.
Ай да Строков!!!
А как профессионально устами котика Пега, ой, простите, котика, преображающегося в коника Пегаса, досконально разобраны лексикон, стилистика, логика, грамматическая сторона – орфография с пунктуацией – и вообще писательско-поэтическое зерно литературного дара Андрея Строкова! Лучше, чем в книге, об этом и не сказать. И вопросы отпадают сами собой.
На перспективу, в плане роста авторитета, даёт писатель конёчку Пегасику, уверенному в потенциале своего «хозяина», слово стать маститым талантом, при каких крылатые кони Парнаса тоже вырастают в огромных и почитаемых! Вот и будущее, и писательское кредо налицо, даже, казалось бы, фантазийно выраженные. Так пожелаем же Андрею Анатольевичу исполнить обещанное своему «личному» Пегасу: «Я буду стараться!» – как можно полнее и в самом ближайшем будущем!
А в заключительном взгляде на прочитанную книгу вот что добавлю. Заканчивает «морской волк» своё дивное книжное повествование, ни с каким несравнимое, – воспоминанием, с радостью мной открытым уже в «Парусе». Рассказ из детства об отце. «Стальное сердце» этого человека потрясает принадлежностью и человеку стальному – талантливому конструктору, строителю, поэту. Сотни тысяч, миллионы с ним похожих, защитив свою страну от «коричневой чумы», изгнав ненасытного ворога, восстанавливали разрушенное и многое строили заново на прекрасных просторах Родины!..
Не случайно гимном таким людям стало Послесловие литератора к произведению Андрея Строкова. Доктор филологических наук, профессор, основатель (2010) и главный редактор журнала любителей русской словесности «Парус» Ирина Владимировна Калус поставила высокую оценку книге рассказом «Цвет неба» о своём несгибаемом дедушке во второй мировой войне и… рождении спустя более полувека его правнука. Вот – перекличка поколений защитников Родины, родственность их во все времена, преемственность от дедов и прадедов к внукам, правнукам, прапрапра-…
Такой общий стержень, крепко держащий поколения людей разных веков, и у Андрея Строкова. Обращением к отцу, рассказом о нём закончил обширную, во многом не обычную книгу сын своего отца. Сын, перенявший знания и мастерство своего родителя, но живущий уже в другом времени, другом социуме. И всё-таки вековыми устоями, характером, рабочей жилкой, отношением к делу, которому служит, а ещё – литературным дарованием – повторяющий отца. Посему не покидает мысль, что и дети, и внуки автора книги «Не только морские рассказы» – Андрея Анатольевича Строкова – так же продолжат человеческие, семейные и литературные традиции. И его мечта: «Хочу, чтоб после меня осталось что-то осязаемое», – непременно сбудется не только в авторских книгах!
Нина ИЩЕНКО. «Книга павших»: поэзия во имя жизни
Военные действия, в которые вовлечена Россия, уже вызвали появление поэзии о войне, получившей название z-поэзия. Эта поэзия имеет общие темы и образы с поэзией Великой Отечественной войны, но в то же время некоторыми критиками соотносится и с Первой мировой, начавшейся в 1914 году. Попробуем разобраться, существует ли это сходство и что нам может дать опыт поэтов Первой мировой.
«Книга павших» – антология к юбилею Великой войны
К юбилею начала Первой мировой войны, которая в западных культурах называется Великой, в Санкт-Петербурге опубликована «Книга павших» – сборник стихов поэтов, погибших на этой войне. Редактор, составитель и переводчик стихотворений – петербургский писатель и критик Евгений Лукин. Все стихи приводятся не только на русском, но и на языке оригинала, и в большинстве случаев перевод Евгения Лукина – первый перевод на русский. Стихи подбирались по принципу последнего стихотворения перед боем. Краткие биографии поэтов, приводимые в книге, показывают, что каждый понимал войну как свой долг, человеческий, патриотический и поэтический.
В «Книге павших» собраны произведения 32 авторов из тринадцати стран. В сборнике представлены страны с обеих сторон фронта, и существовавшие к началу Первой мировой, как Россия, Англия, Франция, Германия, и появившиеся в результате распада империй после войны, как Болгария, Австрия, Сербия, Польша, Молдавия.
Поэты, представленные в книге, оказались на фронте по разным причинам: кто-то был мобилизован, кто-то пошел добровольцем. Меньшинство составляют профессиональные военные: Джулиан Гренфелл из Великобритании, Эрнст Лотц из Германии, русские авторы князь Олег Романов и Федор Тютчев, сын поэта и сам поэт.
Также были среди поэтов Первой мировой профессиональные литераторы, состоявшиеся писатели, люди из литературных кругов Берлина, Вены, Парижа, Лондона: Георг Тракль (Австрия), Димчо Дебелянов (Болгария), Руперт Брук, Исаак Розенберг, Чарльз Сорлей, Эдвард Томас, Уильям Ходжсон (Великобритания), Питер Баум, Рихард Демель, Густав Зак, Альфред Лихтенштейн, Август Штрамм (Германия), Алан Сигер (США), Гийом Аполлинер и Шарль Пеги (Франция). На фронтах Первой мировой оказались люди свободных профессий: репортер Лесли Коулсон (Великобритания), журналист Тадеуш Мичинский (Польша), художник Геррит Энгельке (Германия).
Среди поэтов сборника есть преподаватель немецкой литературы Эрнст Штадлер, который ушел на фронт, прочитав лекцию «История немецкой лирики новейшего времени», канадский преподаватель медицины Джон Маккрей, сельский учитель, таможенник и журналист Владислав Петкович из Сербии, учитель начальной школы Карл Штамм из Швейцарии, а также студент Вильгельм Рунге из Германии, ушедший добровольцем на фронт в 1914-м, и по всей вероятности, расстрелянный за попытку дезертировать в 1918-м.