на меня с гравюры на погнутой обложке. Правда, подробности были плохо прорисованы, но общая композиция совпадала. Насколько я припоминала, молодой герой того романа оказался замешанным в делах какого-то демонического культа. Я вспомнила, что еще возмущалась, когда оказалось, что человеческое жертвоприношение было описано совсем не так, как изображено на гравюре. Если художник пытался доказать, что не имеет никакого отношения к оккультизму, то он явно преуспел в этом. Ни один уважающий себя Последователь Зла не станет призывать темные силы в такой нелепой и кричащей о фальши обстановке.
– Итак, что скажете? – окликнул меня Чарли.
– Скажу, что это все подделка, – ответила я задумчиво. – Это всего лишь яркая картинка, чтобы отвлечь внимание. Кто-то хочет, чтобы мы поверили в то, что тут происходил какой-то мистический ритуал, но на самом деле все это – показуха. Мы стараемся догадаться о содержании книги по ее обложке.
– Но зачем так утруждаться?
– Хороший вопрос, – покачала я головой. – Но ведь все это не настоящее.
– Труп вполне настоящий, – заметил Чарли.
Мы обернулись и снова посмотрели на сцену. Покрывало лежало, сваленное кучей, чуть в стороне от того места, где совсем недавно находился труп. А самого трупа не было. Мистер Фэйрмонт исчез.
– Куда он… – начал Чарли.
– Скажите, вы не устали от необъяснимых явлений? – немного раздраженно поинтересовалась я у Чарли, пока мы поднимались на сцену. – Я вот устала. Очень устала от необъяснимых явлений. Хоть бы разок встретиться с чем-то совершенно логичным и объяснимым. Лишь один раз. Вот что мне точно понравилось бы.
– Нет, не понравилось бы, – прошептал Чарли, принюхиваясь и осматриваясь по сторонам.
– Неужели? – усмехнулась я, поддевая ботинком покрывало. – И почему вы так считаете?
Он перехватил мой взгляд. Его глаза блеснули восхищением.
– Потому что вы здесь.
Я заметила его раньше Чарли. Едва не пропустила тень под ближайшим деревом, на стволе которого был выцарапан анх. Темную сгорбленную фигуру, стоявшую под раскидистыми ветвями с шевелившимися полосками ткани. Он стоял, не замерев, – я бы заметила его раньше, если бы он не покачивался слегка из стороны в сторону. Движение это казалось одновременно естественным и совершенно нечеловеческим, под стать раскачивающимся ветвям или развевающейся на ветру ткани. Почти гипнотизирующим.
Я показала на темный силуэт, и Чарли молча кивнул, сделав шаг ему навстречу.
– Эй, мистер! – окликнул он мужчину. – Мы видим вас. Покажитесь.
И тут нечто, когда-то бывшее Стивеном Фэйрмонтом, обернулось. Чувство ужаса, которое я должна была испытать при виде лежащего трупа, захлестнуло меня сейчас, когда я увидела, как он двигается. Да и труп сам по себе представлял невероятно ужасное зрелище. О многом я предпочитаю не вспоминать до сих пор. Все тело покрывали страшные раны, но ни одна из них не кровоточила. Сочившаяся из них жидкость по своей консистенции больше напоминала сироп и стекала так же медленно. Труп продолжал тихонько покачиваться из стороны в сторону, устремив взгляд своих подернутых пленкой глаз куда-то вдаль. Тихое гудение в моей голове сменилось отчаянно звонящим колоколом тревоги. Несмотря на ритмичные движения, грудная клетка мужчины не шевелилась. Я не могла отвести от него глаз, задерживая воздух в собственных легких до тех пор, пока чуть не задохнулась. Фэйрмонт не дышал. Но мертвец двигался.
Глава восьмая
В том дешевом романе про мрачный культ с нереалистичным изображением ритуала на обложке про живых мертвецов ничего не говорилось. Насколько я помнила, главный злодей там оказался стариком в маске, а вся затея оказалась уловкой с целью запугать суеверных соседей.
Нечто под деревом не носило маску. На нем едва держалась его собственная кожа.
– Мистер Фэйрмонт, – встревоженно произнес Чарли. – Вы меня слышите?
Серое лицо дернулось, молочно-белые глаза устремились на звук голоса. Труп замер и напрягся всем телом.
– Мы здесь, чтобы помочь, – продолжил Чарли успокаивающим тоном. – Вы можете рассказать, кто сотворил с вами такое?
Прямые брови Фэйрмонта изогнулись и сошлись на переносице; бледные губы растянулись, обнажив желтоватые зубы. Труп глухо зарычал – этот звук напоминал скорее бешеного пса, чем человека.
– Мы вам не враги, мистер Фэйрмонт, – проговорил Чарли.
– Не думаю, что перед нами до сих пор мистер Фэйрмонт, – прошептала я.
Мистер Фэйрмонт – или то, во что он превратился, – жадно подался вперед; по его искалеченным мышцам пробежала волна, будто он изо всех сил старался порвать невидимые путы. В следующее мгновение ему это удалось, и труп устремился вперед. Это был не столько даже бег, сколько падение, от которого его удерживали только своевременно переставляемые на каждом шагу ноги, словно мертвец ловил сам себя. Я подалась назад, нащупывая в кармане серебряный кинжал, который, как я надеялась, должен был послужить мне защитой. Чарли встал передо мной, выставив руки ладонями вперед, все еще пытаясь успокоить ужасное создание. Глухой раскатистый рык только усилился. Мерзкий труп кое-как взобрался на приподнятую сцену; он раскачивался из стороны в сторону, чудом не падая, но тем не менее не сворачивая со своего пути и направляясь прямо к нам.
Чарли сбросил пиджак.
– Оставайтесь на месте, – крикнул он, впрочем, уже без надежды на мирный исход, и поспешно сдернул подтяжки, готовясь к неизбежному. – Это последнее предупреждение!
Лицо Чарли потемнело, на челюсти начала проступать щетина.
Труп уже почти добежал до Чарли, когда тот преобразился. Оживший мертвец сделал последний рывок и бросился вперед, но мощная охотничья собака поймала его в воздухе. В животной форме Чарли никак нельзя было назвать тощим худышкой. Под карамельно-шоколадным мехом перекатывались мощные мышцы. Передними лапами он угодил прямо в грудь трупу, отшвыривая мерзкое существо, словно тряпичную куклу, на твердую землю. Голова Фэйрмонта повисла на шее под неестественным углом.
Чарли тихо зарычал, обнажая клыки.
Мертвец протянул руку к своей голове и крутанул ее с треском, от которого у меня по спине побежали мурашки. Чарли залаял, и я искренне понадеялась, что ему не придется кусать эти разлагающиеся останки. Существо, некогда бывшее Фэйрмонтом, сжало свои бледные пальцы в кулак и со всей силы ударило пса по шее. Тот не был к этому готов, и ему пришлось несладко. Второго удара Чарли уже ожидал и перехватил руку трупа у локтя, погрузив клыки в тошнотворную плоть, но мерзкое создание, по всей видимости, этого даже не заметило. Свободной рукой оно ударило Чарли в грудь, скинуло его с себя и повалило в траву. Оба они тут же вскочили на ноги, пошатываясь.
Из морды Чарли что-то упало на землю с глухим стуком. Оказалось, он откусил трупу руку. Собака потрясла головой, облизываясь со смесью смущения и крайнего отвращения.
Молочные глаза существа сосредоточились на мне. С новым пылом создание двинулось в мою сторону, вытягивая оставшуюся руку. Я засуетилась, нервно вытаскивая кинжал из ножен; наконец мне это удалось, и я тут же швырнула его в голову чудовища.
Я не отличаюсь меткостью, хотя в последнее время находилось немало возможностей попрактиковаться в метании. Обычно мой спортивный стиль можно в лучшем случае определить как случайный и неловкий, но сейчас, вопреки всему, нож изящно пролетел в воздухе и угодил прямо в цель, к моему удовольствию, погрузившись в сонную артерию существа. Я бы ни за что не повторила подобный бросок даже за сто попыток. На какое-то мгновение я даже испытала гордость за свое мастерство. Но оживший труп Стивена Фэйрмонта оно нисколько не впечатлило.
Я почувствовала, как холодные мертвые пальцы сжимают мне шею, и попыталась вырваться. Если бы у существа оставались обе руки, для моего отчаянного маневра оказалось бы слишком поздно. Труп споткнулся, потерял равновесие и зашатался; я упала в сторону, но тут же вскочила.
В мгновение ока ко мне метнулся Чарли, рыча и готовясь к очередному прыжку.
– Смотри, куда идешь, Нед! – неожиданно раздался голос из-за кустов.
– Да-да, сейчас поверну, – послышался другой голос, очевидно, того самого Неда.
Рычащий труп неуклюже оглянулся на звук. Я мысленно выругалась. Похоже, к нам шли помощники коронера.
– Не подходите! – крикнула я.
Но было уже поздно. На поляну вышел тощий молодой человек не старше двадцати лет, державший в руках передний конец деревянных носилок. Он застыл, столкнувшись нос к носу с мерзким существом. Мертвец, в шее которого до сих пор торчал мой кинжал, сфокусировал взгляд на парне.
– Эй, ты чего там остановился? – раздался голос другого мужчины из-за кустов, и вслед за этим носилки дернулись, толкая Неда вперед.
Чарли прыгнул, но труп уже успел схватить юношу за волосы и погрузить свои желтые зубы в горло бедняги.
Пес ударил труп головой, отчего оба покатились по траве, пока не столкнулись с колонной, на которой закачалась огромная каменная скульптура в виде вазы с фруктами. Чарли снова удалось прижать существо к земле у основания колонны. Труп дергался и рычал, с его челюсти и головы, прижатой к камню под неестественным углом, капала кровь. Несмотря на всю ярость, теперь ему было труднее скинуть противника, используя лишь одну руку. В траве позади них валялись брошенные носилки. Я с трудом сглотнула комок в горле. Нед был мертв.
Второй носильщик, грузный мужчина в длинном поношенном пальто, испустил вопль, согнавший с веток воронов едва ли не по всему саду. Развернувшись, он бросился наутек, тяжело топая и пыхтя, но стремительно удаляясь от ужасной сцены.
Существо издало нечеловеческий, недовольный стон. Я беспомощно смотрела, как оно колотит Чарли по шее и груди, иногда попадая в живот. Он доблестно сносил удары, но труп не подавал никаких признаков усталости. Мертвец, казалось, даже не замечал, когда его голова с треском билась о кирпичи.
Я быстро перебежала за колонну, как можно крепче уперлась ногами в корни густых кустов, вытянула руки и прижалась к урне наверху.