– Будьте готовы отскочить по сигналу! – крикнула я.
Чарли на мгновение посмотрел вверх и тут же невольно заскулил от боли, когда существо ударило его в челюсть.
Несмотря на все усилия, мне удалось наклонить тяжелую скульптуру не более чем на дюйм, и она тут же встала обратно на место. Я снова выругалась. Необходимо что-нибудь придумать, нужно что-то вроде рычага.
Чарли жалобно застонал. Своей оставшейся рукой Фэйрмонт схватился за клок шерсти у него под ухом и бешено затряс голову собаки. Я неуклюже постаралась освободить запутавшуюся в бесполезных кустах юбку.
– Держитесь! – крикнула я.
Пробежав по поляне, я схватила брошенные носилки, стараясь не смотреть на безжизненное тело Неда рядом с ними. Приставив один их конец к тяжелой урне, я нащупала выемку среди каменных гроздей винограда у самого верха вазы. Снова послышался жалобный вой Чарли, и в воздухе пролетел оторванный клочок шоколадной шерсти. Существо занесло руку для очередного удара.
– Берегись! – завопила я что есть мочи.
Труп дернулся. Чарли откатился в сторону. Я изо всех сил подняла нижний конец носилок, и каменная конструкция наклонилась. На какую-то долю секунды она, казалось, повисла в воздухе, словно невесомая, а затем рухнула прямо на голову того, что некогда звалось Стивеном Фэйрмонтом, с жутким хлюпающим звуком.
Пошатываясь, я обошла колонну. Тело не двигалось. Не шевелило ни единым пальцем. Перевернутая урна вошла на несколько дюймов в почву в том месте, где раньше находилась его голова. Вокруг нее образовался небольшой кратер, покрытый чем-то скользким, о природе чего я старалась не задумываться. Я несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, невольно прислушиваясь к пыхтению Чарли. Мы смотрели на труп, снова ставший неподвижным. В нос мне ударил отвратительный запах.
– Ну, кажется, все, – пробормотала я.
Чарли потрусил обратно на сцену, чтобы подобрать свою одежду. Я осторожно выдернула нож из-под урны и вытерла его о траву, не сводя настороженного взгляда с трупа, пока Чарли не вернулся в своем человеческом облике. Шагнув ко мне, он поправил пиджак и отряхнул плечи.
За живой изгородью послышались шаги.
– Надо идти, – прошептала я.
Но, прежде чем мы успели повернуться, из-за угла вышел лейтенант Дюпен, тут же застывший на месте. Он уже вытащил из кобуры револьвер и, широко распахнув глаза, обозревал открывшуюся перед ним безумную сцену. Из-за его спины доносились голоса других полицейских.
Чарли не стал убегать. Он только перевел взгляд с покалеченного мистера Фэйрмонта на неподвижного Неда.
– Это не конец, – произнес он мрачно. – Фэйрмонт – это орудие, а не преступник. Мы еще не знаем, кто все это сотворил.
Дюпен только ловил ртом воздух, не сводя глаз с Чарли. Пистолет в его руках дрожал, а голоса позади него звучали все громче.
– Мы сообщим Марлоу обо всем, что здесь произошло, – постаралась убедить я его. – Чарли ни в чем не виноват. Прошу вас, поверьте мне.
– Уходите, – выдавил из себя лейтенант.
Спустя минуту мы уже взбирались по низко нависшей ветви дуба и вскоре зашагали прочь от сада, по дороге к Нью-Фидлему. Некоторое время никто из нас не произносил ни слова.
– Не нужно было мне просить вас о помощи, – сказал наконец Чарли.
– Мне кажется, мы только что наглядно убедились, что моя помощь оказалась очень кстати, – возразила я. – Вы один не справились бы с ним. Кто-то должен был придумать, как разобраться с этим гниющим мертвецом. К тому же в случившемся есть и хорошая сторона: полагаю, Джекаби теперь уже не станет воротить нос и отказываться от расследования. Вам не придется заниматься этим делом одному.
– Да, мне сегодня повезло, что я был не один, – признался Чарли. – Спасибо, что помогли.
Его пальцы коснулись моих, и я вложила руку в его ладонь. Уголки его губ робко приподнялись.
– Обещаю и дальше спасать вам жизнь, если вы пообещаете спасать мою, – улыбнулась я.
Глава девятая
Помню, когда мне было семь лет, я сильно заболела и слегла на несколько недель. Вспоминая о моей болезни, отец утверждал, что я едва не умерла, тогда как мать считала, что я просто хотела отделаться от уроков фортепьяно. Сама я тот период помню смутно, но кое-что врезалось в память навсегда. Когда в самый разгар недуга я металась в горячке, моя няня прикладывала мне ко лбу смоченные холодной водой тряпицы, а у перед глазами проплывала целая вереница странных и ужасающих видений. Сейчас мне кажется, что тогда жизнь просто готовила меня к тому, что нам с Чарли предстояло увидеть, вернувшись в дом номер 926 по Авгур-лейн.
– Нет! – раздался приглушенный крик Джекаби изнутри здания, когда мы поднимались по ступенькам. – Выньте это изо рта! Положите на место! Это же магический жезл, вырезанный из египетской слоновой кости во время правления… и вы его сломали. Нет! Не садитесь на это! Ради всего святого!
Я распахнула дверь. Сказать, что прихожая оказалась битком набита людьми, означало бы погрешить против истины и не отдать должное разношерстному собранию, заполнившему дом Джекаби. Самым высоким был сгорбленный великан, который легко проткнул бы головой крышу, выпрямись он в полный рост. Под стойкой для зонтов сгрудилась кучка коротышек, едва достававших мне до пояса, хотя их фиолетовые шляпы были чуть ли не вдвое выше их самих. Оказались тут и куда более мелкие создания, некоторые не более чем мерцающие огоньки, мелькавшие вокруг нескладной костлявой женщины с прутиками в волосах. Хотя я не была до конца уверена, отдельные ли это существа или просто какое-то дополнение к ней. Нашлись и люди с бородами, и люди с жабрами, и еще один с лицом, на котором мои глаза напрочь отказывались фокусироваться, как бы я ни старалась. А еще здесь обнаружилась Дженни, пытавшаяся отогнать облачко мелких фей от хрупких реликвий на полках. По красным глиняным осколкам на полу было заметно, что сохранить греческую вазу ей не удалось. Короче говоря, в и без того захламленной прихожей стояли, сидели или парили в воздухе самые удивительные посетители, которых мне когда-либо доводилось видеть.
– Прошу вас! Просто прекратите хотя бы суетиться! – надрывал связки Джекаби. – А, мисс Рук, где вас носило все это время?
– Мы… – начала я.
– Очень увлекательно. Окажите помощь, если не трудно. Мы с Дугласом и Дженни пытаемся подыскать всем временное пристанище, пока я не решу, как с ними быть.
Он махнул рукой, призывая подойти поближе. Мне пришлось протиснуться мимо коротышек в фиолетовых шляпах, которые любезно сгрудились еще плотнее, чтобы дать мне место. Великан пробормотал что-то нечленораздельное с акцентом, напомнившим мне французский, но больше походившим на рычание медведя, доносившееся из очень глубокого колодца.
– Ты меня слышал! – развернувшись, Джекаби показал на него пальцем. – Я сказал «временное», и я не шутил! Ты тут не останешься!
Великан недовольно пожал плечами, умудрившись при этом поцарапать ими потолок.
Джекаби снова обернулся к нам.
– Так что же вас задержало?
– Только не надо срывать раздражение на мне. Ожил труп, который в буквальном смысле безжизненно лежал на месте преступления, и напал на нас! Мне пришлось… проломить ему голову.
– Да, так и было, – подтвердил Чарли.
– Какого цвета у него были волосы?
– Что? – недоуменно спросила я. – Что за странный вопрос? При чем тут его волосы?
– Сведения о цвете волос никогда не бывают лишними. У западноафриканских зомби волосы обычно черные, а у их гаитянских собратьев бывают самые разные. У скандинавских драугров же они чаще рыжие, в дополнение к густой бороде. У вашего мертвеца была борода?
– Нет, кажется, не было.
– Мне кажется, он был брюнетом, – предположил Чарли. – А какое это имеет значение? Кто из них хуже?
– Ну, на самом деле между ними нет особой разницы, кроме цвета волос, – признался Джекаби. – Хотя дополнительные подробности не помешают. Так или иначе, но ничего хорошего в живых мертвецах нет.
– Сделаю вид, что я этого не слышала, – громко заметила Дженни с другого конца оживленной прихожей. – Эй! Держитесь подальше от этой лампы! О, надеюсь, вы обожжете себе крылья, мелкие мерзавцы.
– Сэр, – обратилась я к своему работодателю, – не могли бы вы объяснить, откуда взялись все эти… – тут я немного замешкалась, – люди?
– Сойдет и «люди».
– Откуда взялись все эти люди?
– Первые пришли непосредственно из полицейского участка. Остальные начали стекаться, когда новости распространились вплоть до самых дальних уголков сверхъестественного сообщества Нью-Фидлема.
– Может, предложить им разместиться на третьем этаже, где побольше места? – спросила я, когда нечто серебристое проплыло в воздухе мимо моей головы, словно рыба в воде.
– Мы и предложили, – ответила Дженни через плечо.
– Потому что здесь стало слишком тесно, – мрачно добавил Джекаби. – А ипотаны не очень-то ладят с кентаврами, что забавно, если учесть, как много у них общего. Эй, Азиза! Я все видел. Попрошу не вытряхивать трубку на мои Библии!
Последняя фраза была обращена к волосатому человечку с угольно-черной кожей, сидевшему на куче книг на рабочем столе, чей рост не превышал эти самые книги. Азиза понимающе кивнул, но тут же невозмутимо стряхнул пепел на лежавшую рядом с ним копию Библии короля Якова.
Джекаби глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться.
– Мы сейчас придумываем, как поделить их на разные группы: двуногие против четвероногих, стадные против одиночек, агрессивные… против тех, кто менее склонен швыряться боевым топором в окна лаборатории.
Он многозначительно посмотрел на бородатого человечка под своим локтем, которому, по крайней мере, хватало вежливости виновато шаркать ножкой и отводить глаза.
– Кстати, в вашей комнате в настоящее время размещены птицеобразные антропоиды. Позже вам, вероятно, понадобится постирать постельное белье.
– Но почему они все пришли сюда, сэр? – спросила я.