Жуткое — страница 12 из 40

Джуд сделал еще один шаг в сторону чулана и теперь оказался так близко от него, что его тень заполнила щель.

Напряжение, сдавившее грудь Гранта, достигло максимума.

Организм был полон адреналина.

Где-то вдали раздался поющий мужской голос.

Врач замер и повернул голову.

Коротенький пятисекундный рефрен «Ring of Fire» повторялся вновь и вновь где-то на втором этаже.

Тень Джуда освободила щель, и Грант услышал его шаги под негромкое мурлыканье Джонни.

Тогда он распахнул чуланную дверь.

Холл был пуст, но из-за дальнего угла, оттуда, где еще мгновение назад было абсолютно темно, лился свет.

«Гостевая спальня».

Мортон бросился по холлу, миновал лестницу и заставил себя притормозить, повернув за угол.

Телефон продолжал звонить, и здесь песня звучала значительно громче.

Грант подкрался к открытой двери.

Комната была совершенно пустой, но в ванной комнате ощущалось какое-то движение.

– Что вы здесь делаете? – громко спросил детектив, сделав два шага внутрь помещения.

Телефон замолчал.

Грант увидел, как на пол упала тень, и из ванной появился Джуд. Его белые кроссовки оставляли идеальные кровавые отпечатки на полу. Мужчина остановился и посмотрел на Мортона – выражение его лица было безжизненным и пустым, как у манекена. Руки у него были темными от крови, и в правой он держал что-то маленькое, черное.

Мобильный Дона зазвонил вновь.

Джуд поднял руку над головой и с пугающей скоростью бросил телефон на пол.

Ударившись о деревянный пол, трубка развалилась на куски и превратилась в груду стекла, пластмассы и электронных схем.

После этого доктор двинулся в сторону Гранта.

Полицейский инстинктивно отступил на шаг – что-то в поведении мужчины заставило его насторожиться.

– Я просто хочу с вами поговорить, – сказал Мортон. – Я брат Пейдж, то есть Глории…

Но Джуд не остановился.

Грант покрепче уперся ногами в пол и приготовился в случае надобности перехватить мужчину, но тот сделал шаг в сторону и проскользнул мимо него. Их плечи соприкоснулись.

Полицейский развернулся и пошел вслед за ним к двери.

– Эй!

Джуд был уже на середине холла.

Грант пошел быстрее.

– Я еще не разрешил вам уйти.

Походка медика ничуть не изменилась, и к тому моменту, когда он подошел к лестнице, Мортон был уже у него за спиной.

Джуд стал спускаться.

Грант положил руку ему на плечо.

– Я коп, а это значит, что, когда я приказываю остановиться, вы выполняете приказ.

Доктор резко замер на второй сверху ступеньке.

– Я хочу знать, что там произошло. В ее спальне.

Клиент поднял руку к плечу и обхватил пальцами кисть Гранта.

Тот попытался освободить руку, но Джуд сжимал ее, как тисками.

Теперь врач повернулся лицом к детективу, и, когда тот увидел его глаза, слова замерли у него в горле.

Зрачки мужчины были почти полностью скрыты в его мутно-серых радужках. От них остались только две крохотные точки, похожие на сморщенные замочные скважины.

Джуд легко выгнул кисть Гранта, и руку пронзила неожиданная вспышка боли, заставившая полицейского опуститься на колени.

Казалось, время замерло – каждое мгновение было заполнено все возрастающей болью, пока гибкость его лучезапястного сустава не достигла своего предела. Вспышка в глазах Мортона на мгновение осветила лестницу, и все погрузилось во мрак.

Медик отпустил его.

Грант упал на бок, прижимая к груди поврежденную руку, а Джуд продолжил спускаться по лестнице.

– Немедленно вернитесь! – крикнул ему вслед полицейский, уже не веря, что он подчинится.

Входная дверь открылась и захлопнулась, и доктор Джуд исчез в пелене дождя.

Глава 13

– Пейдж!

Грант колотил в дверь спальни.

«Неужели не слышит?»

Он схватился за ручку двери и попытался повернуть, нажимая на нее здоровой рукой до тех пор, пока ручка не треснула, но ничего не произошло.

– Пейдж!

Его голос громыхал в холлах второго этажа, окружавших лестницу.

Мортон повернулся и на ощупь пробрался в темноте к столику в холле. На поверхности не было ничего полезного, и он, проведя рукой по его бокам, нащупал ящик.

Рывком открыв его, он стал вслепую шарить внутри.

Все тот же малопонятный мусор…

Не веря удаче, он наткнулся на небольшой фонарик.

«Умоляю!»

Грант повернул его крышку, и на полу перед ним появился узкий круг света.

Полицейский вернулся к двери спальни и опустился на колени.

Прижавшись щекой к полу, он направил луч в щель между дверью и порогом.

Ничего.

Выпрямившись, Мортон отошел на несколько шагов назад и бросился на дверь, выставив вперед плечо, готовый к контакту.

Результат был таким же, как если бы он врезался в кирпичную стену – в плече вспыхнула дичайшая боль, которая охватила всю руку и дошла до самых кончиков пальцев.

Но страх, который переполнял его, был сильнее боли.

С Пейдж что-то случилось, а он не может до нее добраться.

Грант бросился по холлу, завернул за угол и скатился вниз по лестнице с максимальной скоростью, на какую только был способен в темноте.

«Нужен топор, кувалда или шар для боулинга – все равно что, лишь бы тяжелое. А если нет, то надо найти ящик с инструментами. И просто вывернуть ручку».

Детектив остановился возле камина и проинспектировал набор орудий рядом с ним. Самым тяжелым предметом на стойке оказалась чугунная кочерга, но проломить ею дверь спальни не получится.

Бросив кочергу, Грант бросился на кухню.

Здесь он открыл дверь кладовой.

На полу все еще лежала куча завернутых в пластик поленьев. Как безумный, он стал рыться на полках в надежде найти коробку с инструментами, топорик или хоть что-то еще, но самым тяжелым предметом, который ему удалось обнаружить, оказалась банка консервированных томатов весом в тридцать две унции[15].

«Думай же. Думай. Думай».

Когда он в первый раз подошел к дому, пройдя через кованые ворота, ему пришлось подняться по ступенькам, чтобы попасть на крыльцо.

«А это значит… что должен быть подвал».

Грант захлопнул дверь кладовки и повернулся на месте.

От шока, который он испытал, увидев сестру всего в двух футах от себя, у него подогнулись колени, как будто кто-то подрезал сухожилия.

Он отодвинулся к двери.

Пейдж смотрела на него – от нее резко пахло сексом, белье было сильно измято, а на лице у нее было такое неопределенное и озадаченное выражение, как будто она только что пробудилась от дурного сна.

– С тобой все в порядке? – спросил брат.

Не отвечая, она несколько раз мигнула, как будто ждала, когда восстановится связь между способностью мыслить и говорить.

– Видел Джуда? – произнесла она наконец.

Грант кивнул.

– Он вышел из моей комнаты?

– Он сделал гораздо больше.

– Расскажи мне все.

Глава 14

Температура в доме падала.

Из оставшихся поленьев Грант развел огонь и с помощью Пейдж подтащил к нему кожаный диван и матрас, на котором она спала.

Затем поднялся с фонариком наверх и совершил набег на гостевую спальню.

Кучу одеял и покрывал он стащил вниз.

Было уже далеко за полночь, когда Мортон, наконец, опустился на диван и коснулся головой подушки – его охватила такая густая усталость, что, казалось, ее можно было пощупать рукой.

Он завернулся в два одеяла и повернулся лицом к огню.

Приятное тепло накатывалось волнами.

Пейдж лежала на матрасе на несколько дюймов ниже.

– Ты согрелась?

– Пока нет. Было ли нам когда-нибудь настолько плохо?

– Нет, мне кажется, это рекорд.

Без звуков центрального отопления в обесточенном доме было достаточно тихо, чтобы слышать дождь за окном и машины, которые время от времени с шумом проезжали по лужам, хотя в этот поздний час их становилось все меньше и меньше.

Грант высвободил руку из-под одеял и коснулся сестры.

– Не могу поверить, что ты живешь так вот уже несколько недель, – сказал он.

В уголках глаз женщины блеснули слезы.

– Раньше, – пояснила она, – когда я была одна, я все время думала, что это что-то нереальное. Что мне все это снится. Что я схожу с ума. Но теперь нас двое. Пойми меня правильно – я очень рада, что ты появился, но это значит, что все происходит в действительности.

– Этому есть объяснение.

– Какое?

– Еще не знаю. Но мы обязательно найдем его.

– Ты детектив. И вера в то, что на все есть ответы – часть твоей профессии.

– Но это действительно так. А кроме того, детектив я хороший, если от этого тебе станет легче.

– Не обижайся, но мне кажется, что дома с привидениями тебе не по зубам.

Комнату освещал колеблющийся свет камина, а Грант настолько устал, что даже моргать стал медленнее.

– Ты действительно думаешь, что в доме есть привидения? – спросил он. – Что бы это ни значило…

– Я о многом здесь передумала – и не знаю. Но если это не привидение, то тогда какие же они на самом деле?

– Как ты спишь, зная, что у тебя наверху? Или, точнее, не зная?

– Я засыпаю, только когда мое тело вырубается, глаза отказываются открываться. Сны при этом кошмарные.

– В доме есть оружие?

– Да.

– И где же?

– Пистолет в кармане пальто. Серого, которое висит возле двери.

– Он заряжен?

– Да. А в чем дело? Хочешь пристрелить привидение?

– Никогда не знаешь, что может случиться.

– Зато ты знаешь, что тебе категорически запрещено заходить в мою спальню. Правильно?

– Ну да.

– Обещай, что не зайдешь туда.

– Клянусь.

На мгновение Гранту пришло в голову еще раз попытаться уйти, но сама мысль о всеобъемлющей боли заставила его содрогнуться.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – заметила Пейдж.

– И о чем же?

– Ты думаешь, что, когда проснешься утром, все будет по-другому. Что снаружи будет светло, на улицах будут люди, а мы каким-то образом заспим весь этот ужас.