Жвачка и спагетти — страница 17 из 30

Маттеини, сжав кулаки, подошел к следователю.

— Мне не нравится ваш тон! Что вы на меня возводите?

— Ничего не возвожу, синьор, только констатирую.

— Ваши констатации мне не нравятся!

— Знали бы вы, до чего мне это безразлично, дорогой синьор Маттеини… У меня к вам предложение.

— Предложение?

Комиссар приказал:

— Сядьте, Маттеини!

— Но…

— Садитесь!

Парикмахер сдался и сел. Тарчинини наклонился к нему.

— Я надеюсь уйти отсюда с твердой уверенностью, что вы непричастны к смерти Эуженио Росси…

— Но я же вам говорил…

— Я уже давно не принимаю на веру то, что мне говорят… Так вот, одно из двух: или вы посидите тут с моим коллегой, пока я все осмотрю, или отправитесь с нами в комиссариат, и, пока с вас снимут показания, я выправлю ордер на обыск и мы вместе вернемся сюда. Выбирайте.

Маттеини, казалось, испугался. Забившись в кресло, он переводил взгляд с одного посетителя на другого и наконец простонал:

— Да в чем же дело, что вы ко мне привязались?

— Как вы решили?

— Делайте что хотите, но имейте в виду, завтра я подам на вас жалобу!

— До завтра, Маттеини, еще много всего может случиться. Побудьте с ним, Билл, я тут пошарю.

Комиссар ушел в кухню и закрыл за собой дверь. Лекок сунул в рот плитку жвачки и принялся за нее с видом человека, для которого время не существует. Парикмахер проворчал:

— Интересно, что он там ищет?

— У комиссара свои методы.

— Но то, что он тут говорил… это что, шутка?

Сайрус А. Вильям беззастенчиво солгал:

— Вы знаете, он по самой своей природе неспособен шутить.

— Значит, он подозревает, что я убил Росси?

— Он подозревает каждого.

— Это глупо.

— Комиссар Тарчинини считает, что, только делая глупости, можно в конце концов прийти к разумному результату.

Они замолчали, заметив Тарчинини, вошедшего с очень серьезным видом.

Глава 7

Что-то сразу изменилось в атмосфере помещения. Следя за движением комиссара по салону, Маттеини недолго сохранял самообладание и скорее выкрикнул, чем сказал:

— Ну? Вы что-нибудь нашли?

Тарчинини глянул на парикмахера, но не ответил, продолжая обследовать комнату, открывая шкафы, переставляя предметы и шаря повсюду. Винченцо раздраженно спросил:

— Может, если вы скажете, что вам надо, я бы помог?

— Где вам стирают здешнее белье?

Удивленный парикмахер ответил:

— Но… у Чильберти, в Сан-Панкрацио.

Следователь не спеша подошел ближе.

— Вам его приносят, я полагаю, выглаженным и готовым к употреблению?

— Разумеется! За такие-то деньги!

Лекок понял, что в следующую минуту что-то произойдет; он почти перестал дышать, а Тарчинини, взявшись за подлокотник кресла, где сидел Винченцо, наклонился к самому его лицу.

— Тогда откуда у вас в кухне халат и салфетка, выстиранные, но не глаженые? Вы что, развлекаетесь стиркой от нечего делать? И что это за частицы обгорелой ткани, которые я нашел в…

Маттеини подскочил с криком:

— Вы лжете! Там не может быть обгорелой ткани, потому что…

Он осекся и испуганно вытаращил глаза, словно представив себе то, что чуть не сказал. Комиссар не отступался:

— Потому что… Ну, синьор Маттеини?

— Оставьте меня в покое! Вы доведете меня до того, что я наговорю невесть каких глупостей!

— Эти глупости, синьор, я называю признаниями…

— Не понимаю!

— Да нет же, прекрасно понимаете! Вы знаете, что я не мог найти кусков салфетки, от которой вы избавились, скорей всего, бросив ее вместе с чемоданом Росси в Адиче… Салфетку, пропитанную кровью вашей жертвы!

— Неправда!

Сайрус А. Вильям встал и, подойдя в свою очередь к парикмахеру, объявил:

— На этот раз попались, Маттеини!

— Нет.

Усугубляя смятение противника, Тарчинини неумолимо развивал свою мысль:

— Вы убили его здесь, в кресле, затем перетащили труп в кухню…

— Докажите!

— А с наступлением ночи отвезли на берег.

— Вы лжете!

— Ваша машина будет подвергнута лабораторному исследованию и, хоть вы ее, конечно, вычистили, там найдется достаточно улик, чтоб упрятать вас под замок до конца дней!

Винченцо взревел, как зверь:

— Я не хочу!

— А Росси что же, хотел умирать?

— Это не я!

Капли пота стекали по лицу Маттеини, съежившегося в кресле, а Тарчинини и американец, наседавшие с двух сторон, напоминали гончих около загнанного оленя.

— Вы попались, Маттеини!

— Нет.

— Признайтесь, и вас оставят в покое.

— Нет.

— Почему вы не признали фотографию?

— Почему вы стирали это белье в кухне?

— Почему?..

— Почему?..

Под градом вопросов Винченцо только крутил головой, как полуоглушенный боксер, который уже не понимает толком, где находится. Сыщикам казалось, что он вот-вот сдастся, как вдруг парикмахер, схватившись за голову, закричал:

— Хватит! Хватит! Хватит!

— А ведь вы вовсе не похожи на убийцу, Маттеини! Почему же вы убили Росси? Он вам угрожал?

Сайрус А. Вильям выдержал паузу и, словно говоря сам с собой, заметил:

— Зарезать бритвой! Какая гнусность!

Парикмахер, забывшись, крикнул:

— Это не брит…

Но тут же застыл с раскрытым ртом, а Тарчинини тронул его за плечо:

— А вы откуда знаете?

И бесчеловечная травля возобновилась:

— А ну, живей, отвечайте!

— Вы выдали себя! Почему не признаться?

— Признайтесь, и тогда сможете отдохнуть.

— Признайтесь, Маттеини, вам это зачтется.

Парикмахер затравленно озирался на своих мучителей, потом упорство его сломилось, и он беззвучно проговорил:

— Ладно… Я вам все расскажу.

Воцарилась тишина, особенно глубокая по контрасту с недавней горячкой. Комиссар выпрямился, как дровосек, который, свалив дерево, разминает натруженную спину. Лекок перестал жевать свою резинку. Он налил Маттеини стакан воды, к которому тот припал так жадно, что капли потекли по подбородку. Когда он отставил стакан, Тарчинини уселся напротив.

— Теперь объясните нам, почему вы его убили?

— Я не убивал его.

— Э, нет, Маттеини! Вы опять за свое?

Парикмахер покачал головой с видом человека, принявшего окончательное решение. Он взглянул на комиссара и спокойно сказал:

— Я не убивал Росси, но доказать этого не могу; так что результат выходит тот же.

Его страх, казалось, рассеялся, и сыщики были поражены внезапной перемене, в этом человеке.

— Клянусь, что я не убивал его, но, повторяю, мне никто не поверит, а тем более вы.

— Не предоставите ли нам самим судить об этом?

— Дней так двенадцать-пятнадцать назад мне начали приходить анонимные письма…

— А! Так-так… И о чем в них шла речь?

— Это такая давняя история… — начал Маттеини не без колебаний. — Дело было в то время, когда немцы оставляли Италию, и фашисты спасались бегством… Я боялся, что и те, и другие предадут огню и мечу все на своем пути, будут брать заложников… Я покинул Верону с женой Антониной и дочерью Марией, которая присоединилась к нам со своим сыном, пятилетним малышом, когда мой зять ушел в партизаны — там он и погиб. Мы нашли убежище в домике, доставшемся мне в наследство от матери, недалеко от Роверето, по дороге на Бреннер. Однажды вечером мужчина лет сорока с четырнадцатилетним мальчиком попросился на ночлег…

Он вздохнул:

— Лучше бы я им отказал! После ужина, когда мальчик уснул, мы разговорились. Мы выпили, и вино развязало языки. Этот человек был фашистом, который бежал, унося с собой все свое богатство в чемоданчике голубой кожи, с которым ни на минуту не расставался, — это меня с самого начала заинтриговало. Он признался, что там у него на шестьдесят миллионов лир… Я был безработный парикмахерский подмастерье…

— И вы ограбили своего гостя?

— Убил.

Он умолк, снова вспомнив то, что, должно быть, напрасно старался забыть…

— Теперь уж говорите все, Маттеини.

Он умолк, снова вспомнив то, что, должно быть, напрасно старался забыть…

— Теперь уж говорите все, Маттеини.

— Я хотел убить и мальчишку, но ему удалось убежать… раненому… Если он выжил, то должен быть ровесником Росси…

— Ваша жена и дочь знали, что произошло?

— Нет. Их в это время не было в Роверето. Они ходили на горные фермы за продуктами… Мне удалось зарыть труп так, что они ни о чем не догадались.

— А чемодан?

— Позже я сказал им, что чемодан мне оставил на хранение незнакомый человек и не вернулся за нем… Я думаю, они мне не поверили. Они подозревали, что я его украл… Да Антонина так и сказала мне перед смертью.

— Что вы сделали со своей добычей?

— Взял, сколько было надо, чтоб завести свое дело, и больше никогда к ней не прикасался.

— Где вы спрятали остальное?

— В доме в Роверето, и только на днях забрал.

— Зачем?

— Чтобы отдать Росси.

— Объясните.

Маттеини попросил еще воды, и американец налил ему. Он выпил и обтер губы.

— Мы с женой очень любили друг друга… Перед смертью, десять лет назад, она взяла с меня клятву больше не жениться и отдать украденное.

— Кому?

— Какому-нибудь священнику, на церковь… Жена была очень набожна.

— Но вы этого не сделали?

— Не посмел.

— Кроме вашей жены и дочери кто-нибудь знал об этом?

— Никто… Хотя нет, мой внук Пьетро… но я узнал это только месяц или два назад. Пьетро не Бог весть какое сокровище и вечно просит денег. Однажды под вечер он пришел и сказал, что знает от матери о моем богатстве… Он хотел, чтобы я дал ему изрядную сумму на поездку в Америку, где он думал попытать счастья. Я отказал. Он обозвал меня вором, сказав, что знает все. Мы поссорились, и я выгнал ею.

— А Росси?

— Я подхожу к этому… Примерно две недели назад, сразу после появления Росси, я начал получать анонимные письма, намекающие на мое давнее преступление. Я сходил с ума. И не мог ничего понять… Я подумал было на внука, но тот поклялся, что это не он. Самым странным было то, что в письмах не было никаких требований, никаких определенных угроз… Я не знал, что делать.