Зима под столом — страница 4 из 6

 ДРАГОМИР (слишком быстро). Нет, она их носит.

 ГРИЦКО. А, ты в курсе! В самом деле, если извернуться, можно увидеть. (Ищет наилучший ракурс).

 ДРААГОМИР. Не хочешь ли принять душ?

 ГРИЦКО. Под столом есть душ?

 ДРАГОМИР. Нет, но мне разрешено пользоваться ванной… (Зовет). Мадмуазель Мишалон! Флоранс!

 ФЛОРАНС. Да, Драго?

 ДРАГОМИР. Мой двоюродный брат Грицко прямо с дороги. Ему надо принять душ. Можно ему воспользоваться ванной?

 ФЛОРАНС. Бедняга, разумеется.

 ГРИЦКО. Спасибо, мадмуазель Флоранс.

 ДРАГОМИР. Я, во всяком случае, сегодня принимать душ не собираюсь. Большое спасибо. (Грицко). Возьмешь желтое полотенце и темное мыло… И подотри пол, если надрызгаешь.

 Темнота.

 7. День. Драгомир, в одной рубашке, с одной стороны от него Флоранс, с другой Грицко – головы всех троих под курткой Драгомира, чтобы укрыться от ливня, который хлещет на улице, - смеясь, влетают в квартиру.

 ФЛОРАНС (весело). Уф! Я промокла до нитки! Настоящий потоп. Не знаю, что бы я делала, если бы не встретила вас. Такая удача!

 ГРИЦКО. В моем инструменте вода. Это ужасно!.. Придется идти на биржу безработных… (Пробует языком воду, что вытекает из инструмента). Просто кофе!...

 ДРАГОМИР (раздраженно). Да с тройным сахаром и коньяком!

 ФЛОРАНС. Как удивительно: мы все трое случайно столкнулись в Ботаническом саду?

 ДРАГОМИР. Лично мне страшно захотелось сыграть партию в шахматы… Приятно играть на свежем воздухе. К тому же я мог найти клиентуру среди игроков.

 ГРИЦКО. Что до меня, я пиликал на струнах восемь часов подряд перед входными воротами. Наконец, сказал себе: «А что, если я войду?» - и вот так налетел на Владимира. Ты прав, он в дерьме.

 ДРАГОМИР. Чем он сейчас занимается?

 ГРИЦКО. Чистит клетки у лебедей.

 ФЛОРАНС. Обожаю смотреть на лебедей. Каждый раз, как я попадаю в сад, иду к ним.

 ДРАГОМИР. Вот совпадение: Вы идете смотреть лебедей и натыкаетесь на нас!

 ФЛОРАНС. Нет уж, я не это хотела сказать …

 ГРИЦКО. У Вас в доме два лебедя, этого Вам мало?

 Драгомир и Грицко кружатся вокруг Флоранс, изображая лебедей. Она дрожит.

 ДРАГОМИР (вновь серьезный тон). Вам надо переодеться, а то наверняка простудитесь.

 ГРИЦКО (продолжая куражиться). Я взбираюсь на свое дерево. (Влезает на стол, скрипка и смычок в руке). Видели когда-нибудь лебедя-виртуоза? Слушайте…

 Играет, изображая лебедя; Флоранс смеется.

 ДРАГОМИР. Прекрати, Грицко, слезай, ты сейчас сломаешь стол и уже запачкал скатерть.

 ГРИЦКО (слезая, перестает паясничать). Ну вот, ты сгоняешь меня со сцены.

 ФЛОРАНС (Драгомиру). Зря Вы на него кричите… Стол прочный, а скатерть в любом случае давно бы надо постирать.

 ГРИЦКО. Виноват, прошу прощения…

 ФЛОРАНС (освобождая стол). Но это очень интересно! Скатерть я сейчас же сменю. (Снимает скатерть с помощью Драгомира, затем встряхивает ее).

 ГРИЦКО (нападая, как бык на мулету). Оле!

 Д. (обескуражено покачивая головой). Ну вот, начинается! (Флоранс включается в игру и делает несколько шагов. Затем вырывает из рук Грицко смычок и орудует им как шпагой матадора. Драгомир распрямляется). Оле!

 Драгомир аплодирует. Грицко внезапно меняет игру, распрямляется и подражает фламенко, перебирая пальцами струны скрипки, как на гитаре. Поет: «Смерть – это женщина в белом с черными очами… Ай-я-я-я-я»

 ДРАГОМИР и ФЛРАНС. Оле!

 Флоранс лезет на стол и драпируется в скатерть, танцует в испанском стиле, отбивая ритм ногой.

 ДРАГОМИР и ГРИЦКО. Оле!

 Флоранс щелкает пальцами как кастаньетами, входит в роль танцовщицы, поднимая юбку и дразня мужчин внизу.

 ДРАГОМИР и ГРИЦКО (оглушительно аплодируя в конце номера). Браво, браво! Бис!

 Она шлет им воздушные поцелуи. Темнота.

 8. День. Издатель Марк Тиль, элегантный сорокалетний мужчина, сидит за столом, Флоранс ставит в вазу букет цветов. Внизу Грицко в одиночестве курит сигару.

 ФЛОРАНС. О, мсье Тиль, цветы восхитительны! а какой запах!

 Грицко вынимает изо рта сигару и втягивает носом воздух. Запах, который он ощутил, вызывает у него гримасу. Он нюхает ноги Марка и отодвигается подальше от него.

 МАРК. Это всего лишь скромный букет. (Протягивает Флоранс коробку шоколада.) Кажется, я правильно помню, что Вы их любите…

 ФЛОРАНС (разрывая упаковку). Круглые шоколадки! Я их обожаю.

 Открывает коробку, выбирает шоколадку, протягивает ее Марку, который отклоняет предложение.

 МАРК. Увы, мне запрещено!

 ФЛОРАНС. Вы не хотите? Тогда я возьму еще одну. Если я начну, не могу остановиться.

 МАРК. Ну, так что с переводом? Закончен?

 ФЛОРАНС (с полным ртом). Увы, нет, мсье Тиль. Я знаю, что запаздываю, но тут такие сложности… Например, «trom» - слово, для которого нет французского эквивалента… Я пробовала по-всякому, наконец, оставила как есть, с примечанием внизу страницы.

 МАРК. «Тrom»? Так что это, «trom»?

 ФЛОРАНС. Нечто… нечто вроде молчаливой улыбки.

 МАРК. Ну так почему бы так и не написать: «вроде молчаливой улыбки»?

 ФЛОРАНС. Я так и думала, но «trom» означает также «фантом», «чувство», «присутствие кошки в доме».

 МАРК. Понимаю…

 ФЛОРАНС. И подобных трудностей, по крайней мере, одна на страницу.

 М. Дорогая Флоранс! Мне известна Ваша профессиональная добросовестность. Между прочим, именно поэтому я и доверил Вам перевод… Но надо, чтобы книга вышла к лету.

 ФЛОРАНС (продолжая лакомиться шоколадом). Я знаю. Я ужасно виновата, мсье Тиль.

 МАРК (беря ее за руку). Зовите меня просто Марк. Почему бы нам не поужинать вместе? В моем доме? Мы могли бы спокойно обсудить все проблемы – с круглыми шоколадками с ликером, у камина, в котором весело горит жаркий огонь … Ах, Флоранс? Вы ничего не чувствуете?

 ФЛОРАНС. Конечно, я чувствую Вашу руку…

 МАРК (принюхиваясь). Что-то горит… (Слегка отодвигается). Смотрите, дым! (Кашляет).

 ФЛОРАНС. Опять! (Зовет). Драго! Мсье Драгомир!

 ГРИЦКО. Его нет. Он в городе.

 МАРК (удивленно, перестав кашлять). Кто это?

 ФЛОРАНС. Мой квартирант… Это Вы, мсье Грицко?

 ГРИЦКО. Да, мадмуазель Флоранс.

 ФЛОРАНС. У Вас ничего не горит? Что-то дымится.

 ГРИЦКО. Это я курю. Если Вас беспокоит дым, я перестану.

 ФЛОРАНС. О! Нет…

 МАРК (решительно). Да, это нас беспокоит.

 ГРИЦКО. Хорошо. (Тушит сигару в пепельнице, открывает футляр для скрипки и начинает играть).

 МАРК (чтобы что-то сказать). Это скрипка.

 ФЛОРАНС (закрыла глаза). Да, это прекрасно.

 МАРК (помолчав). Прекрасно, но немного печально.

 ФЛОРАНС. Мсье Грицко!

 ГРИЦКО. Да, мадмуазель Флоранс?

 ФЛОРАНС. Вы не могли бы сыграть для мсье Тиля что-нибудь повеселее?

 ГРИЦКО. Разумеется. (Играет душераздирающе печальную мелодию.)

 ФЛОРАНС (Марку). Это национальный взгляд… (Показывает на рукопись). У них другое представление о веселье.

 МАРК (холодно). В самом деле.

 ГРИЦКО. Вам нравится эта мелодия?

 ФЛОРАНС. Да, да, очень мило!

 Музыка разражается рыданиями.

 МАРК (указывая вниз). И давно он у Вас?

 ФЛОРАНС. Нет, этот только что приехал.

 Появляется Драгомир. Доходит до стола под изумленным взглядом Марка, которого он, похоже, не замечает, и, опустившись на четвереньки, присоединяется к Грицко.

 МАРК (в изумлении). А это еще кто?

 ФЛОРАНС (безмятежно). Его кузен.

 МАРК. Есть еще и другие?

 ФЛОРАНС. Нет. Это все.

 ГРИЦКО (не переставая играть, Драгомиру). Как дела?

 ДРАГОМИР (устало). Тишина, тишина, смерть. Им очень нравится товар, но они не хотят за него платить. А ты? Играл в метро?

 ГРИЦКО. Нет, наверху. Изображал из себя памятник.

 ДРАГОМИР. Сейчас не слишком подходящее время для туристов.

 ГРИЦКО. Я собой доволен, смотри. (Гордо достает две бутылки водки и коробку сигар.) Сигары, водка…

 ДРАГОМИР (горестно). Грицко, Грицко, ты тратишь весь заработок черт знает на что! Не доверяй обществу потребления!

 ГРИЦКО (перестает играть). Всегда найдутся люди, которые любят музыку, а я, я знаю, где их искать. Сигары и водка – это для нас, старина Драго, а не для кого-то еще. Сейчас мы закатим себе праздник!

 Протягивает одну бутылку Драгомиру, они чокаются и пьют из горлышка.

 МАРК (натянуто). Очевидно, что в таких условиях работать нелегко…

 ФЛОРАНС (искренне). С тех пор, как они там, дом ожил… К тому же, Вы знаете, я никуда не выхожу – только в связи с переводами.

 МАРК. Поэтому я пошел на большую уступку: Вам платят больше, чем кому-нибудь из моих переводчиц. Не говорите, что у Вас есть другие источники дохода. Такая женщина, как Вы, должна выходить в свет, танцевать, увлекаться спортом, ходить по модным магазинам… Приходите ко мне домой ужинать во вторник…

 Он пытается ее обнять и опрокидывает вазу с цветами. На Драгомира и Грицко льется вода.

 ГРИЦКО. Драго, у хозяйки протечка!

 МАРК (поднялся). Я весьма огорчен. Листы Вашей рукописи намокли.

 ФЛОРАНС. Ничего страшного, высохнут… Пойду поищу губку. (Выходит.)

 ДРАГОМИР (встревожено). Флоранс? Вы не плачете, Флоранс? Где Ваши ноги?

 М. (церемонно). Мадмуазель Мишалон в настоящий момент отсутствует. Она отправилась на кухню в поисках средств для борьбы с наводнением.

 ГРИЦКО. (берет скрипку и играет). Река вышла из берегов, она поглотила мое прошлое. (Он не поет, но говорит в определенном ритме.)

 ДРАГОМИР (подхватывает). Унесла мои бумаги…

 ГРИЦКО. И размыла все овраги.

 ДРАГОМИР. В огороде сплошь ручьи.

 ГРИЦКО. Два котенка утонули.

 ДРАГОМИР. Мост разрушен до опор.

 ГРИЦКО. И жена моя удрала.

 ДРАГОМИР и ГРИЦКО (вместе). Однако ноги у меня сухие, потому что они оставались на дне моего стакана! (Корчатся от смеха).

 ФЛОРАНС (восстанавливая порядок с помощью губки и тряпки). Вы не очень пострадали от потопа, Драго? И Вы, мсье Грицко?