Зимняя коллекция детектива — страница notes из 145

Примечания

1

Бизнес-наставник.

2

Личные данные (англ.).

3

Product placement (англ.) – размещение скрытой рекламы в художественных произведениях: книгах, фильмах и т. п.

4

Круглые сутки (англ.).

5

Ungoogleable – один из новейших английских неологизмов. Означает человека, о котором нельзя найти информацию в Интернете.

6

Время встречи (англ.).

7

Гип – главный инженер проекта.

8

Вызовы судьбы (англ.).

9

Соседка по квартире (англ.).

10

Wi-Fi – беспроводное подключение к Интернету.

11

«Балаклава» – род шарфа, сшитого в виде трубы из непродуваемой ткани; прикрывает от ветра в случае необходимости не только горло, но и подбородок, нос, щеки.

12

«Ни одного промышленного предприятия в радиусе 100 километров!»

13

«Вы находитесь здесь» (англ.).

14

«Опасный спуск» (англ.).

15

Кто знает, кто знает… (англ.)

16

Пожалуйста, одну затяжку (англ.).

17

То есть обработать с помощью программы Adobe Photo.

18

Это все (англ.).

19

Ратрак – род бульдозера для расчистки горнолыжных трасс.

20

Совершенно верно (англ.).

21

Подмосковные горнолыжные курорты.