Зиска. Загадка злобной души — страница notes из 34

Примечания

1

Средневековое телесное наказание в виде побивания твёрдым предметом – палками или плоскими дощечками по спине, ягодицам или подошвам ног.

2

Маргит – мелкий исторический городок в Великобритании, древний, но нисколько не интересный.

3

F.R.S.A. – приставка к имени человека, который состоит в Королевском обществе искусств («Fellows of the Royal Society of Arts», англ.).

4

Англичан (шотл., ирл.)

5

«Мир приходит к тому, кто умеет ждать».

6

Чёрт возьми!

7

Друг мой.

8

До свидания!

9

Тем хуже для нас!

10

По сути

11

Бедный мальчик!

12

Прекрасной Зиска

13

Домохозяйки

14

Тушёная говядина с овощами

15

Удачи!

16

Пошлости

17

«Принцесса никого не принимает!»

18

Наивная девушка.

19

Лодочная прогулка по Нилу.

20

«Кинжал».

21

– Ваше имя!

22

– Входите!

23

– И я?

24

– Нет! Не вы. Только один монсеньор Арман Джервес!

25

– Теперь я войду?

26

– Да, входите!

27

– Принцесса ждёт?

28

– Принцесса! Она ждёт вас, монсеньор Арман Джервес! Входите! Следуйте за мной!

29

Гран-тур (фр. Grand Tour – «большое путешествие») – обозначение, принятое со времён Возрождения для обязательных поездок, которые в XVIII—XIX вв. совершали в образовательных целях сыновья европейских аристократов (а позднее – и отпрыски богатых буржуазных семей).

30

Чёрт возьми!

31

Красавица моя!

32

Очаровательная дьяволица вроде вас!

33

Меню Table D’Hôte: гость выбирает по одному блюду из каждой представленной в меню категории («Закуски», «Салаты», «Супы», «Горячие блюда», «Десерты» и т. д.). При этом стоимость заказа единая, фиксированная и не зависит от выбора гостя.

34

«Большое спасибо!»