Зло под солнцем / Evil Under the Sun — страница 44 из 68

– Вы не знаете, кто это был?

– Я не имею ни малейшего понятия. Естественно, своих имен они не назвали. Они выразили разочарование, а также определенное любопытство относительно природы несчастного случая. Разумеется, я ничего не могла им сказать. На мой взгляд, это были люди порядочные.

– Ну, хорошо, спасибо за то, что сообщили об этом, – резко произнес Уэстон. – Вероятно, это не имеет никакого отношения, но вы были совершенно правы, что… э… ничего не упустили.

– Естественно, – сказала миссис Касл. – Я стремлюсь выполнить свой долг!

– Конечно, конечно. Пригласите сюда мистера Лейна.

Стивен Лейн вошел в кабинет бодро и энергично.

– Я главный констебль графства, мистер Лейн, – представился Уэстон. – Полагаю, вам уже рассказали о том, что здесь произошло?

– Да – о да, я услышал, как только вернулся сюда. Ужасно… просто ужасно… – Его хрупкая фигура задрожала. Он тихо промолвил: – С самого начала… как только я сюда приехал… я чувствовал… остро чувствовал… что силы зла совсем близко!

Его истовый пылающий взгляд обратился на Эркюля Пуаро.

– Вы помните, месье Пуаро? Наш разговор несколько дней назад? О реальности зла?

Уэстон озадаченно рассматривал долговязого худого священника. Он никак не мог понять, что представляет собой этот человек. Снова повернувшись к нему, священник слабо усмехнулся и сказал:

– Смею предположить, сэр, вам это кажется чем-то фантастическим. В наши дни мы перестали верить в зло. Отменили адский огонь! Мы больше не верим в Дьявола! Однако Сатана и его приспешники никогда еще не были такими могущественными, как сегодня!

– Э… ну… да, наверное, – сказал Уэстон. – Это, мистер Лейн, по вашей части. Меня же интересуют более прозаические вопросы – я хочу раскрыть убийство.

– Какое жуткое слово: убийство! Один из самых первых грехов, известных на земле, – безжалостно пролитая кровь невинного брата… – Остановившись, Лейн закрыл глаза; затем уже более обыденным голосом продолжал: – Чем я могу вам помочь?

– Первым делом, мистер Лейн, не могли бы вы рассказать о том, чем сегодня занимались?

– С готовностью. Я вышел рано и, как всегда, отправился на прогулку. Я люблю ходить пешком. Здесь я исходил вдоль и поперек все окрестности. Сегодня я отправился в Сент-Петрок-ин-зе-Кум. Это приблизительно в семи милях отсюда – очаровательная прогулка по тропинкам, петляющим по холмам и долинам Девоншира. Я захватил с собой поесть и перекусил в одной из рощиц. Моей целью была церковь, в которой сохранились фрагменты – увы, только фрагменты старинных витражей, – а также одна очень интересная фреска.

– Благодарю вас, мистер Лейн. По дороге вы никого не встретили?

– Никого, о ком стоило бы упомянуть. Один раз мимо проехала телега, потом двое мальчишек на велосипедах и несколько коров. Однако, – священник усмехнулся, – если вам требуется доказательство моих слов, я записал свою фамилию в книге в церкви. Ее можно там увидеть.

– А в самой церкви вы никого не видели – викария или, быть может, служку?

Стивен Лейн покачал головой.

– Нет, там никого не было, и я был единственным посетителем. Сент-Петрок – очень уединенное место. Сама деревня находится в полумиле дальше.

– Вы не должны думать, будто мы… э… сомневаемся в ваших словах, – любезным тоном произнес полковник Уэстон. – Просто мы должны проверить всех. Формальность, понимаете ли, чистая формальность. В подобных делах необходимо действовать досконально.

– О да, – мягко согласился Стивен Лейн. – Я все понимаю.

– Теперь переходим к следующему вопросу, – продолжал Уэстон. – Известно ли вам что-либо такое, что может нам помочь? Что-нибудь об убитой женщине? Что-нибудь такое, что укажет на то, кто ее убил? Быть может, вы что-нибудь видели или слышали.

– Я ничего не слышал, – уверенно заявил Лейн. – Могу сказать вам только вот что: как только я впервые увидел Арлену Маршалл, я сразу же интуитивно почувствовал, что она является средоточием зла. Она и была само Зло! Олицетворение Зла! Женщина в жизни может быть помощником и вдохновителем мужчины – но также она может быть причиной его падения. Она способна низвести мужчину до животного уровня! И убитая была именно такой женщиной. Она взывала к низменным сторонам человеческой природы. Она была одновременно Иезавелью и Оголивой! И ее покарали – она была сражена!

Эркюль Пуаро встрепенулся.

– Не сражена – задушена, – поправил он. – Задушена, мистер Лейн, парой человеческих рук.

При этих словах у священника задрожали руки, пальцы стали судорожно сжиматься и дергаться.

– Это ужасно… ужасно… – сдавленным голосом едва слышно произнес он. – Неужели нужно было выразить все именно так?

– Но это чистая правда, – сказал Пуаро. – Мистер Лейн, у вас есть какие-нибудь мысли относительно того, чьи это были руки?

Лейн затряс головой.

– Я ничего не знаю… ничего…

Уэстон встал. Он бросил взгляд на Колгейта, и тот ответил едва заметным кивком.

– Что ж, нам нужно отправиться в бухту Эльфов.

– Это случилось… там? – спросил Лейн.

Полковник кивнул.

– Можно… можно мне с вами? – спросил священник.

Уэстон уже готов было ответить кратким отказом, однако Пуаро его опередил.

– Ну разумеется, – сказал он. – Составьте мне компанию, мистер Лейн. Мы трогаемся в путь немедленно.

Chapter 9

For the second time that morning Patrick Redfern was rowing a boat into Pixy’s Cove. The other occupants of the boat were Hercule Poirot, very pale with a hand to his stomach, and Stephen Lane. Colonel Weston had taken the land route. Having been delayed on the way he arrived on the beach at the same time as the boat grounded. A Police Constable and a plain clothes sergeant were on the beach already. Weston was questioning the latter as the three from the boat walked up and joined him.

Sergeant Phillips said: “I think I’ve been over every inch of the beach, sir.”

“Good, what did you find?”

“It’s all together here, sir, if you like to come and see.”

A small collection of objects was laid out neatly on a rock. There were a pair of scissors, an empty Gold Flake packet, five patent bottle tops, a number of used matches, three pieces of string, one or two fragments of newspaper, a fragment of a smashed pipe, four buttons, the drumstick bone of a chicken and an empty bottle of sun-bathing oil.

Weston looked down appraisingly on the objects.

“H’m,” he said. “Rather moderate for a beach nowadays! Most people seem to confuse a beach with a public rubbish dump! Empty bottle’s been here some time by the way the label’s blurred – so have most of the other things, I should say. The scissors are new, though. Bright and shining. They weren’t out in yesterday’s rain! Where were they?”

“Close by the bottom of the ladder, sir. Also this bit of pipe.”

“H’m, probably dropped by some one going up or down. Nothing to say who they belong to?”

“No, sir. Quite an ordinary pair of nail scissors. Pipe’s a good quality briar – expensive.”

Poirot murmured thoughtfully: “Captain Marshall told us, I think, that he had mislaid his pipe.”

Weston said: “Marshall’s out of the picture. Anyway he’s not the only person who smokes a pipe.”

Hercule Poirot was watching Stephen Lane as the latter’s hand went to his pocket and away again. He said pleasantly:

“You also smoke a pipe, do you not, Mr Lane?”

The clergyman started. He looked at Poirot.

He said: “Yes. Oh, yes. My pipe is an old friend and companion.” Putting his hand into his pocket again he drew out a pipe, filled it with tobacco and lighted it.

Hercule Poirot moved away to where Redfern was standing, his eyes blank. He said in a low voice:

“I’m glad – they’ve taken her away…”

Stephen Lane asked: “Where was she found?”

The Sergeant said cheerfully: “Just about where you’re standing, sir.”

Lane moved swiftly aside. He stared at the spot he had just vacated. The Sergeant went on:

“Place where the float was drawn up agrees with putting the time she arrived here at 10.45. That’s going by the tide. It’s turned now.”

Weston said: “Photography all done?”

“Yes, sir.”

Weston turned to Redfern.

“Now then, man, where’s the entrance to this cave of yours?”

Patrick Redfern was still staring down at the beach where Lane had been standing. It was as though he was seeing that sprawling body that was no longer there. Weston’s words recalled him to himself.

He said: “It’s over here.”

He led the way to where a great mass of tumbled down rocks were massed picturesquely against the cliffside. He went straight to where two big rocks, side by side, showed a straight narrow cleft between them.

He said: “The entrance is here.”

Weston said: “Here? Doesn’t look as though a man could squeeze through.”

“It’s deceptive, you’ll find, sir. It can just be done.”

Weston inserted himself gingerly into the cleft. It was not as narrow as it looked. Inside, the space widened and proved to be a fairly roomy recess with room to stand upright and to move about. Hercule Poirot and Stephen Lane joined the Chief Constable. The others stayed outside. Light filtered in through the opening, but Weston had also got a powerful torch which he played freely over the interior.

He observed: “Handy place. You’d never suspect it from the outside.”

He played the torch carefully over the floor.

Hercule Poirot was delicately sniffing the air. Noticing this, Weston said:

“Air quite fresh, not fishy or seaweedy, but of course this place is well above highwater mark.”

But to Poirot’s sensitive nose, the air was more than fresh. It was delicately scented. He knew two people who used that elusive perfume…

Weston’s torch came to rest.

He said: “Don’t see anything out of the way in here.”

Poirot’s eyes rose to a ledge a little way above his head.