Детектив задумчиво посмотрел на свою собеседницу.
– Знаете, а в ваших словах есть здравый смысл, – сказал он.
Розамунд смущенно покраснела.
– Это моя теория, какая есть. А теперь скажите свою.
– А! – сказал Эркюль Пуаро, устремив взгляд на море. – Eh bien, мадемуазель, я человек очень простой. Я всегда придерживаюсь того мнения, что преступление совершил наиболее вероятный человек. В самом начале мне казалось, что все очень явно указывает на одного конкретного человека.
Голос Розамунд стал чуточку тверже:
– Продолжайте.
– Но, понимаете, тут есть одна, как вы говорите, загвоздка! – продолжал Пуаро. – Судя по всему, этот человек не мог совершить преступление.
Розамунд шумно вздохнула.
– И? – с трудом выдавила она.
Детектив пожал плечами.
– И что нам с этим делать? Вот в чем проблема. – Помолчав, он продолжил: – Можно задать вам один вопрос?
– Разумеется.
Мисс Дарнли посмотрела ему в лицо, настороженная, бдительная. Однако вопрос оказался совершенно неожиданным.
– Когда вы в тот день вернулись переодеться для тенниса, вы принимали ванну?
Розамунд изумленно уставилась на него.
– Ванну? Что вы имеете в виду?
– Вот что я имею в виду. Ванну! Фарфоровую емкость, открываешь краны и наполняешь ее водой, садишься, вылезаешь, и – буль-буль-буль – вода вытекает в сливную трубу.
– Месье Пуаро, вы с ума сошли?
– Нет, я полностью в здравом рассудке.
– Ну, в любом случае ванну я не принимала.
– Ха! – воскликнул Пуаро. – Значит, никто не принимал ванну. Это крайне любопытно.
– Но почему кто-то должен был принимать ванну?
– Действительно, почему?
– Полагаю, это и есть метод Шерлока Холмса! – с некоторым раздражением произнесла Розамунд.
Пуаро улыбнулся.
– Мадемуазель, вы позволите мне одну дерзость?
– Месье Пуаро, уверена, вы не способны на дерзость.
– Вы очень любезны. В таком случае я осмелюсь заметить, что вы пользуетесь восхитительными духами – у них есть нюанс, тонкое неуловимое очарование. – Выразительно взмахнув руками, он добавил уже деловым тоном: – Если не ошибаюсь, «Габриэль № 8»?
– Вы совершенно правы. Да, я всегда ими пользуюсь.
– Как и покойная миссис Маршалл. Роскошные духи, не правда ли? И очень дорогие.
Розамунд с легкой усмешкой пожала плечами.
– В день убийства, мадемуазель, вы сидели вот здесь, где мы сидим сейчас, – продолжал Пуаро. – Мисс Брюстер и мистер Редферн, проплывавшие мимо на лодке, видели вас здесь – точнее, видели ваш зонтик. Мадемуазель, вы точно не спускались в тот день в бухту Эльфов и не заходили в расположенную там пещеру – в знаменитую пещеру Эльфов?
Повернувшись к нему, Розамунд смерила его долгим взглядом.
– Вы спрашиваете у меня, я ли убила Арлену Маршалл? – тихим ровным голосом произнесла она.
– Нет, я спрашиваю у вас, заходили ли вы в пещеру Эльфов?
– Я даже не знаю, где она находится. Зачем мне туда заходить? С какой целью?
– В день преступления, мадемуазель, в пещере побывал тот, кто пользуется «Габриэль № 8».
– Вы же сами только что сказали, месье Пуаро, – резко заметила Розамунд, – что Арлена Маршалл также пользовалась «Габриэль № 8». В тот день она была в бухте. Предположительно она и зашла в пещеру.
– Зачем ей заходить в пещеру? Вход туда тесный, там темно и неуютно.
– Не спрашивайте меня, какие причины ею двигали! – раздраженно сказала Розамунд. – Поскольку Арлена действительно находилась в бухте, она самый вероятный кандидат. Я уже говорила вам, что провела здесь все утро и никуда не уходила.
– Если не считать того, что вы вернулись в пансионат и заглянули в номер капитана Маршалла, – напомнил Пуаро.
– Да, конечно. Я об этом забыла.
– И вы ошиблись, мадемуазель, – добавил Пуаро, – предположив, что капитан Маршалл вас не видел.
Розамунд изумленно уставилась на него.
– Кеннет меня видел? Он… он так сказал?
Пуаро кивнул.
– Он видел вас, мадемуазель, в зеркале, висящем над столом.
У Розамунд перехватило дыхание.
– А! Понятно.
Пуаро уже не смотрел на море, он смотрел на руки Розамунд Дарнли, скрещенные на коленях. Это были красивые руки, правильной формы, с очень длинными пальцами. Быстро взглянув на него, Розамунд проследила за его взглядом.
– Почему вы разглядываете мои руки? – резко спросила она. – Неужели вы думаете… неужели вы думаете…
– Что я думаю? – спросил Пуаро. – Что, мадемуазель?
– Ничего, – сказала мисс Дарнли.
Примерно через час Эркюль Пуаро подошел к началу тропинки, спускающейся в бухту Чаек. На берегу кто-то сидел. Тонкая фигура в красной рубашке и синих шортах.
Пуаро медленно спустился вниз, внимательно следя за тем, куда поставить ноги в узких модных штиблетах. При его появлении Линда Маршалл резко обернулась. Ему показалось, она вздрогнула. Ее взгляд, когда Пуаро приблизился к ней и осторожно опустился на гальку, следил за ним с подозрительностью и настороженностью загнанного животного. Со щемящим сердцем детектив почувствовал, какая же она молодая и ранимая.
– В чем дело? – сказала Линда. – Что вам нужно?
Эркюль Пуаро ответил не сразу.
– В разговоре с главным констеблем вы сказали, что любили свою мачеху и что она была к вам добра, – наконец сказал он.
– Ну и?..
– Это ведь неправда, так, мадемуазель?
– Да, это неправда.
– Возможно, миссис Маршалл не проявляла свою неприязнь – такое я допускаю, – продолжал Пуаро. – Но вы ее не любили – нет-нет, полагаю, она вам очень не нравилась. Это очевидно.
– Наверное, она мне не очень-то нравилась, – согласилась Линда. – Но такие вещи нельзя говорить об умершем. Это неприлично.
Пуаро вздохнул.
– Вас этому научили в школе?
– Ну да, более или менее.
– Когда совершено убийство, гораздо важнее говорить правду, чем соблюдать правила приличия, – заметил Эркюль Пуаро.
– Наверное, вы должны были сказать что-нибудь в таком духе.
– Я должен был это сказать, и я это говорю. Понимаете, моя задача заключается в том, чтобы найти убийцу Арлены Маршалл.
– Я хочу все забыть, – прошептала Линда. – Это так ужасно!
– Но вы не можете забыть, так? – мягко произнес Пуаро.
– Полагаю, Арлену убил какой-то жестокий маньяк, – сказала Линда.
– Нет, – пробормотал детектив, – не думаю, что все произошло именно так.
У Линды перехватило дыхание.
– Вы говорите так… словно знаете правду.
– Возможно, я действительно знаю правду. – Помолчав, Пуаро продолжил: – Дитя мое, верьте, я постараюсь сделать все возможное, чтобы помочь вам решить эту страшную проблему.
Вскочив на ноги, Линда воскликнула:
– Никаких проблем у меня нет! Вы ничем не сможете мне помочь! Я не понимаю, о чем вы говорите!
– Я говорю о свечах… – сказал Пуаро, внимательно наблюдая за девушкой.
Он увидел, как ее взгляд наполнился ужасом.
– Я не буду вас слушать! – воскликнула Линда. – Не буду слушать!
Она пронеслась, подобно испуганной газели, по пляжу и побежала вверх по петляющей тропе.
Пуаро покачал головой. Лицо у него было мрачное и встревоженное.
Chapter 11
Inspector Colgate was reporting to the Chief Constable.
“I’ve got on to one thing, sir, and something pretty sensational. It’s about Mrs Marshall’s money. I’ve been into it with her lawyers. I’d say it’s a bit of a shock to them. I’ve got proof of the blackmail story. You remember she was left fifty thousand pounds by old Erskine? Well, all that’s left of that is about fifteen thousand.”
The Chief Constable whistled.
“Whew, what’s become of the rest?”
“That’s the interesting point, sir. She’s sold out stuff from time to time, and each time she’s handled it in cash or negotiable securities – that’s to say she’s handed out money to some one that she didn’t want traced. Blackmail all right.”
The Chief Constable nodded.
“Certainly looks like it. And the blackmailer is here in this hotel. That means it must be one of those three men. Got anything fresh on any of them?”
“Can’t say I’ve got anything definite, sir. Major Barry’s a retired Army man, as he says. Lives in a small flat, has a pension and a small income from stocks. But he’s paid in pretty considerable sums into his accounts in the last year.”
“That sounds promising. What’s his explanation?”
“Says they’re betting gains. It’s perfectly true that he goes to all the large race meetings. Places his bets on the course too, doesn’t run an account.”
The Chief Constable nodded.
“Hard to disprove that,” he said. “But it’s suggestive.”
Colgate went on: “Next, the Reverend Stephen Lane. He’s bona fide all right – had a living at St Helen’s, Whiteridge, Surrey – resigned his living just over a year ago owing to ill-health. His ill-health amounted to his going into a nursing home for mental patients. He was there for over a year.”
“Interesting,” said Weston.
“Yes, sir. I tried to get as much as I could out of the doctor in charge but you know what these medicos are – it’s difficult to pin them down to anything you can get hold of. But as far as I can make out, his Reverence’s trouble was an obsession about the Devil – especially the Devil in the guise of woman – scarlet woman – whore of Babylon.”
“H’m,” said Weston. “There have been precedents for murder there.”
“Yes, sir. It seems to me that Stephen Lane is at least a possibility. The late Mrs Marshall was a pretty good example of what a clergyman would call a Scarlet Woman – hair and goings-on and all. Seems to me it’s not impossible he may have felt it his appointed task to dispose of her. That is if he is really batty.”
“Nothing to fit in with the blackmail theory?”
“No, sir. I think we can wash him out as far as that’s concerned. Has some private means of his own, but not very much, and no sudden increase lately.”