Хит колебался, но лишь секунду. Он по опыту знал, что, если уж Вэнс делает какое-либо предположение, им не следует пренебрегать ни в коем случае. Поэтому он добродушно заворчал и отправился в указанном направлении.
— Мне кажется, Вэнс, я начинаю понимать, куда вы клоните, — заволновался Маркхэм. — Но если смерть Робина от стрелы была лишь разыгранным спектаклем, то я даже не представляю себе, с каким ужасом нам придется столкнуться в дальнейшем.
— Здесь поработал маньяк, — сдержанно заметил Вэнс. — Но не тот, который потерял рассудок и теперь считает себя Наполеоном, а человек, обладающий колоссальным умом, который в состоянии довести разум до абсурда, если можно так выразиться.
Прокурор нервно курил, теряясь в догадках.
— Я надеюсь, что Хит все же ничего не обнаружит, — сказал Маркхэм.
Но он ошибся. Очень скоро вернулся сержант, расстроенный и возбужденный.
— Проклятие, мистер Вэнс! — выпалил он. — А ведь ваши догадки оказались правильными. Конечно, крови как таковой на полу нет. Но зато там, на бетонированном полу, возле двери, осталось темное пятно, где, по всей вероятности, кровь сегодня замывали мокрой тряпкой. И это тем более странно, потому что на это место подвинули один из ковриков, чтобы скрыть следы. Но это вовсе не оправдывает Сперлинга. Может быть, он действительно застрелил Робина еще в подвале.
— А потом тщательно замыл кровь, протер лук и стрелу, вытащил тело на стрельбище и там же оставил орудие убийства. И уж только после этого спокойно отбыл домой… Но из лука в закрытых помещениях не стреляют, и Сперлингу это было хорошо известно. К тому же такая смертельная рана, которая закончила карьеру Робина раз и навсегда, могла иметь место исключительно по случайности.
Пока Вэнс говорил, по коридору прошел Парди, направляясь к выходу. Он собирался покинуть дом, но Фило остановил его:
— Простите, сэр, у нас остался к вам еще один вопрос. Вы говорили, будто видели, как мистер Сперлинг и Бидл уходили отсюда через калитку. Вы уверены, что никого там больше не встречали?
— Уверен.
— Мне почему-то пришел на ум мистер Драккер.
— Драккер? — Парди неуверенно покачал головой. — Нет, его бы я запомнил. Но и вы поймите, многие посетители могли заходить в этот дом и выходить отсюда, но при этом оставались незамеченными мной.
— Да-да, разумеется, — рассеянно отозвался Вэнс и вдруг спросил: — А насколько хорошо мистер Драккер играет в шахматы?
Парди был несколько озадачен этим вопросом.
— Как практик он и не игрок вовсе, — аккуратно подбирая слова, пояснил Парди. — Однако Адольф, анализируя партии, неплохо разбирается в теории. Но он почти никогда не играл с реальным соперником на настоящей доске.
Когда Парди удалился, Хит, победоносно посмотрев на Вэнса, сказал:
— Похоже, сэр, я далеко не единственный, кому не терпится проверить алиби нашего горбуна.
В этот момент в коридоре послышались тяжелые шаги, входная дверь распахнулась, и в комнате появились трое мужчин. Двое из них, безусловно, были детективами, а между ними стоял чисто выбритый высокий молодой человек лет тридцати.
— Мы доставили его, сержант, — торжествовал один из детективов, усмехнувшись. — Собирался уехать, но мы его перехватили.
Сперлинг, помрачнев, осмотрелся. Хит встал перед ним и, смерив задержанного взглядом, высокомерно проговорил:
— Ну что, молодой человек, вы думали, что у вас получится удрать, не так ли? — сигара забавно запрыгала у него во рту.
Сперлинг ничего не ответил, и краска залила его лицо.
— Так и будем молчать? — не отступал Хит. — Ладно, вы у нас еще как миленький запоете. Отвезти его в штаб, сэр? — спросил сержант, повернувшись к Маркхэму.
— Возможно, мистер Сперлинг не откажется ответить на наши вопросы здесь, — спокойно отозвался прокурор.
Молодой человек внимательно посмотрел на Маркхэма, затем перевел взгляд на Вэнса, который тут же ободряюще кивнул Сперлингу.
— На какие вопросы я должен ответить? — напряженно произнес он, стараясь сохранять самообладание. — Я собирал вещи, когда эти негодяи ворвались ко мне в комнату и приволокли сюда, не разрешив даже переговорить с семьей и не дав никаких объяснений по поводу своих действий. А теперь еще оказывается, что вы собираетесь отправить меня в полицию. Что ж, ведите меня куда вам угодно, чтоб вас!..
— В какое время вы покинули данную территорию сегодня утром, мистер Сперлинг? — ровным тоном поинтересовался Вэнс.
— Примерно в четверть двенадцатого, — ответил тот. — Я хотел успеть на поезд, отходящий от Центрального вокзала в одиннадцать сорок.
— А мистер Робин?
— Не знаю. Он сказал, что подождет Белль. Я оставил его в подвале.
— Вы встречались сегодня с мистером Драккером?
— Да, но только на минутку. Он сидел в клубной комнате, когда мы с Робином спустились туда. Правда, он сразу же ушел.
— Через калитку? Или направился к дальнему выходу?
— Не помню. Я не обратил на это внимания… Послушайте, а к чему весь этот допрос?
— Мистера Робина сегодня утром убили, — пояснил Вэнс. — Где-то около одиннадцати утра.
У Сперлинга округлились глаза.
— Робина убили? Боже мой!.. К-кто?.. — Губы его пересохли, и он принялся нервно облизывать их.
— Этого мы еще не знаем, — признался Вэнс. — Ему стрелой прострелили сердце.
Сперлинг буквально остолбенел. Он беспомощно оглядывался по сторонам и искал по карманам сигареты.
— Может быть, вы сами подскажете нам, кто мог убить его при помощи лука и стрел? — вызывающе начал Хит, сделав шаг вперед.
— От… откуда мне знать? — запинаясь, промямлил Сперлинг.
— Вы ревновали Белль к Робину, — без предисловий начал сержант. — Вы ссорились с ним, и причиной ссоры стала девушка. Вы были с ним в клубе один на один, после чего он и погиб. Кроме того, вы неплохо стреляете. Вот поэтому я и решил, что вам может быть кое-что известно. — Прищурившись, он продолжал: — Выкладывайте все, что знаете. Кроме вас, его никто не мог застрелить. Вы последний, кто видел его живым. Так говорите все, что знаете!
Глаза Сперлинга странно заблестели, тело его напряглось.
— Скажите, — медленно произнес он, — а вы уже нашли лук?
— Разумеется! — горько усмехнулся Хит. — Там, где вы его и бросили, — во дворе.
— И что это за лук? — каким-то неестественным голосом продолжал Сперлинг, смотря куда-то вдаль.
— Что значит «какой»? — недоумевал Хит. — Самый обыкновенный.
В этот момент в их беседу вмешался Вэнс, все время внимательно следивший за молодым человеком.
— Это был женский лук, мистер Сперлинг. Пять футов шесть дюймов. И достаточно легкий. Менее тридцати фунтов, надо заметить.
Сперлинг выдохнул, словно готовился принять какое-то серьезное решение. Затем губы его искривила усмешка, и он произнес:
— Все бессмысленно… Я думал, что успею скрыться… Да, это я убил его.
Хит даже хрюкнул от удовольствия, и его воинственность сразу куда-то улетучилась.
— А вы совсем не глупый парень, — чуть ли не по-отечески обратился он к Сперлингу, кивнув своим детективам. — Забирайте его, ребята. Можете взять мою машину. Заприте его в камеру, а обвинение мы ему предъявим сразу же, как я подъеду в участок.
— Пошли, — буркнул один из детективов.
Сперлинг повиновался не сразу. Он умоляюще посмотрел на Вэнса.
— Вы позволите мне… — начал было молодой человек.
Но тот лишь отрицательно покачал головой:
— Нет, мистер Сперлинг. Не стоит лишний раз расстраивать мисс Диллар.
Задержанный повернулся к конвоирам и последовал за ними.
Глава VIIВэнс делает выводы
Когда мы остались одни, Вэнс поднялся со своего места и, потянувшись, подошел к окну. Сцена, только что разыгравшаяся перед нами, никого не оставила равнодушным. Все думали об одном и том же, и, когда Вэнс заговорил, он, словно озвучил наши мысли.
— Похоже, мы снова вернулись в детский сад…
«Я, — чирикнул воробей. —
Приказал себе: убей.
Взял свой лук и застрелил…»
Затем он вернулся к столу и, потушив сигарету, краешком глаза глянул в сторону Хита.
— О чем задумались, сержант? — спросил он. — Вы сейчас должны водить хороводы и распевать веселые песенки. Разве злодей только что не признался в содеянном преступлении? Разве вы не счастливы от осознания того, что очень скоро убийцу закроют в темнице?
— Говоря по правде, мистер Вэнс, — мрачно признался Хит, — я не испытываю никакого удовлетворения. Слишком уж легко мы получили от него это признание. Я на своем веку повидал немало преступников, но этот почему-то не выглядит так, как если бы он действительно был виновен. И это меня волнует больше всего, сэр.
— В любом случае, — подчеркнул с надеждой в голосе Маркхэм, — его абсурдное признание поумерит пыл газетчиков и даст нам возможность спокойно вести свое собственное расследование. Шумихи, конечно, нам не избежать, но, если публика будет уверена в том, что виновный уже за решеткой, журналисты не станут досаждать нам своими бесконечными расспросами.
— Я не говорил, что он не виновен, — принялся оправдываться Хит, словно сражаясь в данный момент со своими убеждениями. — Может, он действительно не так уж и глуп, а потому посчитал, что на суде это признание ему зачтется.
— Ничего подобного, сержант, — вынужден был разочаровать его Вэнс. — Ход мыслей этого бедолаги удивительно прост. Он знал, что Робин ждет встречи с мисс Диллар. Кроме того, он был в курсе, что девушка накануне вечером отвергла его, Робина, как жениха, если можно так выразиться. Очевидно, Сперлинг и сам был не слишком высокого мнения о своем сопернике. И когда он узнал, что Робин погиб от руки человека, способного справиться с легким луком, он догадался, что Робин, вероятно, переступил грани дозволенного в общении с Белль и получил стрелу прямо в сердце. Тогда нашему рыцарю ничего другого не оставалось, как ударить себя кулаком в грудь и торжественно заявить: «Ecce homo!»