Злой умысел — страница 79 из 85

— Тогда надо подумать, где мы остановимся на ночь, — сказала Келли. — Неподалеку от Эдгартауна есть небольшой придорожный отель, «Шарлотта Инн». Почему бы не заказать номер прямо сейчас?

Джеффри одобрил идею. Каждый занялся своим делом.

Сейберт отвел Келли в кабинет, откуда она могла позвонить по телефону, затем проводил Джеффри на первый этаж, где находилась печатная машинка.

Келли дозвонилась до «Шарлотта Инн» и заказала номера. Вроде бы все шло нормально, однако она вынуждена была признать, что одна проблема ее сильно беспокоила. Далила. Как ее оставить? А если в это время у нее начнутся роды? В прошлый раз от нехватки кальция Далилу пришлось срочно везти к ветеринару.

Подняв трубку, Келли набрала номер Кэй Бучанан, своей соседки, у которой тоже были три кошки. Келли часто обменивалась с ней информацией о «кошачьих» делах.

— Кэй, в эти выходные ты будешь дома? — спросила она, когда Кэй подняла трубку.

— Да, у Харольда много работы, так что мы остаемся. Хочешь, чтобы я покормила твоих монстров?

— Думаю, хуже. Мне тут надо срочно отлучиться, а Далила собралась родить. Боюсь, что это будет со дня на день.

— В прошлый раз она чуть не умерла, — напомнила Кэй. Чувствовалось, что она встревожена.

— Да, тогда пришлось сделать ей укол, хотя она кусалась и царапалась. Я бы ни за что не оставила Далилу, но у меня нет выбора.

— А с тобой можно будет связаться, на тот случай, если снова что-то случится?

— Конечно, — с готовностью отозвалась Келли. — Я буду в отеле «Шарлотта Инн» на Мартас Виньярд. — И Келли оставила ей телефонный номер.

— Ну что ж, тогда ты моя должница. С тебя несколько банок кошачьей еды.

— Получишь, можешь не сомневаться, — таким же шутливым тоном заверила ее Келли. — Не забудь впустить Самсона. Он сейчас где-то гуляет.

— Ну, это я знаю, — успокоила ее Кэй. — Он недавно что-то не поделил с моим Бармисом. Не волнуйся, все будет хорошо. Я присмотрю за твоими бандитами.

— Огромное тебе спасибо, Кэй, — искренне поблагодарила ее Келли. Повесив трубку, она подумала, как это хорошо — иметь отзывчивую подругу.


— Алло! — Фрэнк в длинном халате из вельветона и в велюровых тапочках подошел к телефону и снял трубку, но ничего не услышал. Дети смотрели мультики и, естественно, телевизор работал на полную громкость. Это его просто бесило. — Подождите, — сказал он в трубку. Подойдя к порогу гостиной, Фрэнк крикнул: — Эй, Донна, успокой этих оболтусов, иначе телевизор вылетит сейчас в окно.

После чего захлопнул за собой дверь и вернулся к телефону. Шум уменьшился наполовину.

— Кто это? — спросил он, подняв трубку.

— Мэтт. Я получил информацию, которая тебе нужна. На это потребовалось немного больше времени, чем я предполагал. Совсем забыл, что вчера была суббота.

Фрэнк достал из ящика ручку и приготовился записывать.

— Хорошо, диктуй.

— Номер лицензии принадлежит Келли С. Эверсон. Адрес 418 Уиллард-стрит в Бруклине. Это далеко от тебя?

— За углом, — ответил Фрэнк. — Это очень хорошо. Спасибо за помощь.

— Самолет все еще там. Ждет, — напомнил Мэтт. — Мне нужен этот доктор.

— Ты его получишь.


— Меня не так-то просто вывести из терпения, — начал Дэвлин, — но сейчас я действительно вне себя. В этом деле с доктором Роудсом есть еще что-то такое, о чем ты, подлец, опять забыл предупредить. А я должен знать все. Понятно?

— Я рассказал тебе все, — парировал Майкл. — Я рассказал тебе даже больше, чем о любом другом деле, которое ты раскручивал. Зачем мне что-то скрывать? Ну скажи? Я ведь тоже участвую в этом деле.

— Тогда почему на Хэтч Шелл, когда я должен был взять этого доктора, вдруг появился Фрэнк Феранно со своими друзьями? — рявкнул Дэвлин. Он поморщился, попытавшись лечь на бок и почувствовав резкую боль в голове. Через балку больничной койки была перекинута специальная веревка, за которую он мог держаться руками, когда надо было перевернуться или приподняться. — Насколько я знаю, он никогда не занимался таким блошиным бизнесом, как возвращение сбежавших от правосудия преступников.

— Да откуда я знаю? — возмутился Москони. — Послушай, я пришел сюда не для того, чтобы выслушивать от тебя оскорбления, а посмотреть, действительно ли тебе так плохо, как об этом написали газеты.

— Ну ты и сволочь! — прорычал Дэвлин. — Ты же пришел сюда только за тем, чтобы узнать, смогу ли я подняться и снова заняться поисками доктора!

— Сильно тебя? — Москони кивнул на рану на голове Дэвлина, прямо над правым ухом. Врачам пришлось выбрить ему полголовы, чтобы обработать рану и наложить швы. Выглядело это, конечно, ужасно.

— Не так сильно, как могло бы быть с тобой, если бы ты действительно мне солгал, — ответил Дэвлин.

— Из тебя в самом деле достали три пули? — спросил Москони, глядя на перебинтованное плечо Дэвлина.

— Та пуля, которая летела в голову, к счастью, точно не попала. Иначе я бы уже давно был на том свете. Она только сбила меня с ног. Еще одна пуля попала в грудь, но бронежилет остановил ее. А чтобы я о ней не забывал, на ребрах остался синяк размером с твою голову. Последняя пуля прошла через плечо навылет. У Фрэнка, черт бы его побрал, отличная штурмовая винтовка. Хорошо, что он стрелял нормальными пулями, а не с мягким наконечником.

— Да, как-то странно получается. Ирония судьбы — когда тебя посылаешь за вооруженными до зубов матерыми преступниками, ты возвращаешься без единой царапины, а когда тебя попросили привести какого-то несчастного докторишку, который что-то намудрил во время анестезии, ты чудом спасся от смерти.

— Потому я и думаю, что здесь замешан кто-то еще. И его интересы пересекались с интересами того парня, которого убрал в парке Тони Марцелло. Когда я увидел там Фрэнка, то сначала подумал, что это ты нанял его.

— Да ты что! Никогда! — возмутился Москони. — Он же преступник.

Дэвлин с иронией посмотрел на Москони.

— Ладно, опустим это. Если здесь замешан Фрэнк, значит, идет крупная игра. Ты же знаешь, Фрэнк всегда появляется на сцене, когда речь идет либо о большой сумме денег, либо об интересах власть имущих. А чаще всего и в том и в другом случае.

Предохранительная спинка на кровати Дэвлина с резким треском разломалась пополам. Подтянувшись на веревке, Дэвлин сел на кровати. Коснувшись ногами пола, он поморщился и осмотрелся. К локтевому сгибу его левой руки была прикреплена капельница. Он со злостью дернул за трубку. Игла отлетела в сторону вместе с пластырем и упала на пол. Из нее тонкой струйкой продолжала течь прозрачная жидкость.

Москони не на шутку испугался.

— Что ты собираешься делать? — спросил он, пятясь назад.

— А ты как думаешь? — бросил Дэвлин, вставая с кровати. — Разве не ясно, что я собираюсь достать из шкафа свою одежду?

— Но тебе же нельзя вставать.

— Да ты посмотри на меня! Что мне тут делать? Ведь я почти здоров! Мигом оденусь… К тому же я тебе уже говорил, что меня вывели из терпения. И еще я обещал поймать доктора в течение двадцати четырех часов. У меня осталось мало времени.

Спустя полчаса Дэвлин выписался из больницы, несмотря на уговоры врачей.

— Тогда вся ответственность ложится на вас, — предупредила его старшая медсестра.

— Лучше дайте мне антибиотики и болеутоляющие таблетки и перестаньте читать нотации.

Майкл подбросил его до места, где Дэвлин пересел в свою машину, все еще припаркованную в закрытой зоне прямо на вершине холма.

— Начинай потихоньку отсчитывать доллары, чтобы к моему возвращению они уже были готовы, — посоветовал Дэвлин, вылезая из машины. — Я тебе позвоню. И очень скоро.

— Ты уверен, что сам справишься с этим делом и тебе не нужна помощь? — осторожно спросил Москони.

— Это будет пустая трата времени и еще разозлит меня. В итоге стану относиться к тебе, как к Фрэнку Феранно.

Дэвлин сел в свою машину. Сначала придется ехать в полицейское управление на Беркли-стрит — там его пистолет, он может быть только там. Выполнив все формальности, Дэвлин тут же позвонил детективу, которого он нанял наблюдать за Кэрол Роудс. Теперь он приказал ему сменить место — перебраться в Бруклин и наблюдать там за домом Келли Эверсон.

— Я хочу знать все, что там происходит или может произойти. Понятно?

— Но я доберусь туда только поздно вечером, — ответил детектив.

— Сделай все как можно скорее, — поторопил его Дэвлин.

Теперь у него была своя цель — в кафе Виа Венето. Как только он перешагнул его порог, послышался звук упавшего на пол стула и быстрые торопливые шаги. Человек спешил. Зашумела бамбуковая занавеска.

Не теряя ни секунды, Дэвлин выскочил из кафе на улицу. Пробежав несколько метров по Беннет-стрит, он повернул налево, там еще раз свернул на какую-то узкую аллею и сразу же врезался в лысого коротышку с круглым лицом.

Тот попытался увернуться, но Дэвлин успел схватить его за пиджак и не дал ему улизнуть.

— Кажется, ты не очень рад меня видеть, Доминик?! — спросил Дэвлин. Доминик был одним из его осведомителей и сейчас представлял для него интерес, потому что хорошо знал Фрэнка Феранно.

— Я не имею никакого отношения к вашей перестрелке с Фрэнком, — сильно заикаясь, сказал Доминик. С Дэвлином его связывали слишком давние отношения.

— Если бы я думал по-другому, сейчас я бы с тобой не разговаривал, — улыбнулся Дэвлин, и Доминику стало легче. — Мне просто интересно, что Фрэнк собирается делать в ближайшие несколько дней. Поэтому я и пришел к тебе. Ведь ты один можешь мне это сказать, не так ли?

— Я ничего не могу тебе сказать о Фрэнке, — все еще заикаясь ответил Доминик. — Отпусти меня. Ты же знаешь, что со мной сделают, если я тебе это скажу.

— Знаю, но сделают только в том случае, если я проговорюсь, — возразил Дэвлин. — Разве я хоть раз о тебе кому-нибудь говорил? Ведь даже полиция о тебе ничего не знает.

Доминик ничего не ответил.

— Плюс ко всему, — продолжил Дэвлин, — в настоящий момент Фрэнк для тебя не представляет угрозы. Сейчас ты должен бояться только меня. А ведь я не очень вежлив в таких ситуациях, Доминик, и тебе это известно. — Дэвлин засунул руку под куртку и вытащил свой пистолет. Он знал, что оружие произведет нужное впечатление.