– С удовольствием, – поклонился Чан. – Если, конечно, сумею.
– Капитан Фланнери попал в настоящий тупик, хотя и не признается в этом. Услышал от меня о Хилари Галте и Еве Даренд, открыл рот, да так и забыл его закрыть.
– Мужчины, не чета капитану, способны зевать очень долго.
– Не спорю. – Мисс Морроу наморщила свой чистый белый лоб. – В истории фигурируют так много городов – и Лондон, и Пешавар, и Сан-Франциско, – что, по-моему, для разгадки преступления требуется совершить кругосветное путешествие.
Чан покачал головой.
– Безусловно, события разворачивались по всему миру, но решение следует искать в Сан-Франциско. Примите мой совет и будьте мужественны.
Девушка искренне удивилась.
– Хилари Галта убили шестнадцать лет назад, но сэр Фредерик был не из тех, кто бросает начатое. Он не потерял интереса и к исчезновению Евы Даренд из Пешавара. Если им руководило естественное любопытство, то зачем ему понадобилось врываться в редакцию и запрещать публикацию? Нет, здесь кроется что-то большее. Сэр Фредерик явно напал на след.
– И уже приближался конец, – добавил Кирк. – Он сам говорил.
Мисс Морроу кивнула.
– Верно. Но что значит «близок к концу»? Он нашел Еву Даренд? Или почти нашел? А если так, то кто захотел, чтобы сэр Фредерик никогда не обнаружил истину? Захотел настолько, что не остановился перед убийством? Лишь бы заставить сэра Фредерика молчать.
– Все ваши вопросы совершенно ясны, – заметил Чан.
– Не все. Был ли убийца Хилари Галта связан с исчезновением девушки? Где теперь бархатные туфли? Неужели их взял убийца сэра Фредерика? Но зачем?
– Да, проблем еще много возникнет, – сказал Чан. – Но в свое время каждая из них разрешится.
– Без вас – нет, – вздохнула девушка.
Чан улыбнулся.
– Как мягко звучит ваша лесть. – Он помолчал. – Капитан Фланнери, в отличие от меня, кабинет обыскал. Он что-нибудь нашел? Отчеты? Записную книжку?
– Ничего, относящегося к делу, – ответил Кирк. – Нигде ни словом не упоминаются ни Хилари Галт, ни Ева Даренд.
Чан нахмурился.
– Но сэр Фредерик несомненно хранил документы, относящиеся к делу. Может, они стали добычей убийцы? Наверняка. Он – или она – нашел их. Да, похоже, так оно и было, если только…
– Что «только»? – быстро спросила девушка.
– Если сам сэр Фредерик не перепрятал их в другое место. Подобные бумаги могли сделаться причиной ограбления, и для приманки он подбросил другие, посторонние. Вы осмотрели его вещи в спальне?
– Да, – ответил Кирк, – но ничего не нашли, кроме газетных вырезок в столе. Все они касаются исчезнувших женщин. Вероятно, сэр Фредерик приобрел своеобразное хобби.
– Других женщин? – задумчиво поинтересовался Чан.
– Да. Но Фланнери считает, что они тут ни при чем. По-моему, он прав.
– А вырезка о Еве Даренд там присутствовала?
– Черт возьми! – Кирк посмотрел на девушку. – Как же я опростоволосился. Этой заметки не было.
В темных глазах мисс Морроу мелькнуло отчаяние.
– Какая непростительная глупость! – воскликнула она. – Не обратить внимания на пропавшую вырезку… Боюсь, что я не подхожу для следственной работы.
– Не волнуйтесь, – успокоил ее Чан. – Все зависит от опыта. А случившееся доказывает, что Ева Даренд занимает важное место в помыслах убийцы. Тогда вам следует искать Женщину. Вы поняли?
– Да, – кивнула мисс Морроу.
– В подобных делах охотницы заходят дальше, чем охотники. Теперь подумаем о приглашенных на обед.
Мистер Кирк, вы говорили, что часть из них приглашали по просьбе сэра Фредерика. Кого именно?
– Супругов Эндербэй, – ответил Кирк. – Я с ними не знаком, но сэр Фредерик настоял на их присутствии.
– Это уже интересно. Миссис Эндербэй весь вечер пребывала в истерике. Страх перед темнотой мог скрывать страх перед чем-то другим. Вправе ли мы допустить, что Ева Даренд вышла замуж во второй раз, не разведясь с первым мужем?
– Но Ева Даренд была блондинкой, – заметила мисс Морроу.
– Ах да. А у Элин Эндербэй волосы черные, как ночь. Но цвет волос легко исправляется, чего не скажешь о глазах. Ведь у миссис Эндербэй глаза голубые. Это так красиво при черных локонах.
– От вас ничто не скроется, – улыбнулся Кирк.
– Миссис Эндербэй, гуляя по саду, видела мужчину на пожарной лестнице. Так она нам заявила. А что произошло в действительности? Может, она знала, что ее муж курит на площадке, и свою историю сочинила для его спасения? Откуда на ее платье следы ржавчины? От железных перил сада или ступенек пожарной лестницы? Кого еще просил пригласить сэр Фредерик?
Кирк помолчал, вспоминая, и наконец ответил:
– Глорию Гарланд.
Чан кивнул.
– Так я и думал. Непохоже, чтобы Глория Гарланд было настоящим именем. Оно звучит как вымышленное. Да и Австралия вполне могла стать конечным пунктом вояжа из Пешавара. Блондинка, голубоглазая, она роняет свое ожерелье на лестнице. Однако вы обнаруживаете жемчужину под столом в кабинете.
– Да, мисс Гарланд тоже подходит, – согласилась мисс Морроу.
– Остается миссис Таппер-Брок. Волосы у нее темные. Но кто знает? Сэр Фредерик о ней не хлопотал?
– Нет, по-моему, он вообще не подозревал о ее существовании, – пробормотал Кирк.
– Ясно. Но в том и состоит наша работа, мисс Морроу, чтобы проверять любую деталь, какой бы невероятной она не казалась. И наконец, мистер Кирк, приглашение полковника Битхэма. Идея тоже принадлежит сэру Фредерику?
– Нет. Правда, теперь я вспоминаю, что сэр Фредерик немного разнервничался, услышав, что придет полковник. Но комментариев он никаких не делал.
– Хорошо, подведем итог. Вам, мисс Морроу, следует обратить особое внимание на трех дам: миссис Эндер-бэй, мисс Гарланд и миссис Таппер-Брок, присутствовавших на обеде…
– А были еще и не присутствовавшие, – прибавила девушка к удивлению Чана.
– А я и не подумал о них, – огорчился детектив.
– Помните, лифтерша говорила про девушку, которая работала вечером в «Калькутта импорт» на двадцатом этаже? Мисс Лили Барр.
– Да, да, – отозвался Чан.
– Несколько минут назад ко мне прибегал репортер из «Глобуса» Ренкин. Сообщил, что позавчера вечером посещал сэра Фредерика и в дверях кабинета столкнулся с выходившей оттуда плачущей девушкой. Ренкин видел, как она направилась в «Калькутта импорт». Блондинка.
Лицо Чана посерьезнело.
– Четвертая дама, на которую надо обратить внимание. Число подозреваемых растет… – Он сделал паузу. – Я прошу прощения, но «Мауи» уже стоит у причала…
– Еще одно, – взмолилась девушка. – Вчера вы заинтересовались ежегодником клуба «Космополитен». По-вашему, он имеет какое-то значение?
Пожав плечами, гонолульский детектив пробормотал:
– Боюсь, я просто был в плохом настроении. Он может завести в тупик. Поскольку разбирательство предоставлено уму капитана Фланнери, я не имею права делать предположения. Ведь бедный капитан никогда с предположениями не работает.
Он опять взглянул на часы, и девушка поднялась на ноги.
– Не смею вас больше задерживать, – вздохнула она. – И хотя я очень загружена, одного вас не отпущу. Я поеду с вами в порт, если не возражаете. Вдруг по дороге мне что-нибудь придет в голову?
– Кто я такой, чтобы мне оказывалась столь великая честь? Я лишаюсь дара речи от восхищения. Мистер Кирк…
– Ох, и я с вами, – заторопился Кирк. – Я всегда любил провожать суда от причала. Наверное, Бог хотел сделать из меня моряка.
Чан сходил за багажом, уплатил по счету, и они втроем сели в машину Кирка, стоявшую за углом.
– Теперь, когда настает минута расставания, – промолвил Чан, – я покидаю эту благословенную землю с отчаянием. Судьба улыбнулась мне здесь.
– Зачем же вам ехать? – осторожно спросил Кирк.
– Долгий опыт подсказывает мне, что нельзя искушать судьбу: ее улыбка может увянуть.
– Хотите посидим где-нибудь еще? – предложил Кирк. – До отплытия целых тридцать минут.
– Я благодарен, но прощание уже состоялось… – Помолчав, он обратился к мисс Морроу: – Я очень рад, что следствие остается в ваших руках. Кстати, я забыл сообщить вам важную информацию. Тропинка, по которой вы должны идти, существует.
– Господи, у меня от вас голова кружится, – вздохнула девушка. – Что там еще?
– Пообещайте все немедленно передать капитану Фланнери. Сэр Фредерик нашел китайца по имени Ли Ганг, у которого на Джексон-стрит живут родственники.
– Кто такой Ли Ганг? – спросила мисс Морроу.
– Вчера, после нашего великолепного завтрака, я услышал о нем от сэра Фредерика… – Он изложил свой разговор с великим детективом. – Ли Ганг в курсе того, что так интересовало сэра Фредерика. К сожалению, больше мне ничего не известно. Капитан Фланнери должен выяснить все у Ли Ганга.
– Он никогда ничего не выяснит, – скептически заметила девушка. – Но как же вы, сержант…
Чарли Чан глубоко вздохнул.
– Прощания совершенно выбили меня из колеи сегодня утром, – объяснил он.
Дальше ехали молча. Мисс Морроу думала свою невеселую думу. Если бы ей только удалось привлечь на свою сторону этого флегматичного человека! Но они все обсуждают и обсуждают животрепещущую тему, а с него как с гуся вода. Она лихорадочно перебирала в уме все известное ей о китайском детективе и его характере.
Наконец Кирк затормозил неподалеку от сходней «Мауи». Громадное белое судно сплошь украшали разноцветные женские шляпки. «Мауи» был готов к отплытию. Со всех сторон слышались прощальные возгласы.
Подскочивший стюард взял чемодан Чарли Чана.
– Здравствуйте, сержант, – радостно произнес он. – Возвращаетесь домой? Какая у вас каюта?
Чан ответил ему и обратился к молодым людям:
– Все мои мысли – о вашей доброте. Я задыхаюсь от волнения. Я не нахожу слов. Единственное, что могу сказать – до свидания.
– Передайте мои наилучшие пожелания самому молодому Чану, – попросил Кирк. – Возможно, я увижу его когда-нибудь.
– Вы напомнили мне о том, что я все утро придумывал для него имя. С вашего позволения, я назову его Барри Чан.