Зловещее поручение — страница 13 из 87

– Вам доводилось слышать о сэре Фредерике до его приезда сюда?

– Что вы, нет!

– И при вашей единственной встрече вы не перекинулись с ним ни словом?

– Именно так.

Мисс Морроу поднялась.

– Спасибо. Пока это все. Я полагаю, что мистер Кинсей извинился перед вами?

Девушка улыбнулась.

– О да, благодарю вас. – И она быстро вышла.

Барри Кирк исчез из комнаты следом за ней, но тут же вернулся.

– Кинсей сейчас навестит нас, – сообщил он. – Я поспешил позвать его, чтобы они не успели сговориться. Вы оба превратили меня в детектива.

– Превосходно, – одобрительно закивала головой мисс Морроу.

Тут в комнате появился высокий темноволосый молодой человек, одетый с иголочки.

– Вы хотели меня видеть, мистер Кирк? – произнес он.

– Да. Простите, что оторвал вас от дел, Кинсей, но, по моим сведениям, вы помолвлены с мисс Лили Барр, которая работает в одной из здешних контор. Это правда?

– Чистейшая, мистер Кирк, – улыбнулся Кинсей. – Я сам собирался рассказать об этом, но никак не представлялось удобного случая.

– Позавчера вы поссорились с ней?

– Ерунда, сэр, сущие пустяки. – Лицо Кинсея немного омрачилось. – Теперь все в порядке.

– Поздравляю. Но в тот вечер вы не дождались ее, чтобы как обычно проводить домой? Вы ушли один?

– Боюсь, что да. Просто я был раздражен…

– И хотели проучить ее, правильно? Ладно. Извините нас за бесцеремонность.

– Не беспокойтесь, сэр, – Кинсей повернулся, чтобы идти, но внезапно замялся. – Мистер Кирк…

– Да, Кинсей?

– Нет, ничего, сэр, – промолвил Кинсей и исчез.

Кирк обратился к мисс Морроу:

– Рассказ мисс Лили Барр подтвердился.

– Даже слишком, – вздохнула девушка. – Честно говоря, я разочарована. Мистер Чан, по-вашему, я переборщила с Индией и Пакистаном?

Чарли пожал плечами.

– Это же игра. И лучше, когда оппонент не знает наших мыслей. Я всегда притворяюсь, будто мне ничего не известно. Правда, иногда я специально делаю вид, что имею определенную цель.

– Похоже, я не смогу взлететь выше своих возможностей, – нахмурилась девушка. – Конечно, она говорила искренне, но я сомневаюсь…

– По крайней мере, ясно одно: она не Ева Даренд, – заметил Кирк.

– Почему вы так решили? – спросила мисс Морроу.

– А ее возраст? Она ведь еще дитя.

Мисс Морроу засмеялась.

– Удивительно! Когда речь идет о блондинках, вы, мужчины, становитесь слепцами. Мисс Барр, самое меньшее, лет тридцать.

– Да что вы! – присвистнул Кирк.

– Можно обмануть мужчину, но не женщину…

– А я думал двадцать, – протянул Кирк. Потом повернулся и увидел Парадайза: дворецкий бесшумно переступил порог комнаты с серебряным подносом в руках.

– Что мне делать с этим, сэр? – спросил он.

– С чем? – не понял Кирк.

– С письмом, адресованным сэру Фредерику Брюссу. Оно только что получено через контору «Томас Кук и сыновья».

К Парадайзу подошла мисс Морроу.

– Я забираю его под свою ответственность, – заявила она, и Парадайз с поклоном удалился. – Мы никогда не думали, сержант, – продолжала девушка, блестя глазами, – что почта сэра Фредерика может многое сообщить нам… – Она покрутила письмо в руках. – Это первая ласточка. Из Лондона: столичная полиция – Скотленд-Ярд…

Она быстро вскрыла конверт и достала оттуда сложенный лист бумаги. Но, развернув его, девушка испуганно вскрикнула.

Кирк и Чан шагнули вперед и уставились на послание, прибывшее из Скотленд-Ярда. Перед ними находилась только чистая бумага. Совершенно чистая!

Глава 7Мутная вода

Мисс Морроу некоторое время молча смотрела на странное содержимое конверта с лондонской маркой.

– О Боже! – наконец вздохнула она. – Одни беспокойства с этими детективными делами. Кругом сплошная тайна.

Чарли Чан улыбнулся.

– Смиренно прошу прощения, но вы, наверное, не пожелаете огласки? Примите добрый совет: согласитесь с мнением сведущих людей.

– Но в чем оно заключается?

– Скажу лишь одно, – ответил Чан, – Скотленд-Ярд не станет ради шутки посылать пустую бумажку за шесть тысяч миль. Нет, столь странный случай должен, как цветок, распуститься в наших ладонях.

Девушка снова принялась разглядывать листок.

Чан предостерегающе поднял свою тонкую руку с длинными пальцами.

– Извините, но не надо ничего трогать: это будет большой ошибкой, – заметил он. – На бумаге определенно что-то есть, хоть и не видимое глазу.

– Что же? – мгновенно отреагировала мисс Морроу.

– Отпечатки пальцев, – ответил он, мягким движением забирая бумагу из ее рук. – Здесь наверняка есть отпечатки. По крайней мере, того человека, который укладывал листок в конверт.

– Верно, – согласилась мисс Морроу.

– Я не поклонник научных методов, – продолжал Чан, – но отпечатки пальцев могут сказать многое. К счастью, я изучал дактилоскопию. В Гонолулу мне часто приходилось с ней сталкиваться, и я просто развлекался ею. Мистер Кирк, у вас нет ящика с замком, ключ от которого хранился бы только у вас?

– Конечно есть, – кивнул Кирк, отпирая отделение красивого испанского стола. Чан бережно вложил туда письмо, Кирк запер ящик на ключ и протянул его китайскому детективу.

– Позже я исследую послание при помощи копоти и кисти, – объяснил Чан. – Возможно, мы разоблачим того, кто вскрывал почту сэра Фредерика. – Он спрятал пустой конверт. – Его, несомненно, подержали над паром. А вот марка на конверте подлинная.

– Пар! – воскликнул Барри Кирк. – Но кто же, Господи!.. Корреспонденция сэра Фредерика пришла через контору «Томас Кук и сыновья».

– Совершенно верно, – усмехнулся Чан.

– По-моему, мистер Карри Эндербэй работает там?

– Вы, несомненно, очень умны, – пожал плечами Чан. – И вполне возможно, что во всем повинен мистер Эндербэй. Но все это только домыслы, а превыше всего факты. Наследницей корреспонденции сэра Фредерика, похоже, следует считать мисс Марроу.

– В общем-то, да, – проговорила девушка. – Мне неловко, но мой долг… – Она села и задумалась. Очевидно, ее мысли не дали никакого результата и не принесли облегчения. – Короче, – заявила она наконец, – чистый листок я оставляю вам, сержант. Я же займусь мисс Гарланд. Каким образом жемчужина из ее ожерелья попала под стол, за которым убили сэра Фредерика?

– Мудрый вопрос, – кивнул Чан. – Осталось только пригласить мисс Гарланд для беседы. Вдруг она окажется более разговорчивой, чем мисс Лили Барр.

– Хотите, я ей позвоню? – предложил Кирк. – Скажу, что должен выяснить кое-какие детали. Может, она явится не столь подготовленная, как если бы шла в полицию.

– Превосходно, – согласилась мисс Морроу. – Но я боюсь, что мы злоупотребляем вашим временем, мистер Кирк, у вас же и свои дела есть. Пожалуйста, не стесняйтесь сказать об этом.

– Какие еще дела? – бросил он с безразличным видом. – Я, как и сержант Чан, связан теперь с вами и буду рад, если навсегда. Не сердитесь, но я… – Не закончив фразы, он резко поднялся и подошел к телефону, чтобы соединиться с апартаментами мисс Гарланд. Актриса дала согласие немедленно приехать.

Едва Кирк повесил трубку, открылась дверь и Парадайз доложил о приходе посетителя. В комнату ввалился капитан Фланнери.

– Здравствуйте! – приветствовал он собравшихся. – Все на месте? Разрешите присоединиться, если не помешаю.

– Не сомневайтесь, мы никому не радуемся, больше, чем вам, – промолвил Чан.

– Спасибо, сержант. Вы уже решили нашу задачу?

– Нет. Еще не собрал всех данных, – усмехнулся Чан.

– Но осталось совсем немного? – Капитан Фланнери беспокоился и пытался замаскировать тревогу шутками. – Судя по тому, что о вас пишут, я полагал, что преступник уже заперт в клозете.

Глаза Чана сузились.

– Принимаю ваш вызов, – спокойно кивнул он. – Я уже не одного полицейского заставил вытаскивать из клозетов скрывающихся преступников. Если вы внимательно следите за прессой, там об этом сообщалось.

– Ну так что? – обратился Фланнери к мисс Морроу. – Вы уже беседовали с мисс Барр?

– Да, – ответила девушка. Она повторила свой разговор. Фланнери выслушал молча.

– Не много же вы узнали, – заметил он в конце.

– Не спорю, – вздохнула мисс Морроу.

– Хотя не исключено, что и я получил бы такой же результат, даже не будучи женщиной, – добавил Фланнери. – И тем не менее сейчас моя очередь с ней общаться. Она не ждет меня. Значит, она плакала из-за того, что ее парень ушел не дождавшись? Возможно. Но по моему мнению, современную женщину не так легко довести до слез, тут нужна более основательная причина.

– Может, вы и правы, – сказала мисс Морроу.

– Конечно прав. А теперь вот что: я должен присутствовать на вашей встрече с Глорией Гарланд. Пора наверстывать упущенное.

– Я буду рада. Мисс Гарланд как раз скоро приедет.

– Отлично. А пока я тоже взгляну на вашу плаксивую даму. Позовите меня, если мисс Гарланд придет до моего возвращения. Я уже тридцать лет играю в эти игры, и не прокуратуре со мной тягаться. Занимаясь расследованием, я довожу его до конца.

Когда он выходил из комнаты, Чан без особого энтузиазма проводил его глазами.

– Чем сильнее гроза, тем слабее дождь, – пробормотал он про себя.

– Давайте спустимся в контору, – предложил Кирк. – Мисс Гарланд может явиться с минуты на минуту.

Они переместились вниз. Комнаты ярко освещало солнце: ночной туман рассеялся, как дурной сон.

Кирк уселся за свой стол, выдвинул ящик и достал оттуда пару газетных вырезок.

– Не хотите полюбопытствовать? – спросил он Чарли Чана. – Эти статьи подтверждают мои слова о том, что сэр Фредерик интересовался не только Евой Даренд, но и другими исчезнувшими женщинами.

Внимательно прочитав вырезки, Чан положил их на стол и тяжело вздохнул.

– Да, следы действительно ведут в далекое прошлое, – заметил он.

– Видите, даже вы находитесь в замешательстве, – живо отреагировал Кирк.