Зловещее поручение — страница 21 из 87

С наилучшими пожеланиями успеха в расследовании и скорейшего Вам возвращения. Остаюсь Вашим покорным слугой.

Мартин Бенфилд зам. комиссара Скотленд-Ярда».

Фланнери закончил чтение и оглядел присутствующих.

– Вот так-то, – сообщил он. – Оказывается, дела Галта и Евы Даренд связаны между собой. Конечно, это не слишком свежие новости для меня. Но сейчас вся загвоздка в том, почему Парадайз скрыл от нас такую информацию? Что он поставил на карту? Я могу арестовать его, но боюсь, что он будет молчать. Он не знает, что мы подозреваем его. В общем, я верну письмо на прежнее место и посмотрю, что произойдет дальше. Сержант согласен понаблюдать за ним. Кроме того, я полагаюсь на вас, мистер Кирк: проследите, чтобы он не скрылся.

– Не беспокойтесь, я сам не желаю потерять его, – ответил Кирк.

Фланнери встал.

– Кстати, писем для сэра Фредерика больше не было? – обратился он к мисс Морроу.

– Нет. Я просила присылать их мне в прокуратуру, – сказала девушка. – Только пара частных посланий.

– Ладно, пойду-ка я положу это письмо на место, – проговорил капитан и вышел в коридор.

– Оказывается, у Парадайза длинные руки, заметил Кирк, – Я очень доволен вашей работой, сержант, и сердечно благодарю вас.

– Вы наконец смогли убедиться, что я не дурак? – усмехнулся Чан. – А относительно дворецкого… я против любых арестов в доме, который меня приютил. Я встану на защиту и его, и повара.

Вернулся Фланнери.

– Все в порядке, – объявил он. – Спасибо за гостеприимство, мистер Кирк.

Мисс Морроу внимательно посмотрела на Фланнери и спросила:

– Вы пошлете телеграмму инспектору Даффу?

– Нет, – отрезал капитан.

– Но он может здорово нам помочь…

– Нет! – упрямо повторил Фланнери. – Я теперь во всеоружии и помощь мне не требуется. Для чего, попасть под его пяту? Нет, мисс, я лично сцапаю убийцу сэра Фредерика, а потом пускай является кто угодно. А что вы скажете, сержант?

– Вы мудрый человек. Корабль, на котором много рулевых, никогда не достигнет порта.

Глава 11Мутная вода становится прозрачнее

Когда Фланнери удалился, мисс Морроу тоже взялась за плащ, но Кирк удержал ее.

– Вам обязательно надо идти? – промолвил он.

– Да, обратно в прокуратуру. Бездна работы. Окружной прокурор интересуется ходом расследования, и я должна сообщать ему новости, так что мне пора.

– Я надеялся, что сегодня мы «сделаем гигантский скачок вперед, – неожиданно заявил Чан, – но вышло иначе. Теперь не раньше понедельника.

– Понедельника? – растерянно повторила девушка. – О чем это вы?

– Чутье мне подсказывает, что мисс Глория Гарланд не сможет воспротивиться сильнейшему желанию появиться здесь вновь. У меня есть то, что мой кузен Вилли Чан называет интуицией. Но, позвонив мисс Гарланд утром по телефону, я выяснил, что она уехала и не вернется до воскресного вечера.

– Мисс Гарланд? Зачем она вам?

– Понимаете, она может многое знать, а может и не знать ничего. Это зависит от верности моих предположений. Понедельник покажет.

– Понедельник, – снова вздохнула мисс Морроу. – А сегодня только четверг.

Чан тоже выглядел огорченным.

– Я и сам негодую. Не забудьте, что я поклялся отбыть домой в среду, ведь меня ждет маленький сын.

– Терпение, мой друг! – засмеялся Кирк. – Врач должен лечить себя своими же методами.

– Ну конечно, все правильно, – нахмурился Чан. – Я постоянно твержу это другим. Как правило, говоря о терпении, я не имею в виду себя.

– Но вы ничего не сказали капитану Фланнери о своем предчувствии, – заметила мисс Морроу.

Чан улыбнулся.

– Можно ли описать лягушке океан, или насекомому снег? Добрый капитан начнет потешаться надо мной, пока не убедится, что я прав. Мне остается только молиться о понедельнике.

– А мы тем временем будем ждать и наблюдать, – заявила мисс Морроу.

– Ждать будете вы, а наблюдать я, – предложил Чан.

Кирк проводил мисс Морроу до первого этажа.

– До свидания, – промолвил он и, поколебавшись, добавил: – А вы не забыли свои кулинарные рецепты?

– Не намекайте, – улыбнулась девушка. – Я ничего не забыла.

Когда Кирк вернулся в комнату, Чан посмотрел на него с интересом.

– Очень привлекательная девушка, – заметил он.

– Да, просто очаровательная, – согласился Кирк.

– Какая жалость, – продолжал Чан, – что она растрачивает молодость в погоне за преступниками. Ей бы детей рожать.

– Вот ей это и скажите, – рассмеялся Кирк.

В пятницу Билл Ренкин позвонил Чану по телефону и сообщил, что просмотрел «Глобус» за 1913 год. Его поиски не принесли никакого результата: он не нашел ни слова о Еве Даренд. Очевидно, исчезнувшие женщины в то время не интересовали «Глобус».

– Я поищу в библиотеке, – сказал Ренкин. – Сообщение о Еве Даренд наверняка напечатано в какой-нибудь нью-йоркской газете. И хотя я очень занят, но обещаю позвонить вам сразу, как только у меня появятся новости.

– Благодарю вас за активную помощь, – произнес Чарли Чан.

Наступила суббота. Жизнь в бунгало текла своим чередом, только над величественным Парадайзом висело теперь облако подозрения. Чан по-прежнему исследовал труды полковника Битхэма.

Итак, субботним вечером Кирк обедал вне дома. Чан же, поев в одиночестве, опять отправился в Чайнатаун. Теперь у него было гам меньше мест для посещений. На сей раз он не пошел к кузену, а просто слонялся по многолюдной Гранд-авеню.

Заметив впереди яркие огни театра «Мандарин», он лениво побрел к его дверям. Китайцы питаются плодами цивилизации уже много веков, и киноискусству они предпочитают театр. У входа толпился народ, и Чан задумался. Превыше всего он ставил драму, но сегодня ему требовалось что-нибудь полегче.

Неожиданно он разглядел в толпе Вилли Ли, который в среду оказал ему «услугу». Вилли печально рассматривал портреты актеров в вестибюле. Дружески улыбаясь, Чан направился к нему.

Вот мы и встретились опять, – проговорил он на кантонском наречии. – Какое счастье, что я получил возможность поблагодарить вас за доброту, которую вы проявили ко мне, приведя врача.

Мальчик наконец узнал его и поинтересовался:

– Надеюсь, ваш ушиб больше не болит?

– У вас участливое доброе сердце, – заметил Чан. – Теперь я уже нормально хожу по земле. Скажите, вы когда-нибудь видели сегодняшнее представление?

Мальчик нахмурился.

– Удобного случая не выпадало?

– Вот и мне тоже, но если вы позволите пригласить вас, удобный случай представится для нас обоих. Известно ли вам, что актер получает прибавку к жалованию в размере двадцати пяти центов за аплодисменты, предназначенные именно ему. Давайте пойдем и будем почаще хлопать.

Мальчик согласился, и, купив два билета, Чан повел его за собой.

Зрительный зал встретил их таким ужасным шумом, что они даже растерялись. Но это всего-навсего оркестранты настраивали свои инструменты. Несмотря на непоздний еще вечер, им с трудом удалось отыскать свободные места. На сцене начали разыгрывать известную историческую пьесу.

Оглядываясь по сторонам, гавайский детектив отметил, что вокруг сидят исключительно его соотечественники. Женщины, одетые в прекрасные шелковые платья, время от времени выбегали к своим чадам, играющим в фойе, и заботливо вручали им по бутылке молока.

Оркестр не умолкал ни на секунду. В драматических местах он чуть стихал, а в комедийных наяривал во всю мощь. Игру актеров Чан оценил очень высоко.

И тем не менее в одиннадцать часов он предложил мальчику уйти, мол, его (мальчика) родители будут беспокоиться.

– Папа не будет, – заявил Вилли Ли. – Он знает, что бойскауты заслуживают доверия.

Но потом они все-таки вышли в фойе. Чан купил мальчику пирожок и чашку кофе, а затем отправился провожать домой.

– Скажите, – обратился к нему Чан по пути, каковы ваши планы на будущее? Вы. честолюбивы. Какую профессию вы бы хотели получить?

– Я стану исследователем, как мой кузен Ли Ганг, ответил мальчик.

– Ах да, это тот человек, который сопровождает полковника Битхэма в его путешествиях, – кивнул Чан. – Наверное, ваш кузен много рассказывал о полковнике?

– Много, и даже очень.

– Очевидно, вы восхищаетесь Битхэмом? По-вашему, у него хорошая репутация?

– Почему же нет? Это железная личность, каждый бойскаут знает, что дисциплина – великая вещь. Кузен приводил тому кучу примеров. Иногда случается так, что караван восстает, но полковник Битхэм вынимает пистолет и, один против всех, целится в зачинщика смуты. Люди начинают дрожать и идут дальше.

– Они, видимо, догадываются, что полковник будет стрелять без колебания?

– Они не только догадываются, они наблюдали за такой сценой. Одного рассказа Ли Ганга я никогда не забуду! – Голос мальчика дрожал от возмущения. – Как-то в пустыне полковник отдал каравану необходимые распоряжения, но некий погонщик верблюдов, человек с дурным характером, не подчинился и сразу упал на песок с пулей в сердце.

– Ну и ну, – вздохнул Чан. – Так я и думал. Впрочем, в его книгах я не читал о подобном случае.

Они подошли к дому Вилли Ли.

– Примите мою благодарность, – промолвил тот. – Вы очень добры ко мне.

Чан улыбнулся.

– Мне было приятно находиться в вашем обществе. Надеюсь, мы еще встретимся.

– Я тоже надеюсь, – сказал Вилли Ли. – Спокойной ночи.

Чан медленно зашагал к Кирк-билдингу. Он размышлял о полковнике Битхэме. Грубый прямой человек, не колеблясь убивающий любого, кто посмеет ему противоречить. Здесь было над чем подумать.

В воскресенье Барри Кирк позвонил мисс Морроу и предложил ей поехать за город.

– Попробуем снять паутину с ваших мозгов, – объяснил он.

– Спасибо за приглашение, – сказала девушка. – Значит, по-вашему, у меня в голове паутина?

– Вы отлично поняли, что я имел в виду, – запротестовал он. – Просто мне хочется, чтобы вы отдохнули, ничего здесь без вас не случится.