Зловещее поручение — страница 26 из 87

– Вы тщательно проанализировали свои эмоции? Может, они возникли в результате обиды или разочарования во мне?

– Ничего подобного, сэр. Клянусь.

Кирк пожал плечами.

– Хорошо. Тогда ступайте и… э-э… приготовьте чай. Как обычно, пожалуйста.

Благодарю вас, сэр, – поклонился Парадайз и исчез.

– Бедняга, – вздохнула мисс Морроу. – Я убеждена, что он никого не убивал. Он жертва обстоятельств.

Возможно, согласился Дафф. – Но лично я считаю, что доказательства были веские. Просто тогда я был еще новичком и мог ошибиться. В любом случае, я счастлив, что с Парадайзом все прояснилось. Ясность помогает в работе.

Его надо исключить из подозреваемых, – заявил Кирк. – Хотя я допускаю, что ситуация может оказаться серьезнее, чем выглядит на первый взгляд.

Думаете, он замешан в убийстве сэра Фредерика? – спросила мисс Морроу.

– Нет, но я боюсь, что он предпримет что-то для моего убийства. У меня множество самых разных дел, среди них немало весьма сложных. Я не хочу потерять Парадайза, но еще меньше хочу лишиться жизни. Получается, что каждое утро, выпивая стакан апельсинового сока, я могу проглотить цианид. Бр-р! А как по-вашему, Чарли?

Немного помедлив, гонолульский детектив предположил:

– А если он разлюбил свою жену?

– Мне неприятна даже мысль о том, что он вообще ее любил, сказал Кирк. – Но он добрый, а жены, без сомнения, могут довести мужчин до чего угодно. Наверное, я разрешу ему пока остаться… Однако, – он посмотрел на мисс Морроу, – кто-то обещал мне на обед нечто ужасное.

– Сержант Чан, – заговорил инспектор Дафф, – какие открытия вы уже сделали в нынешнем расследовании?

– Почти никаких, – ответил Чан. – Вот напал на след Парадайза, а результат вы видели сами. То, что растет быстро, никогда не вырастет.

– Ваша правда, – согласился Дафф. – Но у вас наверняка полно идей. Я с удовольствием их выслушаю.

– Какой ужас! – воскликнула мисс Морроу.

– Едва ли вы представляете весь ужас полностью, – промолвил Даренд. – Черные холмы Пешавара наполнены неисчислимыми опасностями. Эта игра была идиотской затеей, без нее ничего бы не случилось. Мы искали всю ночь и весь день, потом еще ночи и дни… В общем, нет нужды продолжать.

– Группа включала пятерых мужчин, считая вас? – спросил Чан.

– Да, – ответил Даренд, – пятерых мужчин и пять очаровательных женщин.

– Пятеро мужчин. А четверо других тоже были офицерами гарнизона? – продолжал интересоваться Чан.

– Трое да, один – нет.

Лицо Чана просветлело.

– Один был чужим?

– Да. И пикник мы устраивали в его честь. Видите ли… таким известным человеком все восхищались, сам вице-король его приглашал, в его честь отчеканили медаль. Весь Пакистан говорил о нем. Он недавно возвратился из трудного путешествия по Тибету…

Чарли Чан прищурился.

– Он был исследователем?

– Одним из лучших. Храбрейший человек.

– Вы рассказываете о полковнике Битхэме?

– Ну конечно. Так вы его знаете?

Кирк и мисс Морроу переглянулись. Чан кивнул.

– Я так и предполагал, – заявил он, потом добавил: : – Полковник Битхэм сейчас в Сан-Франциско.

– Правда? – удивился майор. – Странное совпадение. Я бы с удовольствием с ним встретился. Он очень приятный человек.

– Значит, вы собрались в его честь? – снова уточнил Чан.

– Да, устроили ему что-то вроде проводов. Понимаете, на следующий день он уезжал. Но не домой, такое не в характере Битхэма – отказаться от путешествия. Он собирался пересечь с караваном Афганистан, великую соляную пустыню Персии и Тегеран.

– Преодолев вначале Хайберский проход?

– Да, Хайбер. Опасное дело. Но полковника окружала обширная свита, которая сопровождала его и в других путешествиях, кроме того, эмир Афганистана пригласил его к себе. Он ушел рано утром на следующий день, и я больше никогда его не видел.

– Рано утром, – повторил Чан, задумчиво глядя в окно. – Я сам собирался завтра спозаранок уехать домой. Но всегда случается что-то, мешающее мне вернуться к моему маленькому сыну. Презренный отец, думает он обо мне. Впрочем, – пожал он плечами, – чему быть, того не миновать.

Тут вошел Парадайз и наступила неловкая тишина.

– Чай, сэр, – объявил дворецкий.

– Надеюсь, что ничего больше, – пошутил Кирк.

Парадайз налил чаю мисс Морроу и повернулся к инспектору Даффу.

– Что вам положить, сэр?

Инспектор твердо посмотрел ему в глаза.

– Только один кусочек сахара, и все.

Глава 14Обед для двоих

С серьезным видом сервировав стол, разложив сандвичи и булочки, Парадайз молча удалился.

Барри Кирк осторожно попробовал чай на язык, и на его лице появилось вопросительное выражение. Инспектор Дафф заметил это и улыбнулся.

– Должен вам сказать, что цианид обладает определенным запахом, – заметил он. – Острым запахом цветущего персикового дерева.

– Отлично, – пробормотал Кирк. – Я запомню ваши слова. И вам, Чарли, тоже советую. Мы с вами по утрам пьем апельсиновый сок. Может быть, позвонить в агентство и попросить прислать нового дворецкого?

– Вам виднее, – пожал плечами китаец.

– Теперь во всяком случае, – продолжал Кирк, – наша жизнь приобретает особый смысл. Быть или не быть – вот в чем вопрос.

– Давайте спокойно договоримся с Парадайзом, – предложил Чан. – Не забудьте, что теплое слово греет три зимы, а жесткого не хватает и на шесть месяцев. Он будет лучше к нам относиться

– Согласен, – обрадовался Кирк. Потом посмотрел на Даренда и подумал, что совсем не такой беседы ожидал этот джентльмен. Бедняга, что за жизнь он ведет! Кирк попытался втянуть майора в разговор: – Скажите, майор, какого вы мнения о Штатах?

– Что? Ах, мое мнение? – рассеянно пробормотал тот. – Боюсь, что здесь я не оригинален. Вы же знаете, зачем я приехал. Но страна у вас огромная.

Дафф кивнул.

– Мы достаточно болтали о ней в поезде. Вряд ли вы поймете, какое впечатление производят США на людей, приехавших из Англии. Мы думали, что никогда не доберемся до места.

– Полностью согласен с вами, – кивнул Кирк. – И еще вы, наверное, подумали, что здесь очень много народу.

– Мы этого не говорили, – улыбнулся Даренд. – Однако возможности такой страны кажутся неограниченными. Добавлю еще, – он бросил взгляд на мисс Морроу, – что ваши женщины просто очаровательны.

– Вы исключительно любезны, – улыбнулась девушка.

– Нет. Я действительно так считаю. Простите меня, но я плохо понял, какое отношение вы имеете к нашему делу.

– Я из прокуратуры.

– Она вроде королевского прокурора, – добавил Дафф. – По-моему, эта молодая женщина проходит в прокуратуре практику.

– Господи, что за прихоть! – воскликнул Даренд. – Ну тогда не удивительно, что в Штатах такие представители закона.

– Благодарю вас, – склонила голову мисс Морроу. – Я была бы польщена, если бы жила не в Америке.

Даренд поднялся.

– Господа, извините меня, но я пойду. Наше путешествие получилось несколько утомительным, к тому же оно принесло очередное разочарование. Я, конечно, не питал особой надежды, но все же волновался.

– Может быть, ее еще найдут, – утешил его Дафф.

– Остается только уповать на это. А вы идете?

– Конечно, – кивнул Дафф и тоже встал.

– Погодите, инспектор, вы нам еще нужны, – остановил его Чан.

Дафф снова опустился в кресло.

– Я подумал, что сейчас не время. Вы ступайте, майор, а я приду потом.

– Хорошо, – сказал Даренд. – Я снял номер в отеле «Сан-Франсис». Надеюсь, вы одобрите мой выбор.

– Не сомневаюсь, – улыбнулся Дафф. – Я скоро появлюсь.

Даренд обратился к Барри Кирку:

– Вы исключительно гостеприимны по отношению к незнакомцам.

– Не ко всем. Но вам следует почаще бывать здесь. Тогда вы не почувствуете себя одиноким. Я пришлю вам приглашения пары клубов, и там мы тоже сможем встречаться.

– Я вам очень признателен. – Даренд поднес руку к сердцу, потом простился и ушел.

– Бедняга! – вздохнула мисс Морроу.

– Прекрасный человек, – прибавил Дафф и быстро повернулся к Чану. – Но это не приближает нас к цели, сержант. С чего начнем? Капитан Фланнери сообщил, что никаких бумаг у сэра Фредерика не нашли.

– Никаких, – подтвердил Чан.

– Значит, убийца к тому же и вор, если считать, что бумаги уничтожили те же руки, которые убили их хозяина. Должны существовать детальные описания дела Хилари Галта и исчезновения Евы Даренд…

– Вы слышали, что, по мнению сэра Фредерика, оба случая связаны между собой?

Дафф кивнул.

– Да, я видел копию письма моего шефа. Как ни прискорбно, но мы находимся в полнейшем неведении. Однако я уже послал телеграмму с просьбой прислать мне всю возможную информацию.

– У вас отличный темп, – похвалил его Чан. – Кроме того, сообщение майора Даренда проливает новый свет на дело. До сих пор абсолютно никто не знал, что полковник Битхэм находился в ту печальную ночь в Пешаваре.

– А где он, кстати? Вы говорили, в Сан-Франциско?

– Да, он присутствовал на обеде. Странный, молчаливый человек.

– Но ведь все ясней ясного! – внезапно воскликнула мисс Морроу. – Он был на пикнике в Пешаваре, а, следовательно, знал Еву Даренд. Сюда он должен был подниматься на лифте и встретить Дженни Джером – Марию Лантельм. Если она к тому же и Ева Даренд, он наверняка узнал ее.

– Несомненно, – согласился Чан.

– Тогда все очень просто, – продолжала мисс Морроу. – Я позову его к себе и расспрошу о…

Чан предостерегающе поднял руку.

– Почтительно прошу прощения, но станете ли вы спрашивать дорогу у слепого?

– Как? Что вы хотите этим сказать?

– Мне уже несколько дней известно, что полковник находился по соседству с Пешаваром в начале мая 1913 года. Потом мне пришло в голову, что он был участником пикника. И даже учитывая это, я бы попросил воздержаться от расспросов.

– Уж не думаете ли вы…

– Я еще не знаю, что думать. Участие в том пикнике может означать очень много или вовсе ничего. Но даже в первом случае мы не имеем права рисковать, задавая ему вопросы, если не хотим расстроить наши планы. Этот человек может кого угодно заставить поверить в себя. Его исследования пользуются большим успехом.