Зловещее поручение — страница 29 из 87

– Ты изменяешь своему полу, бабушка. По-моему, с ней приятно работать. У девчушки крепкая хватка.

– Вот как! Наверное, она ничего не делает без тебя: ей нужны твои аплодисменты. Значит, тебя к ней тянет?

– Да, только не приставай ко мне. Как там насчет миссис Таппер-Брок? Распорядись, чтобы она пришла сюда.

Косо посмотрев на внука, миссис Кирк исчезла. Через несколько минут в комнате появилась ее компаньонка, спокойная и холодная, как обычно. Она поздоровалась с Барри Кирком без особого энтузиазма.

– Доброе утро, – поклонился Кирк. – Простите, что беспокою вас, но мисс Морроу – вы познакомились с ней у меня на обеде – мечтает с вами встретиться. Если вы готовы, я отвезу вас на своей машине.

– Что ж, пожалуйста, – процедила она сквозь зубы. – Только подождите немного. – И удалилась.

В ту же секунду в комнату вошла миссис Кирк.

– И чем этот парень понравился моей Сэлли Джордан? – заметила она. – По-моему, он чересчур долго копается: я внимательно слежу за газетами.

– Вовсе нет, – сказал Кирк. – Чарли действует медленно, но верно.

– Зато нетороплив он – дальше некуда, – заметила старая леди. – Можешь передать ему, что мое нетерпение возрастает.

– Это определенно его стимулирует, – улыбнулся Кирк.

– Надеюсь, – с досадой промолвила бабушка. – А как Эллен? Я уверена, что она ни в чем не замешана.

– К сожалению, не могу дать ни положительного, ни отрицательного ответа. Лучше скажи, бабушка, ты уже ссудила полковнику Битхэму деньги?

– Нет, но собираюсь.

– Послушайся моего совета и воздержись еще несколько дней.

– Что? Уж не подозреваешь ли ты и его? Опомнись, он настоящий джентльмен!

– И все-таки не спеши… – начал Кирк, но тут вошла миссис Таппер-Брок.

– Вы меня прямо задергали все, – вздохнула миссис Кирк.

– В твоем возрасте вредно волноваться. Постарайся сохранять хладнокровие, – попросил Кирк.

– В каком это еще возрасте?! Что за намеки? На днях я читала о женщине, которой исполнилось сто два года.

– В таком случае, желаю тебе пережить ее, – проговорил Кирк и добавил, поцеловав ей руку: – Ну, мы поехали, бабуля.

Миссис Таппер-Брок сидела в машине рядом с ним, явно не собираясь вступать в беседу. Пара замечаний Кирка о дороге и погоде не вызвали с ее стороны никакой реакции. Кирк замолчал и больше разговаривать не пытался. Наконец они подкатили к прокуратуре.

Заместитель окружного прокурора приняла их тепло и сердечно, но по-деловому.

Она поздоровалась с миссис Таппер-Брок и придвинула ей кресло.

– Садитесь, пожалуйста, – пригласила она. – Надеюсь, я не оторвала вас ни от каких срочных дел?

– Ничего страшного, – покачала головой женщина, усаживаясь.

Некоторое время в комнате царила гробовая тишина. Первой ее нарушила мисс Морроу.

– Вы, конечно, знаете, что мы ищем убийцу сэра Фредерика Брюсса, – начала она.

– Без сомнения, – живо отреагировала миссис Таппер-Брок. Потом достала носовой платок, вытерла руки и невозмутимо поинтересовалась: – И все-таки зачем я вам понадобилась?

– Я подумала, что, если вы располагаете сведениями по нашему делу, то сможете нам помочь.

– Помочь? – пожала плечами миссис Таппер-Брок. – Вряд ли.

– Возможно, и нет, – улыбнулась мисс Морроу. – Пока мы вынуждены обращать внимание на каждую мелочь и на любую деталь. Вы не были знакомы с сэром Фредериком?

– Нет. Я впервые встретилась с ним во вторник.

– И с полковником Битхэмом тоже?

Платок в ее руках неожиданно обратился в комок.

– С ним нет.

– Значит, вы видели его раньше?

– Да. Он часто бывал у миссис Даусон Кирк.

– И, конечно, вы с полковником добрые друзья? Я что-то слышала об этом. Наверное, вы знали его еще до Сан-Франциско?

– Нет, не знала.

– Пока полковник демонстрировал свои фильмы, вы с мисс Гарланд оставались возле письменного стола. Вы не заметили ничего подозрительного?

– Ничего. – Платок снова распрямился, она принялась разглаживать его и вытирать руки.

– Вы когда-нибудь ездили в Пакистан?

– Ни разу.

– Но, вероятно, вы слышали о трагедии, случившейся в Пешаваре? Об исчезновении молодой женщины по имени Ева Даренд?

Мисс Таппер-Брок задумалась.

– Возможно, читала в газетах, – пробормотала она наконец. – Сейчас трудно припомнить.

– Скажите, вы случайно не обратили внимания на девушку, поднимавшую вас на лифте в бунгало?

Платок снова забился в руках у миссис Таппер-Брок.

– Нет. А что?

– Выходит, она вам совсем незнакома?

– Ну… Я не знаюсь с людьми подобного сорта.

– Так-так. – Мисс Морроу делала вид, что допрос идет к концу. – Вы англичанка?

– Конечно.

– Из Лондона?

– Нет, из Девоншира. Я жила там до замужества. Потом супруг перевез меня в Нью-Йорк. Вы, наверное, знаете, что он был священником.

– Да. Что ж, спасибо за информацию.

– Боюсь, что я не оправдала ваших надежд.

– Напротив. Мои вопросы носили формальный характер. – Мисс Морроу опять улыбнулась и встала. – Благодарю вас.

Миссис Таппер-Брок убрала платок в сумочку и тоже поднялась.

– Это все? Я могу идти?

– О да. Сегодня прекрасный день после вчерашнего дождя.

– Прекрасный, – рассеянно повторила женщина и направилась к двери.

Кирк подлетел к ней из своего угла.

– Вам требуется какая-нибудь помощь? – спросил он.

– Нет, нет, вы очень любезны. – И миссис Таппер-Брок шагнула за порог.

– Заметьте, ни слова о лифтерше, – тихо сказал Кирк.

– Ни малейшего намека, – так же шепотом произнесла мисс Морроу. – Привычная история. Но я другого и не ждала.

Барри Кирк кивнул на дверь.

– Снова полнейшая неудача, не так ли? Ужасно жаль. Леди ничего нам не дала.

Девушка задумчиво пожала плечами. У Кирка кружилась голова в ее присутствии.

– Вы не правы, – заметила она. – Леди, которая только что нас покинула, сказала одну очень важную вещь.

– Какую, интересно?

– Такую, что она лжет. И я могу доказать это.

– Вы молодец, – промолвил Кирк и заторопился за миссис Таппер-Брок.

Они ехали в дом миссис Даусон Кирк по-прежнему молча. И Барри Кирк облегченно вздохнул, когда наконец избавился от мрачной дамы.

Вернувшись в Кирк-билдинг, он поднялся на двадцатый этаж и там заметил Каттля, который выходил из своего служебного помещения. Каттль был не только ночным вахтером и швейцаром, но и помощником коменданта здания, чем страшно гордился.

– Здравствуйте, Каттль, – шагнул к нему Кирк. – Вы хотели меня видеть?

– Да, сэр, – ответил Каттль. – Мое сообщение может оказаться важным.

Кирк проследовал к себе в кабинет, Каттль за ним.

– Я относительно той девушки, сэр, – начал Каттль. – Грейс Лейн, которая исчезла вчера вечером.

– Вот как? – Кирк взглянул на него с неожиданным интересом. – И что с ней?

– Полиция спрашивала меня, где я ее видел и тому подобное. Тут я как раз и промолчал, сэр. Я решил сперва оповестить вас, мистер Кирк…

– Чудно это, Каттль. Нехорошо скрывать от полиции имеющиеся у вас сведения…

– Но с другой стороны, сэр…

– О чем вы?

– Именно я принял ее на работу, сэр. Она принесла письмо от одного человека…

– От какого?

– От вашей бабушки, миссис Даусон Кирк.

– О Господи! Грейс Лейн явилась к вам с рекомендацией от моей бабушки?

– Ну да. Я сохранил письмо. Может взглянете?

– Конечно взгляну, конечно! – воскликнул Кирк.

Каттль достал из кармана серый изящный конверт и передал его Кирку. Тот вынул записку и сразу узнал старомодный неразборчивый почерк бабушки. Вот что там говорилось:

«Мой дорогой Каттль!

Молодая женщина, которая вручит Вам это письмо, – моя приятельница мисс Грейс Лейн. Я буду очень благодарна, если Вы найдете ей какую-нибудь работу в здании, например, устроите лифтершей. Мисс Лейн достойна лучшего, но сейчас она в таком положении, что согласна на все. Уверяю Вас, что Вы получите в ее лице послушную и исполнительную труженицу. Я в любое время готова поручиться за нее.

Искренне Ваша, Мэри Уинтроп Кирк».

Кирк закончил чтение. Лицо его выражало полную растерянность.

– Я заберу письмо, Каттль, – пробормотал он, пряча его в карман. – Думаю, вы правильно поступили, не сказав ничего полиции.

– Я так и понял, сэр, – с глубоким удовлетворением ответил Каттль и ушел.

Глава 16Долгая жизнь и счастье

Торопливо проследовав в бунгало, Кирк застал Чана в кресле с книгой полковника Битхэма «За Хайберским проходом».

– У меня для вас новости, – выпалил Кирк. – Я только что напал на очередной подозрительный след.

– Это уже весело, – усмехнулся Чан. – Кто же сей человек, вмешавшийся в игру.

– Моя бабушка, – вздохнул Кирк.

Чан посмотрел на него с любопытством.

– Вы изумляете меня, – произнес он. – Что же натворила эта почтенная старая леди?

– Она устроила Грейс Лейн – или как там ее еще черти зовут – на работу в Кирк-билдинг. – Он повторил свой разговор с Каттлем.

Чарли с интересом прочел послание миссис Кирк и вернул его обратно с улыбкой.

– Теперь ваша бабушка становится соучастницей. Придется вам натравить на нее мисс Морроу.

– Я так и сделаю, – засмеялся Кирк. – Шикарный фейерверк получится.

Он позвонил мисс Морроу и, сообщив о письме, пригласил приехать к двум часам в бунгало для беседы с его бабушкой. Потом набрал номер миссис Даусон Кирк.

– Привет, – поздоровался он. – Это Барри. Ты, кажется, мечтала влезть в дело об убийстве сэра Фредерика Брюсса?

– Ну и что такого? Я бы действительно обрадовалась.

– Твое желание исполнилось. За тобой приедет полиция.

– Спасибо. И какие будут инструкции?

– Ладно, не волнуйся. Подумай о своих грехах и в два часа приходи ко мне. Мисс Морроу хочет поговорить с тобой.

– Она? Ну ее-то я не боюсь.

– Вот и хорошо, только обязательно приходи.