Зловещее поручение — страница 65 из 87

– Понимаю. Когда мы его поймаем…

Я улыбнулся.

– Разумеется, Фриби! Когда мы его поймаем, то заставим его говорить и ему должно это понравиться.

Он поднялся с упаковочного ящика и с грустью взглянул на него.

– Ясно, – сказал он. – А кто, собственно, убил ее?

– В том-то и дело, что Бетина только признала факт убийства Сэмми и Элисон членами ее группы. Но, имея намерение стрелять в меня из газового пистолета, она никак не могла назвать их имена. Правда, она сказала, что это не она стреляла в Сэмми. Но это может быть и так, и не так. Для такого дела она весьма подходящая особа.

– Что же я должен делать? – спросил Фриби.

– Займитесь наблюдением за фрау Вейл. Отправляйтесь к ее дому и попытайтесь заметить все, что можно. Скорее всего, вам не удастся сделать много, но держать эту штучку под наблюдением нужно. Кроме того, вы можете обратить внимание и на другую женщину. Мне думается, что эта женщина была в компании на той вечеринке, о которой я вам говорил. Возможно, именно ее так опасался тогда Сэмми.

– А как она выглядит?

– Превосходная фигура, среднего роста, бирюзового цвета глаза, светлые волосы. Очень хорошая одежда, даже слишком хорошая. И вся она как-то слишком красива. Маленькие ноги и очень короткие шажки при походке. Ее фамилия Хелдон. Я ничего не знаю о ней, и фрау Вейл также постаралась ничего не сообщать мне о ней. Думается, единственный шанс выследить ее заключается в том, чтобы понаблюдать за слугой фрау Вейл и уловить тот момент, когда он назовет шоферу место, куда отвезти эту Хелдон. А если это будет такси, то все будет проще.

– Это ясно, – сказал Фриби и, вновь взглянув на упаковочный ящик, добавил: – Надо было бы поскорей что-то сделать. Наступает утро. Как вы полагаете?

– Вы правы. Свяжитесь со Стариком, и он немедленно все организует. Он пришлет сюда людей и сделает все, что нужно.

– Хорошо. В таком случае я отправляюсь?

– Учтите еще следующее, Фриби. Малютка Бетина ожидает, что кто-то будет неотступно следить за ней. Поэтому ваше дело не может быть слишком безопасно. Возможно, они также постараются поближе присмотреться к вам.

Он усмехнулся.

– То же самое, мистер Келле, относится и к вам. Однако я надеюсь, что они скорее доберутся до вас, чем до меня.

Я пожал плечами.

– Не согласен с вами, какой бы смысл вы ни вкладывали в эту шутку, Фриби. Я надеюсь только на одно. На то, что они не доберутся до нас, а мы до них доберемся. И только в этом плане и должны настраивать свои головы. Согласны?

– Полностью.

– Вот и все. Думаю, что разойтись нам лучше по одному.

– Доброй ночи, или, вернее, доброго утра, мистер Келлс. До свидания… – И, вновь усмехнувшись, он добавил: – Надеюсь.

Я подумал, что я тоже на это надеюсь.

Было уже три часа дня, когда я проснулся.

Приняв ванну и одевшись, я закурил сигарету и принялся расхаживать по комнате, занятый своими мыслями.

Меня определенно тревожил Фриби. Слишком очевидной была опасность, которой он подвергался, и не было бы ничего удивительного или неожиданного, если бы и его постигла трагическая участь. Однако я не знал, что предпринять в данном случае.

Вскоре мои мысли переключились на Джанину. Какое, собственно, значение она могла иметь для данного дела? Никаких данных на этот счет у меня не было. Она могла значить – и знать! – очень много, а могла не знать – и не значить! – г ничего. Так или иначе, я все это скоро выясню. Где бы она ни задержалась после встречи со мной ночью, теперь она должна быть дома и, возможно, готова для разговора со мной.

Я позвонил портье и попросил принести кофе.

– Сию минуту, – сказал он и добавил: – С вашего позволения я сам его принесу. Я хочу кое-что сообщить вам.

Через несколько минут он был уже у меня с дымящимся кофейником на подносе.

– Прошу прощения, – начал он в ответ на мой вопросительный взгляд, – но прошедшей ночью вы возвратились во второй раз в отель после того, как я уже сдал дежурство и отправился домой.

– И что же из того?

– Я не успел вам доложить, что какие-то два прилично одетых господина вертелись возле вашей двери.

– Это любопытно.

– Меня как раз вызвали наверх с расписанием поездов.

– Кто вызвал?

– Мистер Керстен. Он ночью уехал.

– Так.

– Обратно я спускался не лифтом, а по лестнице. На вашем этаже в начале коридора стоял один из этих людей и, как мне показалось, а может быть, и не показалось, заметив меня, сделал какой-то знак рукой другому человеку. Продолжая сбегать по лестнице, я заметил, что тот, другой, быстро отошел от вашей двери. В ту минуту в холле и на лестнице не было ни души, и, по правде говоря, мне стало немножко не по себе. Я сбежал в холл, схватил трубку телефона, громким голосом вызвал полисмена и начал было подниматься по лестнице, чтобы держать неизвестных, показавшихся мне подозрительными, под наблюдением. Но в этот момент для вас принесли письмо. Я вернулся в конторку, принял письмо и уже хотел было попросить принесшего его подняться со мной на ваш этаж, как в холл вошел полисмен. В двух словах я объяснил ему, в чем дело. Вместе с ним мы прошли по этажам, но неизвестные исчезли. По-видимому, они вышли через одну из боковых служебных дверей во двор.

– А двери не заперты?

– Обычно запираются, но в данном случае обе двери оказались открытыми.

– Ну и дальше?

– Когда мы возвращались и вновь проходили по вашему этажу, я попросил полисмена минутку обождать, пока занесу в ваш номер письмо. Ключ у меня был с собой, но… ваша дверь была не заперта.

– Скорее всего, я сам оставил ее незапертой.

– Может быть. Я включил свет, оставил вот здесь письмо, быстро осмотрел помещение, вышел и запер вашу дверь. Вот– и все. А вскоре после этого сменился и отправился домой.

– Что ж, Роберт, я вам очень благодарен за вашу расторопность. Подарок вам обеспечен. Но все это вы кому-либо рассказали?

– Не счел нужным.

– Внимание полисмена вы обращали на мою дверь?

– Тоже не счел нужным – согласно прежним вашим указаниям мне.

– Отлично, Роберт. Прошу вас и впредь иногда поглядывать на мою дверь, когда я отсутствую. А с полицией, как я вам уже говорил, я никогда не имел и в будущем не желаю иметь никакого дела. Мои конкуренты могут еще, конечно, попытаться устроить мне какую-либо пакость или выкрасть различные коммерческие или торговые документы из моего номера. Это не исключено. Но полиция здесь ни при чем. Ясно?

– Все это я помню.

– Ол-райт. А пока что вот вам в счет подарка.

– О!.. – смущенно протянул портье при виде врученной ему банкноты.

После его ухода я быстро, но внимательно осмотрел свой стол, чемодан, бюро, но никаких следов обыска не обнаружил.

Выпив кофе, я позвонил Старику.

Услышав резкий дребезжащий голос, я подумал, что меня ждет новая буря в сопровождении грома и молнии. Однако я ошибся. Узнав, кто ему звонит, он сразу переменил тон на дружеский и доброжелательный.

– Добрый день, – сказал я. – Надеюсь, что вы уже виделись с Фриби?

– Да. Я имел разговор с ним. С Элисон все устроено. С Фриби мы обсудили разные стороны всего этого дела и высказанные вами предположения. Кажется, начало двигаться. Это уже неплохо. Что вы думаете о ситуации, Келле?

– Положение, мне кажется, стало немножко проясняться, и это мне нравится. Но одна вещь меня тревожит. Это Фриби.

– Почему?

– Моя подружка, я в этом уверен, отлично знает, что я посажу ей кого-либо на хвост. Она должна это знать. Она знает, что без хвоста ей не обойтись.

– Да. Думаю, что вы правы. – После небольшой паузы он добавил: – Основываясь на том, что рассказал мне Фриби, с ваших слов разумеется, думаю, что ваше беспокойство вполне обосновано. Но хвост в данном случае абсолютно необходим. Что вы предлагаете и что хотите от меня?

– Я хотел бы, чтобы вы поручили кому-либо следить за Фриби. Совершенно необязательно, чтобы Фриби это знал– Если он будет знать это, то его действия, естественно, будут в определенной мере скованы. Кроме того, человек, которому будет поручено наблюдать за Фриби и его беречь, должен быть особенно гибкий, ловкий и опытный.

Наступила небольшая пауза, после которой Старик сказал:

– Вы когда-либо встречали человека по имени Эрни Голвейда?

– Нет, – ответил я, – но много слышал о нем. Он работал с Кейном в Лиссабоне. Не так ли?

– Да, это он. Голвейда очень ловок и в своем роде достаточно умен. Он может быть полезен для вас. Во всяком случае, я поручу ему следить за Фриби и скажу о вас. Если вам понадобится встретиться с ним, звоните по этому телефону. – Он дал мне номер телефона и сказал: – Итак, с этим покончено. Все.

Я услышал щелчок в трубке.

Выбор Старика был более чем удачен. Эрни Голвейда был как раз тем человеком, который был нужен для этого дела. Он был ловок и изворотлив, как змея. Его стальные нервы ничем не отличались от нервов чертей в преисподней. Обладал он и своеобразной привлекательностью. В течение длительного времени он работал с Кейном в Лиссабоне, вылавливая и обезвреживая агентов противника. Им трудно было ускользнуть от него. Всеми фибрами души он ненавидел все, что касалось Германий. История его заключалась в том, что в первые месяцы войны один германский офицер замучил его подружку. После ее смерти Эрни Голвейда имел одну-единственную цель – убивать немцев. И он действительно любил их убивать и проделывал это с большой гордостью. Выбором Старика я был очень доволен.

Отпив пару глотков виски и закурив сигарету, я порылся в чемоданах, разыскал свою коллекцию незаполненных паспортов, удостоверений, документов и подумал: это, пожалуй, единственное, что банда Бетины могла изъять в моей квартире при удачном обыске и о чем бы я сожалел. Кое-что им пригодилось бы. Пожалуй, надо будет предпринять кое-какие меры предосторожности.

Разыскав, что мне требовалось, то есть бланк Скотленд-Ярда с печатями и подписями, я вписал в него: «Детектив инспектор Саммерс» и, сложив вдвое, спрятал в бумажник.