Зловещее поручение — страница 8 из 87

– Я сидела на диване рядом с мисс Гарланд, – ответила пожилая дама. – Мы вообще не вставали с места. – Голос ее звучал холодно и ровно.

– Все правильно, – подтвердила актриса.

– Я убежден, что никто из нас не собирался обижать полковника, – заявил Кирк. – Он оказал нам огромную честь, согласившись присутствовать на обеде. Сам я почти никуда не выходил, кроме… э-э… просто выглянул на несколько минут в сад. И видел я там только…

Вперед выступил Чарли Чан.

– Лично меня фильм буквально очаровал. Но в какое-то мгновение мне понадобилось в одиночестве переварить почерпнутое с экрана. Потому, направившись в сад, я и встретил мистера Кирка. Мы немного поговорили о полковнике Битхэме, о его мужестве, храбрости, о его служении человечеству… – Он помолчал. – А когда я собирался вернуться, дабы насладиться очередным эпизодом, мое внимание привлек шум в коридоре. Я вышел посмотреть в чем дело, и застал там…

– Э-э… фильм был потрясающий, – промямлил Карри Эндербэй. – Он меня чрезвычайно поразил. Правда, я ходил на лестницу покурить…

– Карри, ты дурак, – взвизгнула его жена. – Что ты мелешь?

– А что тут особенного? Я ничего не видел. Да там и смотреть было не на что: на нижнем этаже тихо и пусто. – Он повернулся к мисс Морроу. – Злодей наверняка удрал по пожарной лестнице. Вам же говорили…

– Ах да, – вмешался Чан. – И говорила ваша жена. – Он взглянул на мисс Морроу, и их глаза встретились.

– Жена… – повторил Эндербэй как зачарованный/– Эй, на что вы намекаете?

– Я…

– Это неважно, – заметила мисс Морроу. – Полковник Битхэм, вы постоянно занимались своим проектором, кроме, примерно, десятиминутного перерыва.

– Да, – спокойно ответил Битхэм, – но я не покидал комнаты, мисс Морроу.

Элин Эндербэй встала с кресла.

– Мистер Кирк, к сожалению, нам пора. Обед получился великолепный, но какой у него ужасный и трагический конец! Мы…

– Одну минуту, – перебила ее Джейн Морроу. – Я не могу вас отпустить до прихода капитана полиции.

– Что?! – закричала женщина. – Это возмутительно! Вы– считаете нас пленниками?

– Но, Элин… – запротестовал ее муж.

– Мне очень неловко, – извинилась мисс Морроу. – Я постараюсь избавить вас от дальнейших расспросов, но вам обязательно надо остаться.

Вспыхнув, миссис Эндербэй сердито зашагала к выходу, второпях забыв на месте свой шарф.

Чан поднял его и бросился женщине вдогонку. Она обернулась, отметив про себя, как маленькие глазки детектива с интересом изучают подол ее бледно-голубого платья. Следуя за его взглядом, она тоже посмотрела вниз.

– Простите, – смутился Чан. – Какая жалость! Надеюсь, ваше платье не окончательно испорчено.

– Отдайте мою вещь! – вскрикнула она, грубо выхватывая шарф из рук детектива.

Тут в дверях появился Парадайз.

– Мисс Морроу, – сказал он, – внизу вас ждет капитан Фланнери.

– Пожалуйста, посидите здесь, – обратилась девушка к гостям Кирка. – Я постараюсь уладить все поскорее.

Вместе с Кирком и Чарли она вернулась на двадцатый этаж.

Капитан Фланнери расположился в центральной комнате, энергичный седовласый полицейский лет пятидесяти. С ним прибыли двое патрульных и врач.

– Здравствуйте, мисс Морроу, – сказал Фланнери. – Вы понимаете, насколько ужасно то, что произошло? Сэр Фредерик такая крупная величина, что, если мы быстро не раскроем тайну его гибели, нас возьмет за горло весь Скотленд-Ярд.

– Боюсь, что вы правы, – согласилась девушка. – Капитан Фланнери, позвольте представить вам мистера Кирка и сержанта уголовной полиции Гонолулу мистера Чарли Чана.

Капитан внимательно оглядел китайца.

– Здравствуйте, сержант. Я читал о вас в газетах. С вашими способностями вы расследуете преступление в самый короткий срок.

Чан отрицательно покачал головой.

– Благодарю вас, но это не моя работа. Я присутствую здесь в качестве гостя мистера Кирка.

– Вот как? – Капитан, похоже, успокоился. – Так что вы нашли, мисс Морроу?

– Очень мало. Понимаете, мистер Кирк наверху давал обед… – Она коротко описала гостей, нарисовала красочную картину темноты, повторила рассказ дворецкого, сообщила о бархатных туфлях. – Имеются еще кое-какие детали, но о них позже.

– Ладно. Скорее всего, окружной прокурор возьмется за дело сам.

Девушка покраснела.

– Возможно. Вечером он уезжал из города. Но, надеюсь, что он не отберет у меня следствие…

– О Господи, мисс Морроу, вы забываете, как оно важно! – воскликнул капитан со свойственной ему грубостью. – Вы задержали этих людей наверху?

– Естественно.

– Хорошо. Я еще побеседую с ними. Я приказал запереть входную дверь и приводить сюда каждого, кто отыщется в здании. Теперь нам надо установить время. Как давно он убит, доктор?

– Не более получаса назад, – ответил врач.

– Простите мое вмешательство, – произнес Чан, – но убийство совершено приблизительно в десять двадцать.

– Вы уверены?

– У меня нет привычки говорить о том, в чем я не уверен. В десять двадцать пять мы обнаружили тело, а за пять минут до этого одна леди наверху заявила, что видела мужчину, который спускался по пожарной лестнице.

– Так. Комнату, кажется, обыскивали? – Фланнери повернулся к Барри Кирку.

– Я еще не успел разобраться, – ответил Кирк. – Если что и похищено, то, скорее всего, принадлежащее сэру Фредерику.

– Это ваша контора, не так ли?

– Да. Но я выделил здесь кабинет сэру Фредерику. Он привез с собой некоторые бумаги и вещи.

– Бумаги? Разве он работал? Я думал, что он в отставке.

– По-моему, работал, но сам по себе, – вмешалась мисс Морроу. – Как раз над тем, о чем я собиралась вам рассказать.

– Я опять с сожалением вас перебью, – вмешался Чан. – Хотя нам и не известно, что похищено, зато известно, что здесь искали.

– Вот как? – процедил Фланнери сквозь зубы. – Откуда же?

– Сэр Фредерик – детектив, и детектив великий. А каждый английский сыщик пишет отчеты о любой своей работе. Естественно, что преступник пытался отыскать один из таких отчетов, в котором он кровно заинтересован.

– Не исключено, – согласился капитан. – Позже мы все обшарим. – Он повернулся к патрульным. –, Ребята, осмотрите пожарную лестницу.

Едва патрульные скрылись в тумане, как отворилась дверь, ведущая в коридор, и на пороге появилась небольшая группа людей. Процессию возглавлял толстый мужчина средних лет – ночной сторож Каттль.

– Вот они, капитан, – сообщил сторож. – По всему зданию собирал. Остались еще несколько уборщиц, но они на этот этаж вообще никогда не поднимаются. Если захотите, побеседуете с ними потом. Это миссис Дейк, она присматривает за двумя верхними этажами.

Миссис Дейк объяснила полицейским, что ушла из конторы мистера Кирка в семь часов, приведя в порядок сигнализацию: это входило в ее обязанности. Туда она больше не возвращалась и в здании не видела никого, кого бы не знала в лицо.

– А это кто? – спросил капитан Фланнери, поворачиваясь к бледному, напуганному светловолосому молодому человеку. Юноша нервничал.

– Я работаю в фирме «Брейс и Дэвис, сертифайед рипаблик эккаунтенс» на втором этаже, – пролепетал он. – Меня зовут Сэмюель Смит. Я сегодня задержался, чтобы наверстать упущенное за время болезни, а мистер Каттль сказал, что меня вызывают наверх. Мне абсолютно ничего не известно о случившемся.

Фланнери обратился к последнему члену группы, молодой женщине в форме лифтера:

– Ваше имя?

– Грейс Лейн, – ответила она.

– Сколько человек поднялось на лифте после окончания рабочего дня?

– Я не считала. Пара-тройка дам и джентльменов – гости мистера Кирка.

– Вы не отметили никого, кто бы не походил на приглашенного?

– Нет, сэр.

– Здание очень большое, – продолжал Фланнери. –

Тут мог задержаться еще кто-то, кроме Смита. Припомните, пожалуйста.

Девушка помялась и наконец нерешительно ответила:

– Был еще один человек, сэр.

– Да? И кто же?

– Сотрудница конторы «Калькутта импорт», расположенной на этом этаже, мисс Лили Барр.

– И вечером она оставалась работать? Сейчас она здесь?

– Нет, сэр, ушла недавно.

– Когда?

– Точно не скажу, сэр. Полчаса назад или чуть раньше.

– Хм. – Записав имена и адреса вновь прибывших, капитан Фланнери отпустил их, а в комнате появились двое патрульных. Оставив их сторожить печальное место, капитан Фланнери отправился наверх.

Гости по-прежнему хранили молчание, рассевшись полукругом в гостиной. Заняв позицию в самом центре, капитан Фланнери оглядел собравшихся.

– Полагаю, вам известна цель моего визита. Мисс Морроу уже разговаривала с вами. Я не сомневаюсь, что вы рассказали абсолютно все, и мне нужны только ваши имена и адреса. – Он обратился к миссис Кирк: – Начнем с вас.

– Я крайне польщена, – съязвила она, но все же ответила на вопрос капитана.

– Вы? – повернулся Фланнери к путешественнику.

– Полковник Джон Битхэм. Я приезжий, остановился в «Фермонте».

Завершив выяснение личностей, Фланнери раскрыл список гостей.

– Кто-нибудь может сообщить что-то, связанное со случившимся? Если да, то говорите прямо сейчас. Получится гораздо хуже, когда я сам выявлю скрытый факт… – Все молчали. – Кто видел мужчину на пожарной лестнице?

– Я, – произнесла Элин Эндербэй. – Но я уже все изложила. Понимаете, я выходила в сад… – Она снова повторила свой рассказ.

– Как выглядел этот человек?

– Ох, не знаю. Просто неясная фигура в тумане.

– Хорошо. Пока все свободны. Возможно, потом мы еще увидимся. – И Фланнери отправился в сад.

Один за другим они раскланивались и уходили – миссис Кирк со своей компаньонкой, мисс Глория Гарланд, супруги Эндербэй и, наконец, путешественник. Чарли Чан тоже взялся за шляпу и плащ. Мисс Морроу взглянула на него вопросительно.

– Пока смерть не набросила на нас свою тень, вечер был очень интересным, мистер Кирк, – заметил Чан.

– Вы разве не останетесь? – удивилась мисс Морроу. – Пожалуйста! Мне надо поговорить с вами.