Змеи у трона — страница 11 из 49

Впрочем, я стоял с нужной стороны зала – на возвышении, хотя и не настолько большом, как трон, и в своих богатых одеждах и короне смотрелся более чем выгодно. Над обликом вообще ещё придётся поработать... Но это потом. Я сосредоточился на просителях.

Их было двое, оба мужчины, возможно, отец и сын или дядя и племянник. Лица похожие, один мой ровесник, другой по возрасту ближе к Тонару. Бедная одежда позволяла предположить, что они крестьяне или жители маленького города. Оба они мяли в руках шапки и выглядели очень скромно.

- Продолжайте, - величественно махнул им рукой сэр Тонар. – Нет, повторите всё с начала, для Его Величества.

Я задумчиво кивнул.

- Мы жители села Грилон, при замке Грилонторн, - представился старший. – Лорд Грилон, наш добрый господин, запрашивает с нас подать в виде двух третей всего урожая, и это больше, чем мы можем себе позволить...

- У вас остаётся ещё треть, - ответствовал сэр Тонар.

- Но это слишком мало, чтобы прокормиться...

- Выращивайте больше.

- Но, добрый господин... – попытался воззвать к жалости Тонара младший крестьянин. – Возможно, если бы вы упросили сэра Грилона...

- А почему, - Тонар даже немного привстал, делаясь ещё более величественным в глазах просителей, - я должен просить сэра Грилона пойти на уступки ради вас? Почему я, дворянин и рыцарь, должен в этом споре поддержать не другого дворянина и рыцаря, а вас, чернь?

Крестьяне молчали.

- Господин дан вам сверху, чтобы управлять вами по своему разумению, - подытожил Тонар, садясь обратно. – Роптать на его волю – сродни бунту. А теперь вон!

Крестьяне, печально вздохнув, вышли из зала.

- Но ведь крестьяне действительно не проживут на треть урожая, - заметил я Тонару, подходя и садясь на место, которое он мне тут же освободил.

- Вам их жаль? – царедворец поднял бровь.

- Нет, - мне действительно было решительно плевать на каких-то посторонних мужиков, - но их смерть – убыток стране.

- Вот поэтому мы отправим вестового с посланием для сэра Грилона, - как ребёнку, пояснил мне Тонар. – Он его прочтёт и поступит так, как велит ему разумение. А ронять авторитет господина при холопах – нельзя ни в коем случае... Ваше Величество.

- А если Тонар решит не прислушиваться? – уточнил я.

- Значит, его крестьяне умрут через год-другой, и он перестанет получать подати вообще.

- Умно, - оценил я. – Сэр Тонар, я был бы рад, если бы вы остались в зале и помогали мне советами.

- Как скажете, Ваше Величество, - на его лице не отразилось ни радости, ни досады по этому поводу.

Я дал отмашку вводить нового просителя, и в зал вошёл благообразнейшего вида старичок.

- Ваше Величество, - низко поклонившись, начал он. – Я пришёл к вам с нижайшей просьбой от всех жителей деревни Милле прислать к нам лекаря. Тот, что был у нас, уже не может выполнять свои обязанности, а другой ближайший к нам живёт в трёх днях пути.

- Сколько вас проживает в деревне? – я не знал, насколько ценным был здесь обученный врач, но посылать его в деревню, где живёт пять человек, не хотелось.

- Почитай, сотни две... – почесал макушку старичок. – Или три. Да к нашему-то ещё из соседних лечиться приходили, к тому ж...

Следствию всё было ясно. Что ж, медицина – это важно, но одну деталь я всё-таки решил уточнить:

- А что произошло с вашим прошлым лекарем?

- Так он ведь... – пустился объяснять старичок, - С некромантом местным, отшельником, спелся!

И снова эти некроманты! А здесь-то каким боком?

- И что же он сделал? – поднял я бровь.

- Трупы, Ваше Величество. Кто умер от какой ни есть болезни – говорит, зараза, пагуба, сжечь надо. А сам те трупы не сжигает, а некроманту поганому отдаёт, за деньги, понятное дело, - старик хотел сплюнуть на пол, но, увидев цветные плитки, сдержался.

- И? – я кивнул. – Как узнали, что сделали?

- Сам проболтался, случайно, - пояснил старик. – Пьян был, собака, и всё рассказал. Тут ему руку и отрубили, чтобы неповадно было, как в законе писано.

- То есть, вы сами лишили себя лекаря? – заметил я. Ну правда! Пускай врач продавал трупы некроманту – это, конечно, нехорошо. Но больных-то он лечил! А трупам уже ни холодно, ни жарко (хотя, учитывая скелетов, виденных мной утром...).

- Крестьяне поступили по закону, - негромко заметил сбоку сэр Тонар.

- Но он жив? – уточнил я.

- Кто, Ваше Величество? – не понял простодушный старичок.

- Лекарь ваш!

- Жив-то жив, пьёт всё только. Да и с одной рукой – какой же он теперь лекарь!

Я задумался.

Глава 15 - Просители II

- А некромант? – зачем-то спросил я, то ли из интереса, то ли пытаясь выиграть время для обдумывания ответа.

- А что ж некромант, Ваше Величество? – не понял крестьянин.

- Ему тоже руку отрубили?

- Как можно, Ваше Величество! – старик, кажется, ужаснулся от одной только такой перспективы. – Он же... Да как к нему сунешься? Его ж, поди, и смерть не заберёт!

- Это верно, - кивнул я. – Некроманта не трогайте. А про лекаря вот что...

Я поглядел на сэра Тонара, но он оставался так же беспристрастен.

- Ваш лекарь даже с одной рукой остаётся человеком образованным, - рассудил я. – Где какие травы смешать – знает, болезнь определить с может. А если где чего не сможет сделать одной рукой – пусть возьмёт себе помощников из местных и командует ими.

- Благодарю, Ваше Величество, - поклонился дед. Он явно ждал не такого ответа, но раскидываться специалистами по деревням я не собирался.

- Да, - сообразил я. – Пускай ещё возьмёт себе учеников, лучше нескольких, кто посообразительней. Вот как передаст им свои знания, лет через пять-семь – так пускай на покой и уходит.

Дедок выперся вон, ещё несколько раз благодарно отбив мне поклон, а я задумчиво обратился к Тонару:

- Далеко до этой... Милле?

- Две недели конного пути, Ваше Величество. Почти на самой окраине, - ответил Тонар.

- И вот этот старик ехал две недели... Или шёл пешком?

- Скорее всего, ехал с каким-то обозом, а это почти вдвое дольше.

- Итак, он потратил почти месяц, чтобы добраться сюда, а теперь потратит месяц, чтобы добраться обратно... Чтобы передать своим односельчанам настолько простое и очевидное решение?

- Крестьяне глупы, Ваше Величество, - пару дней назад я счёл бы это шовинизмом и стереотипами, но теперь вполне мог задуматься. – Для них мысль о том, что кто-то из них может выучиться на лекаря, в диковинку.

Может, он слишком категоричен, уверен, среди крестьян есть и умные… Но и идиотов хватает - тоже верно.

В нём, похоже, говорит предубежденность благородного, застилающая его глаза. Для него крестьяне и вправду тупы. Не мне его переубеждать - бесполезно и незачем.

А что же до самих крестьян, то на моё мнение - они и сами додумались бы приспособить лекаря для обучения себе замены. Вот только либо с этим сложности оказались - рассорились с покалеченным знахарем, либо же просто не захотели заморачиваться, да понадеялись, что им нового, на замену испорченного старого, вышлют.

Но теперь выбора у них не останется.

- Ладно, - кивнул я. – Запускайте следующего.

Следующим оказался мужчина лет так двадцати пяти – крепкий, но очень худой и измождённый на вид.

- Ваше Величество, - в его речи не было тех простонародных ноток и интонаций, которые проскальзывали у предыдущих просителей. – Моё имя – Гилье Сторли, и я сын известного торговца оружием, Морле Сторли. Мой отец имеет имя и немалый вес в торговых кругах.

Я оглядел его одежду. Небогатая, слегка порванная и запылённая. Не очень-то вяжется с образом сына богатого отца. Но продолжаем слушать.

- Месяц назад он отправил меня на границу с Вельговией, в замок сэра Лемера, договориться о продаже нового оружия его пограничным отрядам. Однако в разговоре сэр Лемер проговорился о своём участии в заговоре с целью устранения вашего отца и о собственных планах на трон.

- Вот как? – поднял я бровь. Сэр Тонар не выражал никаких эмоций – а сейчас это могло быть крайне интересно!

- Я заявил, что не буду делать ничего, что поставит под угрозу моего короля, - поклонился мне Гилье, - и тотчас же был брошен в темницу. По счастью, сэр Лемер не ждал от меня никакой опасности, и охранял плохо; мне удалось бежать.

- И вы пришли сюда, чтобы сообщить мне о заговоре?

- Да, - кивнул мужчина. – Я шёл в простой одежде, так как знал, что сэр Лемер кинется меня искать. Неделю назад я узнал о смерти вашего отца, - он снова склонил голову, видимо, в знак соболезнования, - однако всё равно пришёл сюда, чтобы предупредить вас.

- Что ж, благодарю за верность и честность, - я привстал с трона. – Заговор в собственном замке мне уже удалось разоблачить, однако в стране осталось ещё много предателей, и каждый из них, остающийся на свободе, опасен. Я немедленно отправлю отряд арестовать сэра Лемера.

- Рад был служить вам, Ваше Величество, - поклонился Гилье. Похоже, парень и правда патриот династии. Хотя, конечно, нельзя исключать возможности, что он засланный казачок, а этот Лемер ни в чём не виноват... Ну да ладно, разберёмся.

- Если вам что-то нужно – одежда, пища или средства, чтобы добраться до родного дома – Корона предоставит вам всё это, - максимально торжественно сказал я. – Верность Короне не должна оставаться без награды, и будьте уверены – я не забуду это.

Я обернулся на слуг:

- Эй, вы! Предоставить Гилье Сторли всё, о чём он попросит, и убедиться, что нашему гостю всего достаточно!

Те кивнули, а затем кивнул и я, отпуская купеческого сына.

- И вы поверили его словам?.. Ваше Величество? – спросил Тонар.

- Я взял его слова на заметку, - встал я с трона. – И постараюсь проверить их как можно тщательнее. Если он сказал правду – нам нужно быть готовыми и попытаться обрубить эту ветвь заговора на корню. Если он соврал – нужно узнать, на кого он работает и чего добивается.