Змеи в ее голове — страница 25 из 40

Глубоко дыша, Матильда двинулась вперед. Она чувствовала себя на своем месте. В ее мозгу возникла окровавленная голова Людо под живой изгородью и башка этого долговязого инспектора. У нее было ощущение, что она пришла к финишу.

Теперь ее наконец прекратят доставать! Ее сердечный ритм снова постепенно вошел в норму, дыхание замедлилось. Она вытащила обе руки из-под плаща, держа правую строго перед собой и направив ствол револьвера на дверь, а левой нажала кнопку звонка.

Два раза.

* * *

Теви в сомнении покачала головой. Кто может звонить в такой час? Какой-нибудь сосед?

— Сейчас вернусь, — сказала она.

Прежде чем Васильев успел отреагировать, она поднялась и выбежала в коридор.

Теви никогда не смотрит в глазок. Кто-то звонит — ему открываешь, с судьбой в прятки не играют.

Она увидела пожилую женщину в плаще, очень сильно накрашенную, хорошо причесанную, успела заметить, что та следит за собой, но в тот момент, когда уже открыла рот, чтобы спросить, что ей надо, заметила направленный на нее пистолет.

Матильда выставила перед собой руку. Она не ожидала встречи с прислугой, к тому же азиаткой. И мгновенно выстрелила той прямо в лоб; молодая женщина рухнула.

Теви так никогда и не узнает, что сакральная татуировка не защищает от калибра 7,65.

А Матильда обогнула тело девушки и двинулась по коридору.

Васильев оцепенел.

Он что, слышал выстрел?

Он поднялся со стула, побежал, но какого черта он вечно не вооружен!

Свернув за угол коридора, он увидел прямо перед собой, в двух метрах, женщину, которую опрашивал в ее доме.

Почему я не прислушался к своей интуиции?

Продолжить свои размышления Васильев не успел. Первая пуля вошла ему в грудь на уровне сердца. Матильда сделала еще шаг, влепила ему вторую в голову и двинулась прочь.

Она подняла сумку, вошла в кабину лифта и нажала кнопку первого этажа. Она была спокойна, потому что испытывала облегчение. Теперь ее наконец прекратят доставать!

Все здание еще звенело от звука выстрелов. Но понадобится время, прежде чем кто-то отважится взглянуть, что происходит. Впрочем, Матильда уже открыла наружную дверь и беспрепятственно прошла по пустынной улице до своей машины.

Садясь за руль, она бросила последний взгляд на окна второго этажа.

В том, что прежде не было освещено, она увидела очень худого старика в халате из шотландки, который напряженно всматривался в улицу, словно ища там кого-то. Лицо у него было морщинистое, утомленное, а глаза растерянные. Казалось даже — впрочем, Матильда была далековато и сомневалась, — что у него дрожат губы.

Он в ужасном состоянии. Лучше бы я прекратила его муки. Но невозможно везде поспеть, трогаясь с места, сказала себе Матильда.

Направление Мелён.

Надеюсь, Куки не замерз на террасе.

У меня нет никакого желания проводить завтрашний день у ветеринара!

* * *

Мсье не сумел вразумительно объясниться по телефону, однако говорил достаточно внятно для того, чтобы почти одновременно с истошно кричавшими соседями прибыли двое полицейских в форме.

Затем их пришли уже десятки, так что перемещаться по квартире не было никакой возможности…

Мсье не хотел снова видеть лежащие в коридоре тела — это зрелище доставляло ему бесконечное страдание. Он сидел в своем кресле, которое криминалисты задвинули в угол гостиной, потому что его присутствие им мешало. Он не плакал, ему самому было странно испытывать подобную боль, но с виду ничего не было заметно. Кто-то прошептал: «Думаешь, он отдает себе отчет?..» Хорошенькая молодая женщина в форме непрестанно спрашивала: «У вас есть родственники? Кто-нибудь, кому следовало бы сообщить?» Он вяло махнул рукой в сторону коридора: все родственники там, лежат на полу в луже крови.

Криминалисты, полицейские в форме, полицейские в штатском, прожекторы — все это было мучительно. Вдобавок повсюду царило особое напряжение, поскольку на сей раз жертвой оказался полицейский… Весь уголовный розыск был ошарашен этим убийством.

Убийство офицера его подразделения стало плохим известием для комиссара Оччипинти, тем более что с инспектором Васильевым он потерял не только удобного козла отпущения, но, следовало признать, и хорошего дознавателя.

На месте он обнаружил лежащее в коридоре в луже крови тело своего подчиненного и нашел, что мертвый тот еще длиннее, чем живой. Ему было жалко этого парня: такой молодой. Криминалисты сновали вокруг него, а он стоял, засунув руки в карманы, и качал головой: вот ведь наворотили! Он переместился, чтобы увидеть труп молодой женщины, и был удивлен, что это азиатка.

— Сестра братьев Тан, — сказал ему инспектор.

Оччипинти обернулся. Офицер протягивал ему документ молодой женщины, обнаруженный в ее сумочке. Все здесь знали, что братья Тан — это мелкая шпана редкой жестокости, бесчинствуют в уличной торговле наркотиками и дешевой проституции.

— Она была медсестрой, именно она заботилась о…

Инспектор ткнул большим пальцем себе за плечо, на обмякшего в кресле старика с потухшим взглядом. Комиссар полагал вполне вероятным, что убийца явился ради молодой камбоджийки, а инспектор оказался сопутствующим ущербом. Оччипинти очень гордился своей интуицией, которую с жандармским юмором называл «мой нюх». В любом случае расследование будет вестись в двух направлениях, но, похоже, братья Тан впервые втянуты в грязную историю, будучи здесь совершенно не при делах.

По собранным на месте сведениям, слившийся со своим креслом безучастный старик — это бывший префект. Глядя на то, что осталось от крупного чиновника, Оччипинти в подавленном состоянии заглотил горсть арахиса. И попытался расспросить хозяина дома. Старик, казалось, плохо понимал, чего от него хотят. Оччипинти обернулся к молодому полицейскому. Мсье расслышал: «…понимает, что я говорю? Точно?..» Комиссар снова обратился к нему:

— Значит, вы ничего не видели, только слышали, верно?

Мсье безучастно смотрел на комиссара и понимал, что следует вести себя по-другому. Показать свое волнение, или гнев, или еще что-нибудь, но только не пялиться с такой настойчивостью на своего собеседника. Этот воняющий арахисом толстый комиссар непрестанно твердил свои вопросы, как заезженная пластинка. Если Мсье не будет хорошо себя вести, немедленно явятся социальные службы. Тогда Мсье нашел в себе силы:

— Да, именно так. Я слышал. Но ничего не видел.

Похоже, представление получилось не таким уж плохим, потому что комиссар хлопнул себя по коленям и поднялся.

Тут как раз прибыл судья. Слушая Оччипинти, который вкратце излагал факты, он долго осматривал сцену преступления. И соглашался. Тут же послали за братьями Тан. Параллельно нескольким членам группы было поручено тщательно проанализировать дела, которыми занимался Васильев. Придется вернуться далеко в прошлое, к моменту выхода из тюрьмы субъектов, способных выносить и сохранить в себе упорную и преступную злобу по отношению к тем, кто их арестовал. Однако это маловероятно, подумал Оччипинти. Васильев расследовал изнасилования, преступления на сексуальной почве — виновные не из тех, кто будет мстить за себя из калибра, подходящего для охоты на кабана…

Остается еще эта язва, дело Мориса Кантена, и дело Беатрисы Лавернь со смертью продавщицы, но не очень понятно, что такого мог обнаружить Васильев, о чем он никому не сказал и что могло повлечь за собой его казнь.

В настоящий момент наиболее обоснованным представлялся след братьев Тан.

Оччипинти надеялся быстро расправиться с этим делом. Ему уже хватило Кантена и Лавернь, так что он не испытывал никакого желания вдобавок взваливать на себя смерть флика из своего отдела. Слишком плохо для продвижения по службе.

После ухода судьи он подозвал молодую сотрудницу полиции и, глядя на окаменевшего в своем кресле Мсье, пошептал ей что-то на ухо. Похоже, она была согласна с комиссаром, который тоже не замедлил уйти. Впрочем, ушли и все остальные. Осталась только хорошенькая полицейская и двое ее коллег. Она взяла инициативу в свои руки. Пошарила по квартире, спросила, где можно взять чемодан или дорожную сумку.

— Вы не имеете права меня увозить, — сказал Мсье.

Она нашла сумку, но оценила, какую работу ей предстоит выполнить: собрать все, что необходимо человеку в таком возрасте и в таком состоянии… Лучше было бы переложить эту заботу на социальные службы.

— Я хочу остаться дома, вы не имеете права… — настаивал Мсье.

Трое полицейских стали перешептываться. Они спросили соседей, те воздели руки к небесам: если вдобавок еще придется заниматься стариками, жить в Нейи станет невозможно!

Они оставили свою затею. Молодая женщина положила около телефона визитную карточку и обвела номер — сюда следует позвонить, если будут проблемы.

Когда полиция уехала, в квартире наступила тишина. Мсье принялся рассматривать все, что оставила после себя Теви: безделушки, драконы.

Ее талисманы.

16 сентября 1985 года

Командир всегда просыпался в одно время, ровно в шесть двадцать. Он полагал, что это время его рождения. Так что минувшая ночь стала существенным исключением. Впервые за долгие годы, с войны, он почти не сомкнул глаз. А если он ненадолго засыпал, его тревожили дурные, леденящие душу сны. Голова была тяжелая, во рту пересохло. Он редко помнил, что ему снилось, и ему нравилось думать, что у него железобетонное супер-эго. Похоже, ничего подобного. В эту ночь в голову лезли бесконечные картины, о которых он, как ему казалось, забыл. И во всех присутствовала Матильда. Последняя сохранившаяся в памяти картинка его кошмаров — это улыбающаяся, сияющая Матильда в свадебном платье с пятнами крови, как на фартуке мясника.

С первыми лучами зари Анри принялся наводить порядок. Достал то, что он называл своими древностями. Анри был человеком предусмотрительным, осторожным и не хранил никаких компрометирующих документов. Еще три десятка лет назад он разработал сложный лабиринт следов и ложных следов, псевдонимов, фиктивных и реальных почтовых ящиков, несуществующих мест, которые сделали бы любое расследование, касающееся его действий, долгим и хаотичным. У него имелось три номерных счета в банках, а редчайшие документы, которые он хранил, чтобы иметь возможность в случае необходимости вступить в переговоры с руководством, были рассеяны по разным местам, и доступ к ним знал лишь он один.