— Думаю, что мистер Дерек Эмлот определенно станет нашим следующим клиентом, — твердо сказал он.
Глава четырнадцатая
На самом деле Таггерт ошибался. Перед Дереком Эмлотом в очереди был еще один клиент. Точнее, еще одна. Она ждала Таггерта в приемной, когда они с Джардайном вошли в здание полиции.
Таггерт решил заставить ее подождать немного подольше и направился в кабинет Маквити. Констебль Райд была уже там. Судя по ее виду, она была довольна собой.
— Я доставила сюда Мораг Нильсон для допроса, сэр, — сообщила она. — Кажется, она немного психует. Дело в том, что я застала ее flagrante delicto.[4]
Таггерт косо взглянул на Райд.
— Прошу вас, говорите на чистом английском, — проворчал он.
Джеки Райд убрала улыбку с лица.
— Она была поглощена сексуальными действиями, — доложила она. — Они занимались этим, когда я вошла. Жена Нильсона и Дерек Эмлот, исполнительный директор «Каско Фармацевтикал».
— Да у них здесь настоящее змеиное гнездо, — лаконично заметил Маквити.
Таггерт только хрюкнул.
— А как вам удалось прервать их романтическую сцену? — поинтересовался он у Райд.
— Я заставила горничную открыть дверь своим ключом, — сообщила ему Джеки. — На ручке двери висела табличка «Просьба не беспокоить», но она случайно упала, когда я осматривала дверь.
Таггерт тонко улыбнулся.
— Как неловко с вашей стороны, — пробурчал он, скрывая похвалу инициативе молодого офицера. Лицо Джеки Райд от гордости залилось краской.
— И вот она здесь, сэр, — продолжала Джеки. — Но мистер Эмлот отправился на службу.
— Как же вы ему позволили уйти? — Благодушие Таггерта продолжалось недолго.
— Он был весьма решительно настроен, сэр, — оправдывалась Джеки. — Сказал, что у него очень важная деловая встреча с двумя джентльменами из Индии.
— И что же они собрались обсуждать? Кама-сутру? — вставил Маквити с несвойственным ему юмором.
Шутка не была оценена по достоинству, ибо именно в этот момент Джардайну вздумалось постучать в дверь и войти.
— Карл Янг только что позвонил и сказал, что с одной из голов уже можно снимать фотографии, — объявил он. Потом замолчал, поняв, что прервал какой-то важный разговор. — Простите, я помешал?
Таггерт улыбнулся и кивнул на констебля Райд.
— Вы — нет, но вот она действительно кое-чему помешала. И я рад об этом сообщить. Сейчас здесь ожидает допроса жена Нильсона. Полагаю, вам и констеблю Райд надо пойти и выяснить, что она имеет нам сказать.
Мораг Нильсон даже не пыталась играть роль безутешной вдовы. Она набросилась на Джардайна и Джеки Райд, как только те вошли в приемную.
— Сколько еще вы собираетесь меня здесь держать? — сердито спросила она.
— Пока мы не убедимся, что вы сообщили нам все, что мы хотим знать, — объяснил ей Джардайн.
— Я уже дала показания одному из ваших младших офицеров, — раздражительно проговорила Мораг. — Что вам еще нужно?
Она достала из серебряного портсигара сигарету, зажгла ее, причем ее дрожащие пальцы выдавали волнение, скрывавшееся под внешней бравадой.
— Вы хотели смерти вашего мужа? — вдруг спросил Джардайн.
Мораг холодно смерила его взглядом.
— Нет, ведь он неплохо меня обеспечивал, — произнесла она ровным, бесстрастным голосом. — Я была бы дурой, если бы хотела, чтобы это прекратилось, не так ли?
— Вы находились в любовной связи с его начальником, — заметил Джардайн. — Без сомнения, Дерек Эмлот мог обеспечить вас еще лучше.
Глаза Мораг метнули огонь.
— У Дерека есть жена и дети, которых он никогда не бросит. Не надо клеить мне то, чего не могло быть.
— Почему вы оказались в гостинице? — спросила Джеки Райд.
Мораг смерила ее стервозным, уничтожающим взглядом.
— Я думала, что когда вы ворвались в номер, это было ясно. Или женщины из полиции только и делают, что строчат что-то в своих блокнотиках? — Затем она перевела взгляд на Джардайна и обратилась к нему с просьбой: — Послушайте, я безутешная вдова, надеюсь вы помните? Никто мне даже не сказал, как умер Дуглас. Когда вы перестанете задавать мне все эти вопросы?
Джардайна не тронула мольба этой женщины.
— Я не заметил, чтобы вы были особенно опечалены — сухо промолвил он.
Мораг пожала плечами, поняв, что ей не удастся разжалобить этого молодого человека.
— Ладно, я скажу вам всю правду. Я специально его провоцировала, в надежде, что Дуглас поймет, что потерять меня гораздо хуже, чем отказаться от новой работы. Это не преступление — пытаться удержать собственного мужа, разве не так? Кроме того, тем самым я оказывала услугу Дереку. Для их компании уход Дугласа был нежелателен.
Дверь в приемную тихо отворилась, и вошел Таггерт. Джардайн сделал официальное представление.
— Миссис Нильсон — старший инспектор детектив Таггерт.
В глазах Мораг вновь вспыхнул интерес. Еще один, более зрелый, мужчина, на котором можно испытать влияние своих чар. Она решила действовать с Таггертом по полной программе.
— Скажите, когда вы поставите меня в известность, как именно умер Дуглас?
Лицо Таггерта не дрогнуло.
— В свое время.
— Я его жена, я имею право знать, — настаивала Мораг.
Таггерт не обратил внимание на ее уговоры.
— Где вы были вчера между одиннадцатью и двенадцатью часами ночи?
Мораг на секунду задумалась, затем тряхнула плечами.
— Не могу вспомнить.
— У нас есть два свидетеля, которые утверждают, что кто-то был на втором этаже в вашем доме, когда туда возвратился ваш муж, — сообщил ей Таггерт, внимательно следя за ее глазами.
В ее взгляде мелькнуло едва уловимое беспокойство.
— Во всяком случае, это была не я, — сказала Мораг.
— А где были вы? — вновь спросил Таггерт, не позволяя ей увильнуть.
Мораг вновь овладела собой.
— Сначала вы мне ответьте на мой вопрос, а потом я отвечу на ваш.
Джардайн мельком взглянул на Таггерта, который быстро, почти незаметно ему кивнул.
— Кто-то подложил ему в постель ядовитую змею, — сказал ей Джардайн. — Она укусила вашего мужа пять раз. Он скончался от сердечного приступа.
Впервые за все это время Мораг полностью потеряла самообладание. Она содрогнулась, и на ее красивом лице возникло выражение неподдельного ужаса.
— Господи, ведь я до последнего времени спала с ним. Это могла быть я.
Таггерт и Джардайн обменялись быстрыми взглядами. Оба казались разочарованными. Очевидное потрясение этой женщины было слишком спонтанным, слишком подлинным.
Джеки Райд не могла удержаться от комментария.
— Да уж, сомневаюсь, чтобы она делала различия, пробормотала она.
Наступило долгое молчание, которое наконец нарушил Таггерт своим покорным вздохом.
— Что ж, на сегодня, пожалуй, все. Вы можете идти, миссис Нильсон. Если понадобится, мы вас вызовем.
— Вы правда считаете, что есть смысл говорить с ней еще раз? — спросил его Джардайн, когда Мораг Нильсон ушла.
Таггерт отрицательно покачал головой.
— Сомневаюсь. Если бы она задумала совершить убийство, она сделала бы это сама.
Джардайн кивнул. Таггерт прекрасно подытожил его собственные наблюдения.
— А теперь давайте навестим Карла Янга, посмотрим, что он там сотворил с этим черепом, — предложил Джардайн.
— Вы отправляйтесь вперед, — приказал ему Таггерт. — А я заеду за Анной Гилмор. Думаю, она заслужила право увидеть это раньше, чем об этом раззвонят все газеты. Встретимся на месте.
— Не требуется женское участие? — предложила констебль Райд.
Таггерт покачал головой.
— Нет, благодарю. Я терпел это в течение четырех лет. И пройду весь путь до конца.
Джардайн и Карл Янг почти благоговейно стояли поодаль, когда Таггерт ввел в комнату Анну Гилмор. Гипсовый бюст стоял на пустом столе в противоположной углу. Карл Янг тактично убрал и оригинальные черепа и другие напоминания о смерти, который обычно лежали повсюду в лаборатории.
Анна медленно прошла по комнате к столу. Взгляд ее сосредоточился на скульптурном изображении головы. Подойдя ближе, она смотрела и долго (Таггерту и Джардайну показалось — целую вечность) ничего не говорила.
Наконец она спокойно придвинула ближний стул и села, глядя на бюст с уровня глаз. По-прежнему молча она протянула руку и дотронулась до скульптуры, любовно погладила волосы кончиками пальцев.
И вот, не оборачиваясь, она заговорила:
— Это она, — произнесла она тихим, ровным голосом. — Это моя Дженет.
Таггерт прошел через комнату и встал рядом с ней. Слегка сутулясь, он положил руку ей на плечо.
— Никаких сомнений, Анна? — мягко спросил он.
Анна покачала головой, не отводя глаз от гипсовой головы.
— Она не носила такую прическу… И лицо у нее было немного полнее, но это моя Дженет.
Она сделала полуоборот и посмотрела на Таггерта. Глаза ее были влажны, но они благодарно сияли.
— Спасибо вам, Джим. Спасибо за то, что вернули мне мою Дженет.
Таггерт не мог найти нужных слов. Он быстро обнял ее, затем отошел назад, предоставив ей продолжать смотреть на бюст своей любимой дочери.
Дерек Эмлот ушел в глухую защиту с первого момента, как его секретарша ввела в кабинет Таггерта и Джардайна. Как часто бывает с людьми, облеченными властью, это выразилось в надменном, почти агрессивном настрое. Он указал им на пару дизайнерских кресел и сел напротив за свой обширный, довольно безвкусный стол.
— Видите ли… Всем нам может стать очень стыдно из-за этого случая, — начал он, стараясь поставить себя в качестве крутого бизнесмена, а не заурядного неверного мужа.
Таггерт бросил боковой взгляд на Джардайна, затем вновь посмотрел в лицо Эмлоту, натянув на себя маску наивного удивления.
— Вы знаете, мне совершенно нечего стыдиться… — заверил он Эмлота. — И ему тоже, — кивнул он на Джардайна.
Эмлот отвел взгляд, нервно теребя какую-то безделушку на своем столе.