Змея в изголовье — страница 50 из 50

* * *

– Теперь все, – прошептала она. – Больше никто. – Вероятно, она еще что-нибудь хотела добавить. Но дыхание ее прервалось, и глаза закрылись.

– Мертва, – в ужасе прошептал верховный жрец, глотая обильно текущие по щекам слезы.

– Что нам теперь делать, почтеннейший Ур Маа? – спросил оглушенный Микенец.

Верховный жрец смотрел на Микенца остановившимся взглядом, исполненным глубокой печали. И когда тот уже подумал, не случилось ли чего с почтенным старцем, Ур Маа принял решение и начал говорить:

– Нашу госпожу, фараона и его старшего брата следует перенести в мастерскую бальзамировщика. Здесь все засыпать камнем, это недоброе место. И сюда не должно быть хода никому.

– А как же фараон-отец?

– Для саркофага будет сделана особая камера в верхней пирамиде. А вот «Дар Тота», – Ур Маа осторожно вытащил цветок из омертвевших рук Асо. – Поклянись мне своими богами, что исполнишь мою волю, – он внимательно поглядел на сурового воина.

– Клянусь. – Тот поднял правую руку, произнося священные слова клятвы.

– Завтра ты выберешь из своих людей наилучших. Если понадобится, можешь взять любых из войска, главное, бери лучших из лучших. Завтра этот отряд получит шестнадцать одинаковых ларцов, опечатанных личным знаком фараона. В одном из них будет «Дар Тота». Это чересчур страшное оружие, чтобы находиться среди неразумных людей. Лишь ты и я будем знать, где истинный ларец. Я дам каждому отряду достаточно золота, чтобы, пройдя не менее месяца пути, каждый из них мог основать крепость, в которой будет храниться одна из доставленных святынь. Это должно быть отличное неприступное место и отличная крепость. Когда же мы получим известие о том, что все сделано так, как приказано, ты отправишься за моря, но потом вернешься кружным путем в истинную твердыню. Лишь тебе я могу поручить неусыпно охранять сокровище богов. Сделай так, чтобы я об этом не пожалел.

– Так и будет, – склонил голову Микенец. – А сейчас позвольте, я перенесу госпожу Асо к бальзамировщику.

Эпилог

Миранда Палмер встряхнула рыжей гривой и поправила тонкую золотую оправу изящных очков. Сегодня воистину был удачный день. Лежавший на столе перед ней папирусный свиток был доставлен в лабораторию лишь пару дней назад среди не вполне законной добычи одного из университетских «туристов», регулярно ошивавшихся по блошиным рынкам древних городов. В этом смысле Каир был не одинок, но эта находка прибыла как раз из Каира. Имея надлежащие связи и знакомства, зачастую тут можно было отыскать по бросовой цене совершенно уникальные вещи. Продавцы искренне считали, что обдирают тупых белых как липку, называя сумму в пару сотен баксов, и внутренне готовились к ожесточенному торгу, однако тупые белые готовы были платить несуразные деньги за никому не нужные вещицы вроде этого куска папируса. Вывезти находки было сложнее, но и здесь вовремя презентованные нужным людям конверты с деньгами снимали множество вопросов.

Как бы то ни было, Миранда Палмер не забивала себе голову такими мелочами. Она разглядывала чудом сохранившиеся письмена и сопровождавшие их рисунки, и пальцы ее дрожали от волнения. Пожалуй, во всем Нью-Йоркском университете не нашлось бы египтолога столь знающего, как она. Ну и, конечно, профессор Зальцман, ее научный руководитель. Он сильнее в обобщениях, в научном подходе к изучению предмета, тогда как мисс Палмер отличается глубоким знанием исторических деталей и, говорят, занимается историей Древнего Египта из чистой любознательности.

Многие в университете шептались, что блестящая карьера Миранды Палмер – результат ее связи с шефом. Но лишь самые злоязыкие продолжали настаивать на этой версии. Миранда могла себе позволить не заботиться о карьере. Происходя из «весьма достойной семьи», числившейся одной из лучших в Бостоне еще задолго до известного чаепития, она обитала в собственном особняке и, по слухам, вполне могла при желании основать собственную кафедру. Мисс Палмер любила красивые вещи, слыла отчаянной модницей, вместе с тем вряд ли кто-то мог бы сказать, что она не умеет считать деньги, во всяком случае, не в ее стиле было отказываться от маленьких радостей жизни, особенно за чей-то счет. Ее даже называли прижимистой, во всяком случае, признавали за ней умение использовать с толком имеющиеся средства, особенно финансовые. И хотя разговоры о ее отношениях с заведующим кафедрой имели под собой определенные основания, мисс Палмер, похоже, совершенно не интересовалась тем, что думают по этому поводу коллеги, да и вообще кто бы то ни было.

Она всматривалась в едва проступавшие на потемневшем листе папируса значки, и сердце ее пело – ведь она уже было начала терять надежду.

Ур Маа, великий жрец Тота, чувствуя близость дня, когда глаза его больше не увидят сияния лучей солнцеликого Ра, оставляет свои записки, ибо то, о чем он желает поведать, важно нынче и будет куда важнее в будущие годы, когда случится неизбежное. В память о прежней своей покорности воле Хатор он просит ее смилостивиться над людьми ее страны и не карать их за неразумие, как покарала она в недавнее время великий флот могущественной Финикии. В тот недобрый день, когда финикийцы осмелились противиться ее воле и силой оружия отнять у племени ахейцев драгоценный дар великой богини, буря разметала их корабли, и ни один из уроженцев Тира и Сидона не вернулся домой. А если так, то порученное им некогда величайшему из великих воинов не было выполнено, и, хотя у него нет в том полной уверенности, теперь он ожидает возвращения гонца из Медных гор. Он уверен… Дальнейший текст едва просматривался, свиток необходимо было просветить рентгеном, чтобы узнать дальнейшую судьбу сокровища Хатор – великой Ратгарны.

– Медные горы, – задумчиво повторила мисс Палмер, вглядываясь в окно лаборатории. За стеклами шумел Нью-Йорк, повседневный уличный шум словно говорил, что огромному городу глубоко наплевать на Древний Египет со всеми его свитками, на Медные горы. Если что-то и может привлечь его внимание, то лишь новая серия о похождениях бродячей мумии.

– Что бы это значило? – вглядываясь в потемневший свиток, прошептала Миранда.

– Сейчас, сейчас, – послышалось за дверью. – Сейчас, мистер Карлаген, вы сами все увидите. Я вас уверяю, это тот самый цветок, так называемая Ратгарна.

Мисс Палмер недовольно поджала губы:

– Этого только не хватало.


После истории в университете Тайлер сидел на пассажирском кресле рядом с Тадао в глубокой задумчивости. А еще ему было обидно и досадно. Что он за хранитель такой, если не смог сдержать зло, сидящее в нем?

– Слушай, если ты будешь бегать со мной наперегонки, чтобы первым сесть за руль, я отберу у тебя ключи. – Тайлеру хотелось на кого-то выплеснуть хоть немного своего раздражения.

Тадао взглянул на друга и все понял.

– Не переживай ты так, ты же в итоге его победил. – Что бы ни говорил напарник, это было для него поражением. Проклятый лепесток ненадолго, но все же завладел им.

– А что будет, если в следующий раз я не смогу очнуться и эта египетская гадость вырвется на свободу? Я что, навсегда застряну в дурацких снах?

– Ну слушай, у тебя бывают такие сны, что, похоже, ты не прочь в них и поселиться, – попробовал разрядить обстановку Фудзивара. Не получилось.

– Тадао, мне не хотелось бы об этом говорить, но ты больше похож на правильного хранителя. И может так случиться, что в скором времени тебе придется меня заменить.

Улыбка исчезла с лица Тадао, он нахмурился и замолчал. Но через минуту ответил:

– Тайлер, я думаю, что все как раз наоборот. Все предыдущие хранители были, конечно, сильными и стойкими, но они держали оборону. Ты первый, кто пошел в наступление. Посмотри, за несколько дней мы узнали, что сидит в лепестке, познакомились с девушкой, у которой есть похожее украшение, получили бесценную информацию, которую осталось только перевести, у нас есть ниточка, ведущая к стеблю. Да за все века никто из хранителей так далеко не продвинулся, как ты за пару дней! Я думаю, мы на верном пути, и все твои проблемы – просто реакция зла, которое всполошилось, что мы его скоро достанем.

– Спасибо, друг, ты знаешь, как утешить. Можешь оставить себе ключи от «Астона» на три дня, – не сдерживая широкой улыбки, ответил Логан.