Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе — страница 61 из 72

Ватсон, наверное, рассказывал вам, что я работал в Министерстве иностранных дел и благодаря покровительству своего дяди, лорда Холдхерста, довольно быстро занял весьма ответственную должность. Когда дядя стал министром в нынешнем правительстве, он доверил мне выполнение некоторых особых поручений и, поскольку проколов с моей стороны никогда не было, совершенно уверился в моих силах и надежности.

Около десяти недель назад, а точнее двадцать третьего мая, он вызвал меня в свой личный кабинет и, похвалив за добросовестное отношение к работе, сказал, что у него есть для меня новое ответственное задание.

«Вот это, – сказал дядя, доставая из сейфа свиток серой бумаги, – оригинал того самого секретного договора между Англией и Италией, слухи о котором, к сожалению, уже просочились в печать. Крайне важно избежать дальнейшей утечки информации. Французское или российское посольство заплатило бы любые деньги за то, чтобы узнать содержание этих бумаг. Документы эти ни в коем случае не покинули бы стен моего кабинета, если бы не возникла надобность снять с них копии. В вашем кабинете есть сейф?» – «Да, сэр». – «Тогда возьмите договор и заприте его в сейф. Я распоряжусь, чтобы вы смогли задержаться на работе, когда все уйдут. Скопируете документ в спокойной обстановке, не опасаясь, что за вами будут подглядывать. Когда закончите, спрячете и оригинал, и копию в сейф. Завтра утром передадите их мне лично в руки».

Я взял у него бумаги и…

– Простите, – прервал его Холмс, – вы были одни, когда разговаривали?

– Совершенно.

– А кабинет у вашего дяди большой?

– Тридцать на тридцать футов.

– Вы стояли посередине?

– Да, примерно.

– И разговаривали негромко?

– У моего дяди вообще тихий голос, а я по большей части молчал.

– Благодарю вас, – сказал Холмс и закрыл глаза. – Прошу, продолжайте.

– Я сделал все в точности так, как велел дядя, и дождался, пока ушли остальные клерки. Остался только Чарльз Горо, мы с ним работаем в одном кабинете. Ему нужно было доделать какую-то работу, поэтому я решил не сидеть рядом с ним, а сходить поужинать. Когда я вернулся, его уже не было. Я хотел побыстрее выполнить поручение дяди, поскольку Джозеф… мистер Харрисон, которого вы только что видели, был в городе и собирался ехать в Уокинг одиннадцатичасовым поездом, и мне хотелось, если получится, тоже успеть на этот поезд.

Прочитав договор, я сразу понял, что дядя нисколько не преувеличивал, когда говорил о его важности. Не буду вдаваться в подробности, скажу лишь, что в нем четко определялась позиция, занимаемая Великобританией в отношении стран Тройственного союза[112], и обрисовывались предполагаемые действия, которые наша страна готова предпринять в том случае, если морские силы Франции получат превосходство над итальянским военно-морским флотом в Средиземном море. Затрагиваемые в документе вопросы имели исключительно морской характер. Договор был скреплен подписями высокопоставленных чиновников. Я пробежал его глазами и принялся за работу.

Это был длинный документ на французском языке, состоящий из двадцати шести отдельных статей. Я старался как мог, но к девяти часам успел скопировать только девять статей, так что понял, что на поезд мне не успеть. Наверное, из-за плотного ужина, а может быть, из-за того, что я просто сильно устал в тот день, меня стало клонить ко сну, внимание ослабло, и я решил взбодриться чашечкой кофе. На ночь в небольшой комнатке внизу лестницы у нас остается консьерж, он имеет обыкновение заваривать на своей спиртовке кофе и угощать тех служащих, которые задерживаются на работе. Я вызвал его звонком.

К моему удивлению на вызов пришла пожилая женщина, крупная такая, с грубоватым лицом и в фартуке. Она представилась женой консьержа и сказала, что работает здесь уборщицей. Я попросил ее принести кофе.

Я переписал еще две статьи и почувствовал, что буквально начинаю засыпать, поэтому встал и прошелся по комнате, чтобы размять ноги. Кофе еще не принесли, и я решил узнать почему. Открыв дверь, я вышел в коридор. Это длинный прямой полутемный переход, который ведет от двери моего кабинета к изогнутой лестнице, внизу которой и дежурит консьерж. Другого прохода там нет. Где-то посередине лестница имеет еще одну небольшую площадку, на которую под прямым углом выходит другой коридор. По нему можно пройти ко второй небольшой лестнице, ведущей к запасному выходу, которым пользуются слуги. Иногда через него входят и служащие, те, кто идет на работу по Чарльз-стрит, так ближе, чем идти к главному входу. Вот примерный план здания.

– Спасибо, продолжайте, – сказал Шерлок Холмс.

– Очень важно, чтобы вы обратили внимание на следующее. Я спустился по лестнице в вестибюль и увидел, что консьерж спит у себя в комнате, а на спиртовке у него вовсю кипит чайник. Я потушил спиртовку и снял чайник с огня, потому что вода из него забрызгала весь пол. Я уже протянул руку, чтобы разбудить консьержа, но тут над головой у него громко прозвенел звонок, и он, вздрогнув, проснулся.

«Мистер Фэлпс?» – увидев меня, удивился консьерж. – «Я спустился узнать, готов ли мой кофе». – «Я как раз поставил чайник, да, видно, уснул, сэр. – Он в полной растерянности перевел взгляд с меня на продолжавший трезвонить звонок. – Сэр, если вы тут, кто ж это звонит?» – «Звонит?! – вскричал я. – Из какого кабинета этот звонок?» – «Из вашего».

Холодная рука сдавила мне сердце. Кто-то посторонний в ту секунду находился в моем кабинете, где на столе лежал бесценный документ. Я бросился наверх по лестнице и как сумасшедший помчался по коридору. По дороге я не встретил никого, в кабинете тоже никого не было, но бумаги, которые я оставил на столе, исчезли! Копия была на месте, но оригинал пропал.

Холмс выпрямил спину и потер руки. Я заметил, что рассказ его очень заинтересовал.

– И что же вы предприняли?! – воскликнул он.

– Я сразу понял, что вор мог попасть на лестницу только через боковую дверь, иначе я бы обязательно с ним встретился.

– Вы уверены, что он не прятался все это время в вашем кабинете или в коридоре, который, по вашим словам, плохо освещен?

– Это исключено. Туда и мышь не проскочит. Там просто негде прятаться.

– Спасибо, прошу вас, продолжайте.

– Консьерж, видя, как я побледнел, понял, что может случиться что-то страшное, поэтому побежал наверх следом за мной. Из кабинета мы вместе с ним ринулись вниз к крутой лестнице, ведущей на Чарльз-стрит. Дверь внизу была закрыта, но не заперта. Мы выскочили на улицу. Я точно помню, что в этот миг услышал бой часов где-то неподалеку. Было без четверти десять.

– Это крайне важно, – сказал Холмс, записывая что-то на своей бумажной манжете.

– Было очень темно, моросил теплый дождь. На Чарльз-стрит не было никого, но на Уайтхолл как всегда было оживленное движение. Мы бросились по тротуару, даже не думая укрыться от дождя, и на углу увидели полицейского. Я с криком кинулся к нему.

«Ограбление! Из министерства похищен документ необычайной важности! Здесь кто-нибудь проходил?» – «Сэр, я стою здесь уже четверть часа, – сказал он. – За это время здесь проходил только один человек… пожилая женщина, высокая, в платке». – «А, ну это моя жена, – крикнул консьерж. – Больше никого не было?» – «Ни души». – «Значит, вор пошел в другую сторону», – потянул меня за рукав консьерж.

Но я не успокоился. То что он хотел увести меня в другую сторону, только усилило мои подозрения.

«Куда пошла женщина?» – спросил я. – «Не знаю, сэр. Я ее заметил, но мне незачем было за ней следить. По-моему, она спешила». – «Давно вы ее видели?» – «Да всего несколько минут назад». – «А точнее?» – «Ну, минут пять, не больше».

«Сэр, вы теряете время, сейчас каждая секунда дорога, – не унимался консьерж. – Уж поверьте мне на слово, моя старуха не имеет к этому отношения. Бежим в другую сторону. Если не хотите, я сам пойду», – с этими словами он бросился в обратном направлении.

Но я его догнал и схватил за руку.

«Скажите свой адрес», – крикнул я. – «Брикстон, Айви-лейн, шестнадцатый дом, – сказал он. – Только зря вы это затеяли, давайте лучше пойдем в другую сторону, может быть, там что-нибудь увидим или услышим».

Следуя его совету, я ничего не терял, поэтому вместе с полицейским мы поспешили в обратном направлении, но на Уайтхолл было полно транспорта и прохожих, все спешили укрыться от дождя. Нам явно никто не подсказал бы, проходил ли здесь кто-нибудь.

Мы вернулись в здание и осмотрели лестницу и коридор, но ничего не нашли. Проход, ведущий к кабинету, покрыт кремовым линолеумом, если бы по нему кто-нибудь прошел, там бы обязательно остались следы. Но никаких следов мы не обнаружили.

– Скажите, а дождь шел весь вечер?

– Примерно с семи часов.

– Тогда почему женщина, заходившая в кабинет в девять часов, не оставила на линолеуме следов грязной обуви?

– Я рад, что вы об этом спросили. Я сам об этом тогда подумал. Уборщицы обычно переобуваются в тапки в комнате консьержа.

– Понятно. Значит, несмотря на то что весь вечер шел дождь, следов не было? Крайне любопытно. Что же вы сделали потом?

– Мы осмотрели и сам кабинет. Никакой тайной двери там быть не может, а окна находятся высоко, футах в тридцати над землей, к тому же оба окна были заперты изнутри. На полу лежит ковер, так что люк исключается, потолок обычный, беленый. Я голову даю на отсечение, что тот, кто украл документы, проник в кабинет через дверь.

– А камин?

– Камина там нет. Только печка. Шнурок от звонка висит рядом с моим столом, справа. Чтобы позвонить, нужно было подойти прямо к моему столу. Только почему преступнику пришло в голову позвонить? Ума не приложу.

– Дело это, вне всякого сомнения, необычное. Каковы же были ваши следующие действия? Вы, очевидно, обыскали кабинет в поисках следов преступника… Кончик сигары, оброненная перчатка, шпилька, какая-нибудь другая мелочь?

– Ничего подобного мы не нашли.