Уилл покачал головой, но не отозвался.
– Согласно моим донесениям, – напирал Уиткомб, – у нас на руках агент-перебежчик, убивающий персонал агентства. Вам было поручено включиться, отыскать и ликвидировать упомянутую изменницу. На мой взгляд, вы ничуть не приблизились к ее отысканию. Более того, складывается впечатление, что вы начинаете думать, будто истинный враг расположен внутри, а не вовне.
– Когда своя же сторона скрывает от меня информацию, полагаю, вполне естественно, чтобы мое доверие к своей стороне было подорвано. А заодно это крайне осложняет выполнение моей работы.
– Скрывает информацию?
– Купюры в файлах, подтасовки на местах преступления, таинственные встречи, где больше недоговаривают, чем говорят. Планы, меняющиеся на глазах. Отнюдь не идеальный фундамент для успеха в поле.
Уиткомб разглядывал собственные руки несколько секунд, прежде чем поднять глаза.
– Просто ответьте на этот простой вопрос. Вы видели лицо, стрелявшее этими патронами?
Роби понимал, что малейшая заминка с ответом может обернуться катастрофой.
– Это была женщина. Лица я не разглядел. Но определенно женщина.
– И вы не попытались установить ее личность?
Теперь у Роби был наготове ответ, оспорить который не мог даже такой непрошибаемый сатрап, как Уиткомб.
– У меня на заднем сиденье лежала тяжелораненая, которая могла скончаться в любую секунду. Вокруг были стрелки, надвигавшиеся на нас. Времени хватило только на то, чтобы убраться оттуда как можно быстрее. Первостепенное значение для меня имела жизнь мисс Ди Карло.
Уиткомб кивнул, не дожидаясь, пока Уилл умолкнет.
– Разумеется, Роби. Разумеется, вполне понятно. И будем надеяться, ваши оперативные действия привели к спасению мисс Ди Карло, за что вам причитается поощрение. – Он помолчал, будто приводя мысли в порядок, а Роби ждал очередного вопроса. – Вы имеете какое-нибудь представление о том, кто эта женщина?
– Сэр, в данный момент это лишь догадка с моей стороны.
– В данный момент я приму это в таком виде, – парировал Уиткомб.
– Полагаю, это была Джессика Рил, переметнувшийся агент, которого мне поручено выследить.
Глава 34
До открытия «ГеймСтопа» еще несколько часов. Но Рил знала, что он всегда приходит рано, так что продолжала сидеть в машине перед входом в торговый комплекс, которым он воспользуется. Увидев, что он подъехал и припарковал свой винтажный черный «Мустанг», мигнула фарами.
Подойдя к ее машине, он забрался внутрь.
Рил сразу тронулась.
Майкл Джоффр был одет в незастегнутую толстовку, мешковатые джинсы и свою футболку «Дэй оф Дум». Должно быть, у него таких десятки.
– Куда едем? – поинтересовался Джоффр. – Мне надо провести инвентаризацию.
– Недалеко. И ненадолго, если у тебя есть то, что мне нужно. Как раз успеешь выпить чашку кофе.
Она указала на стакан в подставке. Взяв его, Джоффр отхлебнул и промямлил:
– Ты дала мне маловато времени.
– Насколько помню, много времени тебе и не требуется. Или я ошибаюсь?
Отхлебнув еще глоток, Джоффр утер рот.
– Я могу схлопотать за это уйму неприятностей.
– Да, можешь.
– И ты все равно рассчитываешь на мою помощь?
– Да, рассчитываю. А ты бы не стал на моем месте?
– Терпеть не могу, когда ты рассуждаешь логично, – вздохнул Джоффр.
– Ты же геймер. Я думала, логика – ваша жизнь.
– Я ценю и фантазию. И убиваю мужиков на экране. А ты убиваешь их в реале.
Некоторое время они ехали в молчании.
– Дурацкая реплика, извини, – в конце концов буркнул Джоффр.
– Это правда, так что же в ней дурацкого?
– Снова логика, – обронил он. – У тебя ее прямо бездонный кладезь.
– Я всегда предпочитаю ее хаосу. То бишь если у меня есть выбор.
Для Рил они словно попали в тоннель времени на десять лет назад, катя по некоей чужой стране; она нуждается в информации, а Джоффр ее предоставляет. Впрочем, для нее теперь любая страна чужая. Даже та, которую она называет родиной.
Они в молчании проехали еще милю. Каждый шлепок дождевой капли на стекло казался Рил олицетворением секунды их жизней, утекавших прочь.
– Они это заслужили? – негромко спросил Джоффр, нарушив молчание.
Рил не ответила.
– Потому что, насколько я знаю тебя, – он поерзал на сиденье, – думаю, они должны были заслужить.
– Не стоит превозносить меня за то, чего я не заслужила.
– В каком это смысле? – вскинулся Джоффр.
– Я ликвидировала уйму людей, которых даже не знала, потому что кто-то выше в табели о рангах заявил мне, что это не только правильно, но и мой долг перед обществом. Заслужили они этого на самом деле или нет, никогда даже не рассматривалось. В таком вот смысле.
– Но ты же на это подписалась. Я на это подписался бог весть когда. Мы были на стороне права и справедливости. Во всяком случае, так нам говорили.
– По большей части это было правдой, Майк. Но только по большей части. В механизме задействованы люди, так что ничто не идеально, а на самом деле дефективно по определению.
– Так они это заслужили? В смысле, на этот раз.
Резко свернув, Рил подкатила к бордюру, поставила машину на ручник и повернулась на сиденье, чтобы посмотреть на него.
– Да, заслужили. Но это и просто, и сложно. Простая часть выполнена. Ну, вернее, хотя бы в процессе. На сложную часть потребуется много времени. И она может остаться недоделанной.
– Значит, ожидать продолжения? – поинтересовался он.
– А похоже, что я закончила?
– Нет.
Включив передачу, Джессика тронула машину с места.
– И если я скажу тебе еще хоть слово, ты станешь сообщником во всем, что я делаю. Так что давай закруглимся. У тебя есть то, что мне надо?
Выудив из кармана флеш-накопитель, Джоффр отдал его Рил. Та спрятала флешку в карман.
– Я не заглядывал, – сообщил он.
– Хорошо.
– А откуда ты знала, что он вообще существует?
– Оттуда, что на этом они строят исполнение. Без планирования ничего подобного не сделаешь. Без прокладки маршрута по карте. Кто-то должен подготовить проектный документ. Это тебе не головоломка, которую можно разобрать на не связанные друг с другом куски. Каждый фрагмент должен лежать на своем месте с предварительным учетом всех плюсов и минусов.
– Кто это «они»?
– Не будем углубляться. – Рил тряхнула головой.
– Наверное, тебе придется прикончить и меня.
– Наверное, так, – согласилась она даже без намека на улыбку.
Джоффр прочесал свои всклокоченные волосы пятерней и отвел взгляд.
– Кофе такой, как ты любишь? – осведомилась Рил.
– Тютелька в тютельку. – Он взялся за стаканчик. – У тебя отличная память.
– Когда постоянно пребываешь в двух секундах от кровавой гибели, мелочи запоминаются. Порцию сливок, потом кофе, потом один сахар. Не размешивать. Помогло мне сохранить рассудок. Наверное, с тобой то же самое, правда?
– А что еще ты помнишь с тех дней?
Рил смотрела сквозь ветровое стекло, а перед ее мысленным взором всплывало множество образов. Большинство ей не забыть нипочем, как бы ни старалась.
– Всегда дул ветер. Песок сек мне кожу и клинил оружие. Никогда не было еды досыта, а воды не хватало утолить жажду. Но больше всего мне помнится, как я гадала, какого черта мы там делаем. Потому что после нашего ухода все останется в точности таким же. А мы по себе оставим только массу крови, по большей части собственной.
Повернув голову, Джоффр посмотрел сквозь лобовое стекло, потягивая кофе неторопливо, методично, словно пил его в самый последний раз.
– Майк, ты сжег все мосты, правда?
– Старался, как мог. Чтобы добраться до меня, надо превосходить меня. А у них, по-моему, кишка тонка. Я знаю шестнадцатилетних сопляков, даже с девчонками ни разу не целовавшихся, которые на хромой кобыле намотают двадцать кругов вокруг лучших аэнбэшников.
– Все равно держи ухо востро. Излишней самоуверенности тут не место.
– Похоже, дождь зарядил на весь день, – произнес Джоффр.
– Похоже, дождь зарядил до конца моих дней.
– И надолго это? – поинтересовался он. – В смысле, до конца твоих дней?
– Пожалуй, тебе виднее. Я больше не объективный наблюдатель.
– Не стоило тебе ступать на этот путь, Джесс. После того, как ты столько сделала.
– Как раз потому, что столько сделала, я и ступила на этот путь. Потому что, пойди я любым другим путем, больше не могла бы глядеть на себя в зеркало. Если б люди проходили эту нехитрую проверку, они воздержались бы от трех четвертей того дерьма, что творят. Но в конечном итоге люди способны оправдать все, что только пожелают. Уж так мы устроены.
– Должно быть, они допекли тебя по-настоящему.
«Они допекли того, кто был мне небезразличен, – подумала Рил. – Они так его допекли, что он покойник. А навредив ему, навредили мне. Теперь моя очередь отплатить им той же монетой».
– Ага, пожалуй, – вслух откликнулась она.
Доставив Джоффра обратно к торговому центру, припарковалась возле «ГеймСтопа» и высадила его.
– Искренне признательна за помощь, Майк. Никто никогда не узнает, откуда это взялось.
– Знаю.
Он хотел было уйти, но тут же юркнул обратно в машину, спасаясь от проливного дождя.
– Надеюсь, ты выпутаешься.
– Посмотрим.
– Кого за тобой отрядили?
– Уилла Роби.
Невольно охнув, Джоффр испуганно вытаращил глаза:
– Черт! Роби?
– Знаю. Но он может мне подыграть.
– На кой черт ему тебе подыгрывать?
– Вчера вечером я спасла ему жизнь.
И Рил укатила, а Джоффр так и остался под дождем, глядя ей вслед. Удалившись на несколько миль, она заехала на крытую стоянку, остановила машину, но двигатель глушить не стала. Воткнула флешку в ноутбук и внимательно прочла содержимое.
Потребуется авиаперелет.
И будь что будет.
Она поехала дальше.
Глава 35
Внедорожник высадил Уилла перед домом. Во время короткой поездки из Белого дома никто в машине не обмолвился ни словом, даже когда открыли ему дверь и выпустили. Роби проводил взглядом автомобиль, затерявшийся в дорожной сутолоке утреннего часа пик.