Знаменитый сыщик Калле Блюмквист играет — страница 18 из 19

Комиссар слегка опешил.

– Бледный называет себя Ивар Редиг, но его, кажется, зовут Артур, а того, противного, они называли Кривоносый, но его имя, наверное, Крук, а у дяди Эйнара фамилия Линдеберг или Бране, и он спит с пистолетом под подушкой, а ещё он закопал драгоценности под лестницей в развалинах, а когда я снимал отпечаток пальца, то цветок упал, как назло, представляете, и он на меня тогда с пистолетом, а когда я сидел на дереве, то слышал, как Кривоносый и Редиг грозили ему смертью, и потом они его связали в подземелье в развалинах, потому что он сдуру туда с ними пошёл, а драгоценностей там уже не было, потому что мы их спрятали на чердаке, вот, а теперь они их, наверное, забрали, так жалко, потому что они заперли нас в подземелье, и до чего же там много всяких переходов, но мы выбрались оттуда, вот, теперь вы всё знаете, дядя комиссар, только езжайте скорей, скорей!

Судя по выражению лица дяди комиссара, нельзя было сказать, что теперь он всё знает, но он считал, что выяснением подробностей можно будет заняться потом.

Полицейский взглянул на спидометр. Сто километров в час. Увеличить скорость он не решался, хотя Калле считал, что они едут слишком медленно.

– Здесь развилок, куда свернём – налево или направо?

Полицейский так резко затормозил, что машину занесло.

Андерс, Калле и Ева-Лотта кусали пальцы от нетерпения.

– Досадно! – заметил комиссар. – Бьёрк, вы здесь дороги знаете: по какой они могли поехать?

– Трудно сказать. Но по какой бы ни поехали, они всё равно выберутся на большое шоссе, которое ведёт к границе.

– Минуточку, – сказал Калле, вылезая из машины.



Он вынул из кармана записную книжку и прошёл на левую дорогу, внимательно рассматривая землю.

– Они поехали по этой! – закричал Калле возбуждённо.

Бьёрк и комиссар тоже вышли.

– Откуда ты знаешь? – спросил комиссар.

– Знаю. У них новая покрышка на правом заднем, я срисовал узор. Видите? – И он показал ясный отпечаток на дороге. – Точно такой же!



– А ты парень смышлёный! – сказал комиссар, когда они бежали к машине.

– Азбука сыскного дела, – важно отозвался знаменитый сыщик Блюмквист. Но тут же вспомнил, что ещё совсем недавно хотел быть обыкновенным Калле, и скромно добавил: – Просто мне как-то в голову пришло…

Они мчались дальше с такой скоростью, аж дух захватывало. Все молчали, пристально глядя вперёд. Поворот… Машина заскользила.

– Смотрите! – крикнул Бьёрк.

В ста метрах впереди виднелся автомобиль.

– Это они, – заверил Калле. – Чёрный «вольво»!

Полицейский Сантессон делал всё, что мог, стараясь выжать ещё бо́льшую скорость. Но расстояние между ними и чёрным «вольво» не сокращалось. Кто-то смотрел в заднее стекло. Грабители, очевидно, поняли, что их преследуют.

«Ещё немножко, и я упаду в обморок, – подумала Ева-Лотта. – До сих пор ещё ни разу не падала».

Сто десять километров в час. Теперь полицейская машина медленно, но верно нагоняла беглецов.

– Ложитесь, ребята! – вдруг скомандовал комиссар. – Они стреляют!

Он толкнул всех троих на пол. И как раз вовремя: пуля пробила ветровое стекло.

– Бьёрк, вам там удобнее, возьмите мой пистолет и ответьте им!

Комиссар передал пистолет Бьёрку, сидевшему впереди.

– Стреляют! Фу чёрт, как стреляют! – шептал Калле, сидя на полу.

Бьёрк высунул руку в боковое окно. Он был не только гимнаст, но и отличный стрелок. Вот он тщательно прицелился в правую заднюю шину «вольво». До неё было всего двадцать пять метров. Раздался выстрел, и чёрный «вольво», забуксовав, съехал в канаву. Полицейская машина поравнялась с ним.

– Быстро выходите, пока они не вылезли! – крикнул Стенберг. – Ребята остаются здесь!

В одно мгновение полицейские окружили разбитый «вольво». Ничто на свете не могло заставить Калле лежать на полу. Он должен был встать и посмотреть.

– Тот, кто за рулём, и дядя Бьёрк держат пистолеты наготове, – докладывал он Андерсу и Еве-Лотте. – Толстый комиссар дёргает дверь. У-юй, как они схватились! Это Редиг, у него тоже пистолет. Трах! Дядя Бьёрк ему ка-ак даст, он даже пистолет уронил. А вон дядя Эйнар, у него пистолета нету, он просто дерётся, а теперь… а теперь они надевают наручники на этого типа и на Редига тоже! А где Противный? Вон они его вытаскивают. Он, кажется, без сознания. Ну до чего же здорово! А сейчас, представляете…



– Да замолчи ты, мы и сами не слепые! – раздался вдруг голос Андерса.

Битва была окончена. Дядя Эйнар и Бледный стояли перед комиссаром. Противный лежал рядом, на земле.

– Кого я вижу! – воскликнул комиссар. – Да это же Артур Берг! Вот уж действительно приятная неожиданность!

– Кому приятная, а кому нет, – протянул Бледный, злобно глядя на комиссара.

– Что правда, то правда. Видал, Сантессон? Мы же изловили самого Артура Берга!

«Вот это память – все фамилии помнит!» – с восхищением подумал Калле.

– Калле, – позвал комиссар, – пойди-ка сюда! Тебе, наверное, приятно будет узнать, что с твоей помощью нам удалось поймать одного из самых опасных преступников в стране.

Даже Артур Берг чуть поднял брови, когда увидел Калле, Андерса и Еву-Лотту.

– Надо было застрелить этих сосунков, как я и хотел, – сказал он спокойно. – Не делай добра людям – только неприятности наживёшь.

Противный открыл глаза.

– А вот ещё один старый знакомый и постоянный клиент полиции! Послушайте, Крук, вы же как будто собирались стать честным человеком? Так, кажется, вы говорили, когда мы виделись в последний раз?

– Да, но я хотел сначала обзавестись небольшим капиталом. Чтобы быть честным, нужны деньги, господин комиссар.



– А вы? – Комиссар повернулся к дяде Эйнару: – Вы впервые подвизаетесь на этом поприще?

Дядя Эйнар опустил глаза.

– Да, – сказал он. Потом со злобой взглянул на Калле. – По крайней мере раньше я не попадался. Я бы и сейчас вывернулся, если бы не этот суперсыщик! – И он изобразил нечто, напоминающее улыбку.

– А теперь посмотрим, где драгоценности. Сантессон, загляни в машину! Они там, наверное.

Да, железная коробка была там.

– У кого ключ? – спросил комиссар.

Дядя Эйнар неохотно протянул ключ. Все затаили дыхание.

– Ну-с, посмотрим, – сказал комиссар и повернул ключ.

Коробка открылась. Сверху лежал листок бумаги. Крупная надпись гласила: «Тайные бумаги Белой розы».

Комиссар разинул рот от удивления. Впрочем, не он один, дядя Эйнар и двое его приятелей тоже. Артур Берг с ненавистью взглянул на дядю Эйнара. Комиссар порылся в коробке, но, кроме бумаг, камешков и разной другой дребедени, ничего не обнаружил.

Первой прыснула Ева-Лотта. Её громкий и озорной смех послужил сигналом для Калле и Андерса. Они тоже расхохотались. Друзья стонали от смеха и держались за животы.

– Ради всего святого, что это с ними? – воскликнул растерянно комиссар. Потом повернулся к Артуру Бергу: – Так, вы уже успели припрятать краденое. Ничего, мы из вас всё вытрясем.

– Н-не н-надо ничего вытряхивать, – с трудом выдавил из себя Андерс, икая от смеха. – Я знаю, где оно. Оно в нижнем ящике комода на чердаке.

– А это что? Где они это взяли? – Комиссар показал на железную коробку.

– В верхнем ящике!

Ева-Лотта вдруг перестала смеяться и повалилась на край канавы.

– Смотрите, девчушка-то как будто в обмороке, – сказал Бьёрк и поднял Еву-Лотту. – Ничего удивительного.

Ева-Лотта с трудом открыла голубые глаза.

– Конечно, ничего удивительного – я же за весь день съела только булку.

17

Знаменитый сыщик Блюмквист лежал, развалившись, под грушевым деревом. Да-да, сейчас он был знаменитый сыщик, а не просто Калле. Об этом говорилось даже в газете, которую он держал в руке. Заголовок гласил: «Знаменитый сыщик Блюмквист», а затем следовала фотография. Казалось бы, она должна изображать зрелого мужа с глубокими морщинами и пронизывающим взглядом. Но нет, лицо, глядящее с газетной полосы, удивительно напоминало Калле, и с этим ничего нельзя было поделать.

Фотографии Евы-Лотты и Андерса красовались тут же, правда, немного пониже.

«Заметили ли вы, молодой человек, – спросил господин Блюмквист своего воображаемого собеседника, – что вся первая полоса сегодняшней газеты целиком посвящена этому случаю с украденными драгоценностями – пустячному делу, которое я в два счёта раскрыл, когда выдалась свободная минута?»

О да, конечно, воображаемый собеседник это заметил и не находил слов, чтобы выразить своё восхищение.

«Господин Блюмквист, должно быть, получил солидное вознаграждение?» – предположил он.

«Вообще-то я действительно получил кучу монет… гм-м… то есть я хочу сказать – приличную сумму, но я поделился с фрёкен Лисандер и господином Бенгтсоном, которые оказали мне немалую помощь в обнаружении преступников. Короче говоря, мы поделили десять тысяч крон, которые предоставил в наше распоряжение банкир Остберг».



Воображаемый собеседник, поражённый, всплеснул руками.

«Что ж, – продолжал господин Блюмквист и небрежно сорвал травинку, – разумеется, десять тысяч крон тоже деньги. Но должен сказать, молодой человек, что я работаю не ради презренного металла. У меня одна цель – искоренить преступность в нашем обществе. Эркюль Пуаро, лорд Питер Уимси и ваш покорный слуга – да, есть ещё на свете люди, которые не допустят, чтобы процветала преступность».

Воображаемый собеседник очень справедливо заметил, что общество находится в большом долгу перед господами Пуаро, Уимси и Блюмквистом за их самоотверженное служение добру.



«Прежде чем мы расстанемся, молодой человек, – заметил знаменитый сыщик и вынул трубку изо рта, – я хочу сказать вам одну вещь: цель не оправдывает средства, правда дороже золота. Так сказал мне однажды сам Артур Берг. И я надеюсь, он осознает это там, где сейчас сидит. Во всяком случае, у него теперь много лет впереди для того, чтобы поразмыслить над этим. Подумать только, дядя Эйнар, то есть… гм-м… Эйнар Линдеберг, такой молодой человек – и уже ступил на скользкую дорожку! Пусть наказание пойдёт ему на пользу! Потому что, как я уже сказал, не может быть оправдания преступлению».