– Как я могу обращаться к тебе? – задает вопрос заклинатель.
– Никак, – отвечаю, качнув головой, – не стоит тебе ни знать моего имени, ни помнить обо мне. Так будет лучше для всех.
– Твои способности… выдающиеся. Ты можешь жить лучше, чем живешь сейчас, – подумав немного, негромко произносит незнакомец.
Мои способности малы настолько, что мне будет стыдно смотреть в глаза опытным лекарям. Я умею делать пару эликсиров и пару настоек, которые могут пригодиться в быту. А то, что их качество – высочайшего уровня… не говорит о том, что я и далее планирую продолжать изучать это мастерство!
Мне хватает тех знаний, что я имею.
– Меня все устраивает, – отвечаю, склонив голову. Затем разворачиваюсь, взглянув в его сторону в последний раз. – Храни тебя Создатель, – произношу, после чего ухожу в сторону села.
На следующий день мы с Мэй Ли идем навстречу Сяо Вэю, ее старшему брату, который получил отгул на несколько дней и решил вернуться в родное село.
– Все-таки какой же он красавчик! – протягивает девушка, запрокидывая голову и тут же запинаясь о корень дерева.
– Смотри себе под ноги, – мягко напоминаю, отводя от лица колючую ветку.
– Нет, ну правда! Почему ты даже имени его не спросила? Таких мужчин на дороге просто так не встретишь – сама судьба привела его в наше село!
– Называй это как хочешь, – спокойно отзываюсь я.
– Он же не был пьян, да? – неожиданно спрашивает Мэй Ли. – Я не учуяла запаха, когда помогала тебе поднять его с земли. Он был слаб, это так… и ты помогла ему восстановиться, – пытливо взглянув на меня, произносит девушка.
– Я загрузила его работой, – напоминаю ей.
Это шло вразрез с ее теорией о «помощи».
– Ему нужно было время, чтобы прийти в себя или спрятаться от кого-то и выждать… но ты совершенно точно помогла ему! И он был тебе благодарен. Эту благодарность я читала в его глазах каждый раз, когда он смотрел на тебя.
– Он часто смотрел на меня? – безразлично уточняю, ища случая перевести тему.
– Бывало, бросал взгляды, когда ты проходила мимо, – кивает Мэй Ли.
Молчу, продолжая идти вперед. Сяо Вэй должен встретить нас на середине дороги – то есть часа через четыре, может, даже пять…
А потом мы вместе должны вернуться обратно в село.
– Я впервые вижу, что ты кому-то помогаешь, – замечает Мэй Ли, возвращая меня к теме разговора.
– Я постоянно помогаю тебе и твоему брату, – замечаю в ответ.
– Нет, кому-то за пределами села! Ты никогда не помогала никому за пределами нашего села.
Если тот незнакомец и впрямь из клана заклинателей, в чем я была абсолютно уверена… то я не могла не помочь ему. В память о прошлом.
О том прошлом, которое было так давно, что уже не одна сотня поколений людей сменилась с тех пор…
– Я не смогу так просто объяснить тебе, почему решила помочь ему, – в итоге признаюсь в одном секрете, чтобы уберечь другой.
– Все же я была права! – щелкает пальцами Мэй Ли, широко ухмыляясь. – Он тебе понравился!
Приподнимаю брови, но более никак не реагирую на ее слова. Логика этой девушки порой ставила меня в тупик. Вот и сейчас: на ее месте я бы скорее обрадовалась своей догадке о помощи – в чем я сама буквально призналась ей парой секунд ранее.
Но Мэй Ли решила, что я призналась в своих симпатиях.
– Ну давай же! Скажи это! – подначивает меня девушка.
– Мэй Ли…
– Признайся! Я хочу это услышать!
– Что она должна сказать и в чем признаться? – звучит звонкий голос Сяо Вэя из-за поворота тропинки.
– Братец! – радостно кричит Мэй Ли и мчится ему навстречу.
Поджимаю губы, но решаю обойтись без наставлений в этот раз: сколько я ни говорила ей вести себя тише в лесу, Мэй Ли упорно игнорирует это правило. Очередной повтор скорее вызовет раздражение, нежели желание прислушаться…
Не проходит и пары секунд, как передо мной появляется Сяо Вэй в форме мечника небольшого клана, которому принадлежат территории вокруг – в том числе и земли, на которых располагается наше поселение.
– Тебя уже приняли в отряд, братец? Поздравляю, – с улыбкой произношу я, замечая неприкрытую гордость на лице его сестры, идущей рядом.
– Не называй меня братцем, мы не родственники, – нахмурившись, протягивает Сяо Вэй.
В этом году ему исполнилось девятнадцать, и он ощущал себя зрелым мужем, коим, конечно, еще не являлся. Нынешние девятнадцатилетние юнцы не идут ни в какое сравнение с теми, что жили во времена… впрочем, хватит мне вспоминать то, что давно осталось в прошлом.
– Что ты такое говоришь? Ран И нам как родная! У нее никого, кроме нас, нет! – хлопнув братца по плечу, выговаривает ему Мэй Ли.
– Я не отрицаю нашу близость, просто не надо приплетать сюда родственные узы, – отводя взгляд в сторону, бормочет Сяо Вэй, а я опускаю голову и давлю усмешку.
О том, что юноша влюблен в меня с ранних лет, я знаю прекрасно. Также знаю, что никогда не смогу ответить ему взаимностью, потому упорно называю его братом и никогда не даю надежды. А еще я знаю, что эта зацикленность на мне – лишь следствие отсутствия других вариантов в нашем родном селе; уже очень скоро красивые девушки, живущие в землях клана, помогут ему осознать это…
– Тебе очень идет форма мечника, – мягко произношу, решив помириться.
Сяо Вэй фыркает, а затем бросает мне в руки небольшой мешочек с медяками.
– Деньги за твои настойки, – произносит он.
Киваю, цепляя мешочек к поясу, затем разворачиваюсь и иду в сторону села. Судя по весу, он смог сбыть все, что я ему дала. Славно.
– Ты быстро шел: мы планировали пересечься к середине дня, – замечает Мэй Ли, тут же подстраиваясь под мой шаг.
– Встал рано, вот и решил не тратить время, – протягивает Сяо Вэй демонстративно безразлично, затем бросает на меня взгляд. – Так в чем наша шицзе[1] должна была признаться по настоянию моей сестры?
– Нашей Богине Мести впервые понравился мужчина! – со смехом говорит та.
– Мэй Ли, – мягко осекаю ее, затем встречаюсь глазами с ее братом. – Не слушай ее, я лишь немного помогла одному незнакомцу, а твоя сестрица уже целое дело из этого раздула.
– Что за незнакомец? В нашем селе людей прибыло? – хмурясь, уточняет юноша.
– Он уже ушел своей дорогой, и больше мы не пересечемся, – отвечаю с улыбкой.
– И чего ему надо было в нашей глухомани?.. – продолжает хмуриться Сяо Вэй.
И на разговор о том, что по версии Мэй Ли произошло за эти три дня, у нас ушло больше двух часов. Вся беседа сопровождалась обилием слухов и сплетен (кому еще из замужних женщин и совсем юных девиц понравился сей златорукий муж) и дополнялась колкими уточняющими вопросами от Сяо Вэя, никак не желавшего признавать, что в его отсутствие в селе появился кто-то, достойный похвалы.
– Никак не могу понять, – в итоге протягивает братец, – что же с ним произошло, что ему потребовалось укрыться в глухом поселении в центре леса на целых три дня! Ты уверена, что он не искал чего?..
Внимательней присматриваюсь к юноше:
– Что ты имеешь в виду?
– Ходит слух, что все известные воины и даже прославленные заклинатели нынче ищут Кинжал, Крадущий Бессмертие, – звучит ответ.
Опускаю взгляд, невольно сбиваясь с ритма дыхания.
– Зачем он кому-то понадобился сейчас? – спрашиваю негромко через некоторое время.
– У некоторых заклинателей стало слишком много силы. И тратят они ее не на борьбу с перерожденными,[2] а на личные разборки и подчинение остальных кланов.
– А кинжал этот ищется с целью убить всех перерожденных или с целью уничтожить кланы заклинателей? – спрашиваю, глядя вперед.
– Думаю, одно другому не мешает. Заклинатели совсем зазнались. Простых людей уже вторым сортом считают. Поделом им, – фыркает Сяо Вэй.
Я же в этой истории вижу совсем иную мораль.
Зависть.
Простая человеческая зависть к чужой силе толкала смельчаков искать то про́клятое оружие.
– В любом случае ни в нашем селе, ни даже рядом нет того кинжала. И за те три дня, что незнакомец работал не покладая рук, он ни разу не уходил никуда под странным предлогом и всегда был на виду, – отвечаю ровно.
Говорить, что тот человек сам был заклинателем, я не стала. Не видела смысла. Да и объяснить мое знание будет довольно непросто.
Некоторое время идем молча… а затем я улавливаю в воздухе запах гари.
– Откуда?.. – Резко останавливаюсь и оглядываюсь, пытаясь определить, откуда ветер дует.
– Что ты учуяла? – Мэй Ли подходит и кладет руку на мое плечо.
– Огонь… где-то в часе быстрой ходьбы отсюда… – отвечаю, а затем понимаю, что именно находится от нас на подобном расстоянии. – Наш дом! – произношу взволнованно, и мы разом срываемся с места.
То, что мы обнаружили по прибытии, потрясло до глубины души: все село пылало! Каждый дом, каждая постройка была охвачена диким пламенем!!!
– Дедушка! – кричит Мэй Ли, лицо которой искажается от отчаяния и недоверия одновременно.
Их родители умерли от болезни еще тогда, когда брат с сестрой были в возрасте четырех и трех лет, и их воспитанием с тех пор занимались дедушка с бабушкой. Лет пять назад последняя соединилась со своими детьми, оставив за главного в семье угрюмого супруга, с подачи которого Сяо Вэй пошел обучаться в клан.
Дедушка был единственным родственником неугомонной парочки, с детства не желавшей следовать правилам. В частности, ими игнорировалось главное наставление старших: не приближаться к дому молчаливой сиротки, жившей на окраине села…
– Нужно понять, где все… они могли спастись… – выдавливает Сяо Вэй, чьи глаза широко открыты, но все еще не верят увиденному. Однако я знаю: в живых уже никого нет. Ни одного человека.
– Стойте на месте. Это дикий огонь, его так просто не сбить! – Останавливаю обоих за руки.
– Дикий огонь? Кому потребовалось сжигать наш дом при помощи талисманов?! – потрясенно спрашивает названый брат.