Они продолжали путь в тишине, пока температура росла, а солнце поднималось все выше. Наконец, когда Нари уже почти выдохлась, из-под земли вырос каменистый холм – нет, не холм, а осыпающийся кирпичный фундамент, поросший сорняками, корни которых ползли по серебристым камням. Вокруг змеилась широкая протока, и там, где она впадала в океан, лазурная синева подкрашивалась густой бурой водой.
– Похоже на руины, – заметил Али. – Себек говорил, что тут обитают джинны.
Они перешли протоку вброд. Хотя вода доходила ей только до колен, Нари дрожала – похоже, ей потребуется немало времени, чтобы прийти в себя после этой ночи. Они остановились у стены фундамента, в два раза выше ее. Стена тянулась до самой кромки воды и растворялась во мраке джунглей.
– Перелезем или пойдем в обход?
Нари отжала воду из подола платья.
– Может, лучше вздремнем? – Когда Али в ответ лишь сузил глаза, она вздохнула: – Тогда перелезем.
– Я помогу, – предложил он, пряча оружие в ножны и забирая у нее медицинскую сумку.
Они полезли наверх и оказались в густых зарослях узловатых кустарников, которые царапали кожу. Нари начала было отбиваться от них, но Али резко потянул ее вниз.
– Мы не одни, – тихо предупредил он. – Смотри.
Проследив за его взглядом, она выглянула сквозь листву.
Огромный корабль в неудачном положении лежал на стене фундамента, стволы деревьев под ним были поломаны, точно тот упал с неба. Корпус корабля, раскрашенный в волнистые полосы тепло-бежевого и оливково-зеленого цветов, почти сливался с пейзажем. Его носовая часть нависла над протокой, серебристые паруса были опущены.
– Песчаный корабль, – пробормотал Али вполголоса.
– Ты уверен? – спросила Нари, разглядывая судно. – Может, обычный, человеческий?
– С этими парусами – точно нет. К тому же смотри: линия прилива проходит посередине стены. Вода не поднимается настолько высоко, чтобы корабль мог попасть сюда с берега. А вот и они, – добавил Али, когда два матроса, очевидно, джинны, обогнули корабль.
Оба – черноволосые, с малиновыми прядями, характерными для сахрейнцев, и, судя по всему, вооруженные до зубов: оружие сверкало у них на талиях и в руках. Сердце Нари забилось чаще.
– Ну что, пойдем знакомиться?
Али схватил ее за запястье:
– Нет. – Его голос звучал взволнованно. – Этот корабль должен быть окрашен в цвета Аяанле, независимо от происхождения экипажа, чтобы получить допуск в эти воды. Аяанле и Сахрейн – конкуренты друг другу в той же мере, что и союзники, они годами враждуют из-за своей границы. Единственное, что не позволяет им развязать полноценную войну, это корабли: Аяанле нуждаются в них для торговли, а Сахрейн нуждается в деньгах, которые они зарабатывают, курсируя с товарами Аяанле. Существует дюжина договоров и пошлин, регулирующих, чьи флаги…
Нари шикнула на него, рассудив, что Али пытается ей сказать вовсе не об истории внутригосударственной торговли.
– И что это значит?
– Это значит, что мы пойдем в обход.
Тихонько выругавшись, Нари последовала за ним, спускаясь по стене обратно вниз. Не успели они ступить на землю, как позади нее раздался голос:
– Стой, где стоишь, крокодил.
Нари застыла. Голос говорил на джиннском с акцентом, который она не могла определить. Стараясь не шевелиться, она скосила глаза и глянула вниз.
У подножия стены поджидали трое мужчин. Первый, явно сахрейнец, если судить по стальному оттенку его горящих глаз, вооружился арбалетом, второй, небольшого роста, – посохом с серпом на конце, а третий, здоровяк, – внушительной булавой и держал меч за пазухой. Все были с покрытыми лицами и одеты, кто во что: рваные штаны, украденные гезирские кушаки и тюрбаны Аяанле.
Рядом с ней Али замер. Его лицо было повернуто к ним только наполовину – печати Сулеймана никто пока не видел.
Джинн с арбалетом заговорил снова, обращаясь к Али:
– Брось оружие, Аяанле. Приношу свои извинения за то, что помешал тебе и твоей миленькой человеческой подружке предаться запретным утехам, но, если ты сейчас же не отдашь мне свой меч, я проделаю дыры в вас обоих.
Нари даже не заметила, как Али отпустил дерево.
Только что он был рядом с ней, а в следующий миг бросился на джинна с арбалетом, сбивая того с ног, вырвал оружие у него из рук, а затем одним плавным движением ударил его по лицу прикладом.
Мужчина с булавой попятился, его широко открытые глаза метались между зульфикаром в руках Али и меткой, теперь отчетливо заметной на его лице. Он испустил поток слов, в которых Нари наверняка узнала бы ругательства, будь ее силы при ней.
Третий джинн свистнул и размахнулся своим острым посохом, метя ударить Али по голове. Нари предостерегающе вскрикнула, а Али уже пригнулся, перекатился на ноги и оказался за спиной джинна с булавой. Эфесом зульфикара он ударил джинна по голове, и тот растянулся по земле.
И Нари вдруг снова перенеслась на крышу дворца, в ночь, когда Али рубил дэвов, на горящий корабль, в ночь, когда Дара рубил джиннов. Вне всяких сомнений, эти джинны хотели причинить им обоим вред, но у Нари возникло внезапное иррациональное желание выхватить зульфикар у Али из рук и не позволить мужчине, который обнимал ее, пока она плакала на пляже, лишить еще хоть кого-то жизни.
Однако последний противник Али оказался более искусен в бою, чем его товарищи, и ловко отходил назад, уклоняясь от стремительных ударов Али. В его подведенных углем медно-карих глазах – глазах шафита – читалось безумное удовольствие, словно поединок приносил ему наслаждение.
Но долго это не продлилось, и следующий удар Али начисто отсек металлический наконечник посоха противника. Али ударил того локтем в лицо, послышался громкий хруст, а затем он сделал выпад ногой вперед. Джинн тяжело рухнул наземь, и его платок слетел с головы.
Нари ахнула. Али сражался вовсе не с мужчиной, а с молодой женщиной с растрепавшимися рыжевато-черными косами. Кровь текла у нее из носа, когда она попятилась назад, глядя на Али широко распахнутыми, испуганными глазами.
– Пожалуйста, не убивайте! – взмолилась она.
Али опустил зульфикар, но его лицо оставалось суровым, и он продолжал надвигаться на нее.
– Кто вы такие?
– Торговцы! – воскликнула женщина. – Купцы из Такедды, умоляю вас, принц!
– Не слишком ли вы хорошо вооружены для торговли в чужой стране? – усмехнулся Али. – Спрашиваю еще раз.
Она вдруг улыбнулась, и торжествующее выражение стерло все следы страха с ее лица.
– Ты прав. Мы не торговцы. Мы пираты, – она облизнула зубы и кивнула в сторону стены: – Как и они.
Нари подняла глаза.
На нее смотрели более дюжины вооруженных джиннов, держа арбалеты наготове.
Вперед выступил сахрейнец с длинным кинжалом на предплечье.
– Похоже, мы выиграли главный приз в этой охоте, – сказал он, злорадно ухмыляясь. – Пропавшие королевичи Дэвабада теперь наши.
18Али
Али потянулся в цепях, сковывающих его по рукам и ногам, пытаясь освободиться. Железные кандалы жгли запястья.
– Трусы, – прошипел он, когда пират обмотал цепь еще одной петлей вокруг его ног. – Двадцать на одного, и вы все равно так меня боитесь, что решили обложить железом? Да кто вы такие?
Мужчина еще туже затянул новую цепь.
– Такие, кто не хочет умирать.
Мужчина отступил назад, и тогда Али заметил Нари. Пираты загнали их на потерпевший крушение песчаный корабль и опустили оружие только после того, как упрятали «королевичей Дэвабада» в кандалы. Нари не была обмотана таким клубком цепей, как Али, но, видя ее лодыжки закованными в железо, он чувствовал в себе бушующую ярость.
– Может, в следующий раз я сразу убью тебя.
– И именно поэтому ты побудешь в цепях, пока мы не доберемся до Дэвабада.
– Так вот, значит, каков он – принц, виновный в исчезновении нашей магии.
Вперед, стуча подошвами сандалий по палубе, вышел сахрейнский пират, провозгласивший, что «выиграл» их. В нескольких шагах за его спиной стояла шафитка, с которой сражался Али.
Мужчина остановился и отвесил поклон Нари.
– И, разумеется… наша благословенная бану Нахида. Да будет гореть твой огонь вечно, госпожа.
Какие бы скромные корни ни связывали Нари с Египтом, но властный взгляд, который она бросила на пирата, был взглядом истинной Нахиды.
– Кто ты такой?
– Твой спаситель! – Он положил руку на сердце. – Зови меня аль-Мудхиб.
Али окинул его взглядом. Судя по морщинам на загорелом лице, аль-Мудхибу было не меньше полутора веков. Его борода полностью посеребрилась и приобрела яркий, как сам металл, неестественный оттенок. Он был широкоплеч и богато одет в льняную тунику без рукавов, украшенную пестрой шелковой вышивкой с изображением сражающихся змей. Литые мускулы и ожоги покрывали его обнаженные руки, на голове сидел тюрбан из струящейся ткани, похожей на жидкое золото.
Но оружие у него на поясе… Али сверкнул глазами.
– Это клинок моего брата.
Аль-Мудхиб пожал плечами:
– Не думаю, что от клинка много пользы, когда ты – пепел.
– Али, – предупреждающе окликнула Нари прежде, чем Али начал вырываться из цепей. Она снова повернулась к пирату: – Ты называешь себя моим спасителем, а сам заковал меня в цепи на своем корабле.
– Это мера предосторожности, – пояснил аль-Мудхиб. – Видишь ли, мы все немного сбиты с толку такой привязанностью между тобой и твоим похитителем.
– Похитителем? – переспросил Али. – О чем, черт возьми, ты говоришь?
– А вы разве не слышали? – В глазах аль-Мудхиба заплясали веселые огоньки. – Наша новая правительница, да благословит Бог – прошу прощения, Создатель, – поправился он, используя дивастийское слово, – ее царствование, передала через своего Афшина ужасную историю. Мол, вместо того чтобы принять от Манижи помилование, вероломный принц Кахтани похитил ее дочь, присвоил печать Сулеймана и бежал к своим хозяевам маридам. – Аль-Мудхиб отвернулся от Али, одарив Нари широкой зубастой улыбкой. – Твоя мать очень расстроена. Она говорит, что никто не сможет восстановить свою магию, пока ее дочь и проклятый похититель не будут возвращены в Дэвабад. А тот, кто поспособствует их возвращению? Что ж… он получит щедрое вознаграждение.