Золотая империя — страница 50 из 133

Мне тоже так казалось. Со своего места на палубе Али наблюдал, как пираты устраивались на ночлег в палатках, кольцом расставленных вокруг невысокого костра. Чуть ранее Физа устроила целое представление, споря с другими шафитами, как лучше разбирать корабль, и настояла на том, чтобы пустить на слом времянку и сначала построить из нее пандус для удобства транспортировки с утеса, и только потом трогать сам корпус судна.

Если ей и удалось подмыть своих товарищей на мятеж, Али ничего не мог знать наверняка, и это его беспокоило. Металлическим шилом, которое она ему передала, уже успела воспользоваться Нари, незаметно вскрыв свои кандалы, но Али с полудюжиной цепей, которыми обвешали его пираты, одним шилом было не обойтись. За это время на них под разными предлогами приходили поглазеть другие члены экипажа, отпуская такие скабрезные шуточки, что у Али руки чесались призвать океан и утопить их всех разом, прямо здесь и сейчас.

Али закрыл глаза. Он чувствовал, как поднималась вместе с приливом протока, но воде было еще далеко до того, чтобы смыть песчаный корабль с утеса. Его охватило волнение. В полную силу Али обращался к магии маридов лишь однажды – когда отдался ей на пляже Дэвабада. Получится ли сейчас? С печатью Сулеймана в сердце?

До него донеслись звуки пьяного, жутко фальшивого пения, и Али выпрямился, заметив знакомую фигуру с бутылкой в руке, нетвердой походкой ковылявшую в их направлении.

– Это Физа? – спросил он, падая духом. Не на это он рассчитывал, когда ждал появления их сообщницы.

Шафитка ввалилась на палубу и тяжело оперлась на борт. Глаза ее блестели.

– А, еще не сдох! – хихикнула она вместо приветствия и пересекла палубу.

Но охранник перегородил ей путь:

– Ты пьяна, грязнокровка. Иди, проспись.

Физа надулась и сделала еще один глоток из горлышка. Она взмахнула рукой, указывая куда-то в сторону Али.

– Ну уж нет. У нас была назначена встреча.

Охранник поймал ее за руку.

– Мне без разницы, или ты сама уйдешь, или я тебя вышвырну, – проговорил он еще более ожесточенно. – К тому же нам ты всегда отказывала. С какой стати ты должна доставаться крокодилу?

Физа мило улыбнулась.

– Ты совершенно прав. Тебе тоже достанется.

И она врезала бутылкой ему в челюсть. Охранник даже пикнуть не успел, когда Нари, успевшая освободиться от оков, бросилась к нему под ноги. Он споткнулся и грузно упал, женщины прижали его к земле, а затем Физа во второй раз ударила его бутылкой по голове, вырубив окончательно.

– Каков ублюдок, – пробормотала Физа, присаживаясь на корточки. Из-под полы своего халата она вытащила пистолет аль-Мудхиба, зульфикар Али и медицинскую сумку Нари. – Вот, – сказала она, сваливая все на землю. – Принесла вам подарки.

Али разинул рот:

– Как тебе…

И тут одна из палаток вспыхнула.

Послышались удивленные возгласы, и редкие засидевшиеся допоздна пираты вскочили на ноги и бросились на пожар. Но тут загорелась вторая. Третья, четвертая, и шальной костер осветил ночь, выхватив полдюжины силуэтов, бегущих к кораблю.

– Сюда, сюда, сюда! – крикнула Физа, замахав рукой остальным шафитам экипажа. Она повернулась к Али и Нари, которые так и не двинулись с места, застыв от изумления. – Ну же, чистокровки, хоть раз в вашей изнеженной жизни сделайте что-нибудь полезное!

Мятежники уже перерезали веревки и ногами раскидывали доски, удерживающие судно в колыбели из сломанных деревьев.

Нари чертыхнулась, но бросилась к Али и завозилась с замками на его цепях.

– Никакой секретности, – возмутилась она. – Мы могли бы хотя бы попытаться улизнуть незаметно!

Прогремели выстрелы, заставив обоих вздрогнуть, и Нари едва не проткнула его шилом. Она снова выругалась, открывая последний замок, и помогла Али размотать цепи.

Еще один огнестрельный выстрел, на этот раз со встречной стороны, попал в мачту корабля, и повсюду разлетелись деревянные щепки.

– Вы двое не могли бы поторопиться? – закричала Физа, отстреливаясь из-за бочки.

Али поднялся на ноги и стряхнул с себя последние железные цепи. Пираты аль-Мудхиба приближались, мимо летели арбалетные стрелы и пули, и у Али не было времени предаваться прежним сомнениям. Вместо этого он поднял руки и поглядел на неспокойную массу соленой воды. Океан всю ночь бередил его мысли. Вспомнив, как трудно было подчинить себе Нил, гораздо меньший в размерах, Али вложил в зов всю свою решительность.

ПРИДИ.

Океан оказался гораздо сговорчивее.

На фоне криков пиратов и треска горящих палаток шум волн, бьющих о берег, внезапно прекратился. Послышался шепот, перераставший в рев, и лес по берегу протоки оказался проглочен, а деревья – смяты. Но этого не было видно – пока нет. Сейчас разрушения можно было только услышать, и звук этот становился все громче и громче.

А потом из звездной тьмы, оттуда, где раньше текла тихая прибрежная протока, хлынула мощная волна, которая пробила бы и стены самого Дэвабада.

Это было невероятное зрелище, которым он вполне мог бы насладиться, если бы призыв не разрывал его сердце надвое.

– Господи, спаси и сохрани, – ахнула Физа. Она выскочила на середину палубы и закричала пришедшим за ней шафитам: – Держитесь крепче!

Нари вцепилась в Али. Готовая ко всему, она уже привязала себя к мачте. Она положила одну руку на сердце Али, а другую ему на плечо, поддерживая его.

– Я с тобой, друг мой, – успокоила она. – Снимай печать.

Но печать уже поднималась: как и в прошлый раз, кольцо в его сердце отозвалось на прикосновение Нари охотнее, чем на любую команду Али. Прикосновение Нари пронесло прохладную волну облегчения по его телу, и боль незамедлительно утихла.

Как раз вовремя, потому что вышедшая из берегов протока выплеснулась на утес, подхватывая корабль голодными пенистыми волнами. Словно он сам стал морем, Али ощутил вкус просмоленного деревянного корпуса и кирпичные стены фундамента. Корабль качался на волнах, как игрушечный.

Еще одна пуля угодила кораблю в нос. Аль-Мудхиб все еще был поблизости.

Утопи его. Утопи их всех. Аль-Мудхиб и его головорезы были убийцами и ворами, никчемными подонками, которые терроризировали жителей Аяанле и делали рабов из шафитов, таких как Физа. Они заслужили смерть. Это было бы так просто. Одно легкое движение руки Али – и море поглотит их навсегда.

Волны хлестали о борт, вода текла по всей палубе. Али, не ожидавший этого, поскользнулся, разрывая связь с Нари, и покатился по палубе. Он врезался в перила на противоположной стороне, успев промокнуть до костей, и боль в груди вернулась с удвоенной силой, ослепляющая и рвущая сердце.

УТОПИ ИХ. Али ухватился за перила и с трудом поднялся на ноги. Стараясь отвлечься от прожорливых, кровожадных импульсов, теснящихся в его голове, он сосредоточился на том, чтобы взять магию маридов под контроль.

«Море, – скомандовал он, прижимая кулак к измученному сердцу. – Выведи нас в море».

Корабль потащило вперед со скоростью пущенной стрелы. Новые члены их экипажа испуганно кричали, ругались и молились.

– Али! – Нари подползла ближе и потянулась к нему, когда серый туман застил его глаза.

Ее ладонь обжигала кожу. Али дернулся, уходя от прикосновения, и корабль дернулся вместе с ним, снося еще больше деревьев.

– Я в порядке.

И, как ни странно… он чувствовал себя хорошо. Чудовищная боль внезапно показалась такой далекой, как будто это была чья-то чужая боль. Али прошел вперед, с изумлением наблюдая, как они мчатся к океану. Его ноги, казалось, двигались сами по себе, не давая упасть, пока они неслись по изгибам бушующей, разбухшей протоки.

Пожри здесь все. Али оскалился с безумным восторгом, когда сильное течение поглотило пляж. Его рот наполнился кровью, которая капала с губ, и магия в его жилах вскипела и омыла его изнутри, спотыкаясь о твердое инородное присутствие в его груди.

Корабль вырвался из леса и промчался через бухту. А затем… Али с наслаждением вдохнул, пробуя на вкус соль океана, перебившего пресноводный ручей. Вода заструилась по его коже в приветственном объятии, любовно лаская волосы и оглаживая шею.

Но почему Али стоит здесь, в этой хрупкой игрушке из мертвых деревьев и маслянистой смолы, когда океан так близко?

Иди сюда. На этот раз приказ исходил не от него. Словно во сне, Али развернулся и потянулся к деревянным перилам, отделявшим его от воды.

– Али, что ты делаешь?

Он смутно слышал голос, произносящий его имя. Нари, подсказала одна часть разума.

Дэва, обвинила другая. От запаха их огненной крови влажный воздух показался кислым. Они были повсюду, они окружили его здесь, где им вовсе не место.

Тогда оставь их. Ныряй и присоединяйся к нам. Али перекинул ногу через перила.

– Али, нет! – Дэва бросилась к нему, обхватив его за грудь. – Физа, помоги мне!

Али попытался высвободиться.

– Не прикасайся ко мне, – прошипел он, и слова прозвучали незнакомыми, скользкими.

– Да что с ним такое? – закричала другая дэва. – И что у него с глазами?

– Али, я прошу тебя, – умоляла первая дэва, пытаясь отцепить его пальцы от перил. – Отпусти. Отпусти магию маридов!

Им удалось оттащить его всего на несколько шагов, прежде чем Али стряхнул их с себя. Глупые смертные, что они могут понимать? Зачем оставаться здесь, когда бурлящая, вздымающаяся вода так сильно манит? Этого жаждала его кровь, этого жаждал он.

Он смутно сознавал, что дэва снова бежит к нему с веслом в руке.

– Али, прости меня, пожалуйста, – выпалила она, преграждая ему путь к морю.

Она подняла весло…

И с силой ударила его по голове.

19Дара

Если бы Дара не ожидал увидеть Мунтадира, он бы ни за что не узнал в грязном дикаре с осоловелыми глазами и отросшими волосами того самого эмира, которого он впервые повстречал в тронном зале. Хотя Дара знал, что несколько недель заточения способны сделать с мужчиной и не такое, подобное напоминание о переменах в их судьбе поражало. Мунтадир отощал, его кожа побледнела за месяц без солнечного света, а из-под грязного набедренника выступал рваный красный шрам от удара зульфикара,