Генерал пристально всматривался в молодого человека.
— Правда, — проговорил он через минуту, — теперь я узнаю кабаллеро, которого по его просьбе оставил на руках моего великодушного освободителя.
— С которым я уже не расставался с тех пор, — подтвердил дон Корнелио.
— А! — продолжал генерал. — Но почему же, скажите мне, дон Луи так упрямо не хотел назвать мне свое имя? Или, может быть, он боялся, что чувство благодарности ляжет слишком тяжелым гнетом на мою совесть?
— Не приписывайте моему другу подобных мыслей, сеньор генерал, — торопливо перебил его Валентин, — дон Луи считал тогда и считает до сих пор, что услуга, которую он оказал вам, слишком ничтожна, чтобы придавать ей какое-нибудь значение…
— Caspita! И это говорит человек, спасший мне жизнь! Но теперь я знаю, кто он, и он больше не ускользнет от меня. Я сумею рано или поздно найти его и доказать, что мы, мексиканцы, так же долго помним добро, как и зло. Я его должник и, клянусь Богом, непременно заплачу свой долг!
— Хорошо, отец! — воскликнула молодая девушка, бросаясь в объятия генерала и пылко целуя его несколько раз.
— Довольно, дурочка, довольно!.. Черт! Ты задушишь меня… Но послушай-ка, плутовка… Я подозреваю, что во всем этом деле ты немножко дурачила меня?
— О, отец, — прошептала она, краснея.
— Не можете ли вы, сеньорита, объяснить мне, каким образом добыли вы все эти сведения? Признаюсь, это сильно интересует меня, и мне очень бы хотелось узнать источник, откуда вы почерпнули их.
Донья Анжела сначала старалась смехом скрыть свое замешательство, но затем вдруг изменила это решение.
— Я расскажу вам все без утайки, если только вы дадите мне слово не очень бранить меня за это, — проговорила она.
— Говори, а там увидим.
— Я солгала вам сегодня утром, отец, — начала она, опуская глаза.
— Не верю. Но продолжай.
— Если вы будете так хмурить брови и смотреть так сердито, я больше не скажу ни слова, уверяю вас.
И вы будете совершенно правы, нинья, — поддержал ее капитан.
Генерал улыбнулся.
— Ну хорошо, — сказал он, — вы опять на ее стороне.
— Caspita! Иначе и быть не может.
— Ну, ну, успокойтесь, я не стану сердиться, тем более что в этом я подозреваю вон ту хорошенькую вертушку, которая стоит себе со скромным видом, а на самом деле тоже участвовала в заговоре, — проговорил он, смотря на Виоланту, не знавшую, куда деваться от смущения.
— Вы угадали, отец, я прекрасно спала сегодня ночью, и ничто не тревожило мой сон.
— А, маленькая притворщица!
— Но вчера вечером я услышала романсеро короля Родриго с аккомпанементом хараны и вспомнила про нашего бывшего спутника, который все время пел только одну эту песню. Сама не знаю почему, я была уверена, что это именно он поет в патио, и послала Виоланту пригласить его к себе. Тогда…
— Тогда он и рассказал вам все?
— Да, отец, и так как мне известно ваше страстное желание разыскать своего спасителя, я хотела сделать вам сюрприз — притом в то время, когда вы меньше всего ожидали этого, но, к несчастью, случай нарушил все мои планы.
— Наоборот, это очень хорошо, нинья, это только доказывает, что нельзя иметь секреты от отца. Но успокойся, дитя мое, мы непременно его отыщем, и тогда ему нельзя будет уклониться от нашей благодарности, которая с течением времени не только не уменьшится, но еще более окрепнет.
Молодая девушка, не говоря ни слова и задумчиво опустив голову, возвратилась на место. Генерал повернулся к Валентину.
— Теперь потолкуем о деле, кабаллеро, — сказал он. — Вы — хозяин рогатого скота, который стоит здесь, в коррале?
— Да, генерал, только я не один.
— Кто же ваши компаньоны?
— Дон Луи и вот этот кабаллеро.
— Прекрасно. Хотите вы выгодно продать свое стадо?
— Само собой разумеется, сеньор генерал.
— Сколько у вас голов?
— Семьсот семьдесят.
— А куда вы их гоните, простите за нескромный вопрос?
— В Сан-Франциско.
— Caramba! Это ведь дело не легкое.
— Мы хотим нанять пеонов.
— Ну, а если бы вы продали его здесь?
— Это было бы великолепно.
— Ну так вот, мне нужен рогатый скот, потому что разбойники-апачи угнали большую часть моего стада. Если вы согласны продать его, мы сейчас же покончим с этим делом. Ваше стадо подходит мне. Мой мажордом видел его, и я покупаю все гуртом.
— Я не желаю ничего лучшего.
— Вы говорите, что у вас семьсот семьдесят голов, так ведь?
— Да, сеньор генерал.
— По двадцать пять пиастров за голову — это составит девятнадцать тысяч двести пятьдесят пиастров, если я не ошибаюсь. Согласны вы на эту цену?
— Нет, генерал, — уверенно отвечал Валентин. Дон Себастьян удивленно посмотрел на него.
— Почему же? — спросил он.
— Потому что это значило бы ограбить вас.
— Гм!.. Это уж мое дело.
— Согласен с вами, генерал, но и я имею право поступать по-своему.
— Что хотите вы сказать?
— А вот что!.. В Сан-Франциско каждый бычок стоит восемнадцать пиастров, и поэтому я не могу продать скот по двадцать пять.
— Ба-а! Мне кажется, что я знаю толк в скотине не хуже кого-нибудь другого, и если я предлагаю вам эту цену, то только потому, что стадо этого стоит.
— Нет, генерал, этих денег оно не стоит, и вы знаете это так же хорошо, как и я, — твердым голосом возразил охотник, — благодарю вас за ваше великодушие, но я не могу принять его: мой друг будет недоволен, если я поступлю так.
— Итак, вы отказываетесь?
— Отказываюсь.
— Странно! Никогда в жизни не слыхал я еще, чтобы купец отказывался выгодно продать свой товар.
— Простите меня, генерал, я вовсе не отказываюсь честно заработать деньги, а только не хочу грабить вас, вот и все.
— Честное слово, от вас первого я слышу, что можно так смотреть на коммерческие сделки.
— Вы, генерал, по всей вероятности, никогда не имели дела с французами?
— Ну, хорошо, пусть будет по-вашему. Сколько же вы хотите за свой скот?
— Девятнадцать пиастров за голову, что даст мне очень большую прибыль, уверяю вас.
— Хорошо! Это составит…
— Четырнадцать тысяч шестьсот тридцать пиастров.
— Отлично! Если вы позволите, я дам вам вексель на эту сумму на банкирский дом Торрибио, Делапоргп и К° в Гуаймасе.
— Хорошо.
— Слышите, капитан, стадо наше!
— Великолепно! Я не замедлю перегнать его на асиенду. Вечером оно уже отправится туда.
— Когда вы рассчитываете уехать, senores caballeros? — спросил генерал охотников.
— Как только мы закончим здесь со своими делами, генерал, мы поспешим к нашему другу.
— Вексель будет готов через час. Валентин поклонился.
— Но, — продолжал генерал, — передайте дону Луи, что! я считаю себя его должником, и если ему когда-нибудь придется побывать в Соноре, я докажу ему это.
— Очень возможно, что он скоро будет там, — отвечал французский охотник, бросая искоса взгляд на покрасневшую донью Анжелу. I
— Мне это доставило бы очень большое удовольствие… Теперь, senores caballeros, прошу вас, располагайте мною. Если я могу быть вам чем-нибудь полезен, вспомните обо! мне, я весь к вашим услугам.
— Примите нашу искреннюю благодарность, генерал. Обменявшись еще несколькими незначительными словами, собеседники расстались.
Проходя мимо доньи Анжелы, Валентин почтительно поклонился.
— Дон Луи всегда носит на шее вашу ладанку, — прошептал он так тихо, что она скорее угадала, чем услышала эти слова.
— Благодарю, — прошептала она, — как вы добры! «Она любит Луи», — сказал себе Валентин, возвращаясь в кварто в сопровождении дона Корнелио.
— Этот человек просто сумасшедший!.. Отказаться от пяти тысяч пиастров!.. — вскричал генерал, оставшись с глазу на глаз с доном Исидро.
— Может быть, — отвечал тот задумчиво, — хотя мне кажется, что это скорее враг ваш.
Генерал с пренебрежением пожал плечами, не придав никакого значения этому намеку.
В тот же день вечером Валентин и его спутники покинули Сан-Хосе и направились по дороге в Гуаймас, не повидавшись еще раз с генералом и доньей Анжелой.
Охотник увозил с собой совершенно законный вексель на четырнадцать тысяч шестьсот тридцать пиастров.
ГЛАВА XII. Беседа
Ни один народ в мире не может сравниться с американцами в искусстве строить города. На том месте, где рос девственный лес, таинственный и мрачный, они в несколько недель воздвигают город, прокладывают улицы, строят дома, тротуары, проводят газ и нередко посреди улицы или на площади подобных городов, созданных как бы по мановению волшебника, торчат не засохшие еще пни, и старые дубы, почему-то забытые дровосеками, печально раскидывают свои зеленеющие ветви.
Нужно заметить, что множество подобных городов, возведенных на скорую руку, часто так же быстро и пустеют, потому что североамериканцы по преимуществу народ кочевой. Ничто не привязывает их к земле, лишь только выгода может удержать их на одном месте. У них нет ни привязанности, ни воспоминаний детства или юности, ради которых другие народы терпят всевозможные лишения, но не покидают родные места и не переселяются в другие страны, где жизнь, может быть, и сложилась бы для них гораздо лучше во всех отношениях. Наконец, в заключение нужно еще сказать, что у американца нет домашнего очага, которым так дорожит каждый европеец. Американец чувствует себя хорошо только там, где он может наиболее легким способом набивать карманы долларами.
Город Сан-Франциско, который насчитывает в настоящее время более шестидесяти тысяч жителей и в котором царит самая утонченная роскошь, служит наглядным доказательством того, с какой замечательной легкостью возникают американские города. Не прошло еще и пятнадцати лет с тех пор, как в местах, где построены теперь великолепные здания, под сенью двухсот — или трехсотлетних дубов происходила меновая торговля с индейцами, а китолов одиноко ловил китов в бухте, самой прекрасной во всем мире, где в настоящее время с трудом помещаются бесчисленные суда, прихо