Золотая лилия — страница 11 из 64

И я послушно переписывала манускрипты, стараясь помалкивать. Но медленно закипала от негодования. Мисс Тервиллингер отлично знала, как мне не по себе, но ничего не предпринимала для уменьшения напряжения и сохраняла патовую ситуацию. В наших занятиях был лишь один луч света.

—Только посмотрите! Почти два часа прошло, как я выпила последний капучино! Поразительно, что я все еще функционирую! Не могли бы вы сбегать в «Спенсер»? И можете быть свободны.

Последний звонок прозвенел пятнадцать минут назад, но мисс Тервиллингер меня задерживала.

Она еще не успела договорить, а я уже захлопнула книгу заклинаний. Когда я только начинала помогать мисс Тервиллингер, меня возмущали ее постоянные поручения. Теперь я хваталась за любую возможность удрать. Ну, и плюс к тому моя собственная зависимость от кофеина…

Добравшись до «Спенсера», я обнаружила там Трея. Он как раз заступил на смену, что было очень кстати — я могла поболтать с приятелем и получить привычную скидку. Трей принялся выполнять мой заказ прежде, чем я успела его озвучить, ибо успел заучить его наизусть. Второй 6ариста предложил помощь, и Трей выдал парню подробные инструкции.

—Низкокалорийный ванильный латте,— произнес Трей, хватая карамель для капучино для мисс Тервиллингер.— Сироп без сахара и обезжиренное молоко. И. смотри, не напортачь! Она способна почуять сахар и двухпроцентное молоко за милю!

Я едва удержалась от улыбки. Пусть я не могла открыть своим друзьям тайны алхимиков — но как приятно знать, что мои кофейные предпочтения они изучили вдоль и поперек.

Второй бариста, на вид мой ровесник, странно взглянул на Трея.

—Я в курсе, что такое «низкокалорийный».

—Какое внимание к деталям!— поддела я Трея.— Я и не предполагала, что ты настолько заботливый.

—Живу, чтобы служить!— отозвался Трей.— А сегодня вечером мне понадобится твоя помощь с той лабораторкой по химии. Ты всегда находишь ошибку, которую я проглядел.

—Сдавать лабораторную надо завтра!— Не удержалась я.— У тебя было две недели! Ты перетрудился на дополнительных занятиях со своими чирлидерами?

—Да! И ты мне поможешь? Я сам приду в твой кампус.

—Я сегодня задержусь на дополнительных занятиях. Настоящих, а не таких, как у тебя.— После определенного часа противоположный пол из общежития изгонялся.— Давай встретимся вечером в центральном кампусе, если хочешь.

—А сколько кампусов в нашей школе?— поинтересовался второй бариста, ставя передо мной латте.

—Три.— Я жадно схватила кофе.— Как Галлий.

—Как чего?— переспросил Трей.

—Прости. Латинская шутка.

—Omnia Gallia in tres partes divisa est, [2]— произнес барриста.

Я вскинула голову. Мало что способно оторвать меня от кофе — но услышать, как в «Спенсере» цитируют Юлия Цезаря!..

—Говоришь по латыни?— спросила я.

—Да,— отозвался бариста — Кто ж ее не знает.

Трей закатил глаза.

—Всего лишь весь остальной мир,— пробормотал он.

—Предпочитаю классическую,— продолжал бариста.— В смысле — она простенькая по сравнению со средневековой.

—Точно,— согласилась я.— Само собой. Из-за развала империи и децентрализации правила сменились хаосом.

Парень кивнул, соглашаясь.

—Хотя, если сравнивать с романскими языками, правила приобретают смысл — если рассматривать их как часть более масштабной картины эволюции языка.

—Никогда в жизни,— вмешался в наш разговор Трей,— я не слышал ничего более странного. И ничего более прекрасного. Сидни, это Брэйден. Брэйден, это Сидни.

Трей редко звал меня по имени, поэтому такое обращение показалось мне странным — но его картинное подмигивание выглядело из ряда вон выходящим.

Я пожала Брэйдену руку:

—Приятно познакомиться.

—И мне,— отозвался он.— Ты любишь античность?— Он умолк, задумчиво глядя на меня. А ты видела «Антония и Клеопатру», которую летом поставили в «Парк-театре»?

—Нет. Даже не знала о постановке — Я вдруг почувствовала себя неполноценной, будто я обязана быть в курсе всех культурных новинок Палм-Спрингса. И добавила, словно извиняясь: — Я переехала сюда всего месяц назад

—Думаю, они дадут пару представлений в этом секте.— Брэйден снова заколебался.— Я бы сходил еще раз, если ты согласишься составить компанию. Только должен предупредить, что спектакль новаторский. Герои в современной одежде.

—Я не против. Новые толкования — именно то, что делает Шекспира вечным.

Слова вырвались у меня машинально. Но я сразу же пришла в себя. Я поняла в «Спенсере» происходит нечто большее, чем мне казалось изначально. Я восстановила в памяти слова Брэйдена. и они вкупе с расплывшимся в улыбке Треем ниспослали мне озарение. Передо мной — тот самый парень, о котором творил Трей! Моя «вторая половинка». И он приглашает меня на свидание!!!

—Отличная идея,— сказал Трей.— Вам, ребята, непременно нужно сходить в театр. Можно посвятить этому целый день. Прихватите что-нибудь перекусить, посидите в библиотеке или где ваша душа пожелает…

Брэйден посмотрел на меня. Его глаза были светло-карими, почти как у Эдди, но с оттенком зелени. Хотя и не такие яркие, как у Адриана. Такой поразительной радужки изумрудного цвета больше нет ни у кого, кроме самого Адриана. Каштановые волосы Брэйдена на свету отливали золотистым. Стрижка строгая, открывающая скулы. Надо признать он очень недурен собой.

—У них представления — с четверга по воскресенье.— произнес Брэйден.— На выходных у меня турнир дискуссий… тебе подходит вечер четверга?

—Я…— И я замолчала. Насколько мне известно, на этот день ничего не запланировано. Два раза в неделю я отвозила Джилл в дом Кларенса Донахью, старика-мороя, у которого был кормилец. Четверг в текущее расписание не попадал, кроме того, формально я не обязана участвовать в экспериментах.

—Конечно, вечер у нее свободен!— вмешался Трей, прежде чем я что-либо успела сказать.— Верно, Сидни.

—Да,— произнесла я, смерив Трея взглядом.— В четверг я свободна.

Брэйден улыбнулся. Я ответила тем же. Воцарилось напряженное молчание. Похоже. Брэйден не больше моего знал, как действовать дальше. Я сочла бы такое поведение милым, если бы не волновалась насчет собственного нелепого вида. Трей ткнул Брэйдена локтем в бок:

—Эй, сейчас самое время попросить у нее номер телефона!

Тот кивнул, хотя легкого удара и не оценил.

—Конечно.— Он достал из кармана мобильник.— Как надо: Сидни или Сидней?— Трей закатил глаза.— В чем дело? Думаю, правильно «Сидни», но написание имен бывает очень странным, никогда заранее не угадаешь. Я просто хочу записать его верно.

—Я бы и сама поступила точно так же,— поддержала я. И сказала свой номер телефона.

Брэйден поднял голову и снова улыбнулся мне:

—Отлично. С нетерпением буду ждать вечера.

—И я.— отозвалась я, причем совершенно искренне.

Я покинула «Спенсер». Голова шла кругом. У меня свидание. Как такое могло случиться?

Несколько мгновений спустя Трей вылетел из «Спенсера» и вцепился в меня, когда я открывала дверцу машины. На нем еще был фартук бариста.

—Ну?— живо поинтересовался он.— Я прав или нет?

—Насчет чего?— уточнила я, хотя понимала, о чем речь.

—Насчет того, что Брэйден — твоя вторая половина.

—Я ведь говорила…

—Ну, да. Ты не веришь в эту теорию. И все-таки,— ухмыльнулся Трей,— если парень не подходит тебе идеально, я уже и не знаю, найдется ли кто другой!

—Посмотрим.

Я пристроила кофе мисс Тервиллингер на крышу машины и отпила из своего стакана.

—Кстати, если ему не нравятся современные интерпретации Шекспира, все может разладиться.

Трей изумленно уставился на меня:

—Ты серьезно?

—Нет,— сообщила я,— Шучу. Может быть.

Латте, сделанный Брэйденом, оказался очень хорош. Поэтому я решила применить к парню презумпцию невиновности по поводу Шекспира.

—Кстати, а чего ты суетишься насчет моей личной жизни?

Трей пожал плечами и сунул руки в карманы. На его загорелой коже под солнцем выступили бусинки пота.

—Не знаю… Наверно, я в каком-то смысле слова в долгу перед тобой за ту историю с татуировками. И за помощь с домашней работой.

—Ты отлично бы справился и без меня. А татуировки…— Я нахмурилась. Мне представился Кит, бьющийся о стекло. Его афера с вампирской кровью привела к созданию стимулирующих татуировок, из-за которых в Амбервуде воцарился хаос. Трей и не догадывался, что у меня личный интерес к делу. Он думал, что я помогла ему избавиться от соперников, использующих тату для нечестного преимущества на состязаниях.— Я выбрала самое разумное решение проблемы.

Трей заулыбался:

—Ага. Но ты избавила меня от кучи нареканий со стороны моего панаши.

—Надеюсь, так и есть. Теперь тебе нет равных во всей команде. Чего еще желать твоему отцу?

—Он способен придумать что-нибудь новенькое. Я, по его мнению, должен быть лучшим. Футболом дело не ограничится.

Трей намекал на такой расклад и прежде.

—Сочувствую,— сказала я, думая о своем отце. На миг мы умолкли.

—И, как назло, скоро в школу приедет мой безупречный кузен,— заявил, в конце концов, Трей.— Из-за него мои достижения выглядят жалко. У тебя есть такой родственник?

—Э-э… вроде нет.

У меня двоюродные братья и сестры имелись, в основном по материнской линии, а отец стремился удерживать мать подальше от ее родни.

—Наверно, ты сама — безупречная кузина,— проворчал Трей.— Кроме того, всегда есть ожидания семьи и всякие тесты… Футбол придает мне хоть какую-то респектабельность.— Он подмигнул.— И еще мои потрясающие оценки по химии.

Последнее замечание меня зацепило

—Ладно Я напишу тебе вечером, как вернусь. Поработаем.

—Спасибо! А я отчитаю Брэйдона, чтобы он в четверг не смел позволить себе ничего лишнего.

Но моя голова пока была занята латынью и Шекспиром.

—Что ты имеешь в виду?

Трей покачал головой:

—Вот ей-богу, Мельбурн, я не понимаю, как ты до сих пор выживала без меня?