Золотая цепь — страница 49 из 121

– Я знала, что найду вас здесь, – торжествующе воскликнула Люси.

– Еще немного, и ты бы нас не застала, – заметил Кристофер. – Мы решили воспользоваться собственной лабораторией вместо той, что на Гровнор-сквер, поскольку Мэтью и Джеймса здесь нет. Так что можно было не волноваться о том, что мы побеспокоим или взорвем их…

Томас зашикал на него.

– Довольно, Кристофер. Люси, что происходит? Что-то случилось?

Люси вытащила мальчишек на улицу и в двух словах объяснила ситуацию, стараясь обойтись без упоминаний о Джессе. Вместо него она назвала своим источником Джессамину и сплетни, гуляющие среди сообщества лондонских призраков, которое она тут же и придумала. К счастью, ни Кристофер, ни Томас по натуре не отличались подозрительностью.

– Нам нужен Мэтью, а он, черт бы его побрал… извини, Люси… уехал к Анне, – закончил Томас, поведав Люси то немногое, что было им известно: о письме на имя Томаса, полученном Генри Фэйрчайлдом, о его решимости встретиться с Грейс, о том, что свидание было назначено на десять вечера. – Он наверняка знает, куда пошел Джеймс. Джеймс сказал, что встречается с этой девушкой на том месте, где они когда-то практиковались в сохранении равновесия.

– А вдруг мы придем слишком поздно? – воскликнул Кристофер, которого буквально трясло от волнения.

Люси взглянула на часы, укрепленные на стене здания на противоположной стороне Флит-стрит, как раз перед церковью Святого Дунстана на Западе. Отсюда было недалеко до Института. Она видела над крышами Лондона его шпиль, который ни с чем нельзя было спутать.

– Девять, – сказала Люси. – У одного из вас наверняка есть карета. Едем к Анне домой.

Четверть часа спустя Томас на Перси-стрит помогал Люси выйти из легкого двухместного экипажа Лайтвудов. На улице никого не было, хотя в окнах многих домов горел свет. Люси в полутьме заметила на крыльце дома Анны какую-то скрюченную фигуру. Это ее нисколько не удивило – дамы постоянно пачкали себе платья, сидя на ступенях у порога Анны.

Затем Люси различила относительно широкие плечи и сообразила, что это не дама, а мужчина.

Человек резко выпрямился и повернулся лицом к карете. Фонари на Перси-стрит были старыми, в их резком желтом свете предметы и лица выглядели гротескно. Люси увидела светлые волосы и злобную гримасу.

– Алистер? – В голосе Томаса прозвучало изумление.

Кристофер едва слышно застонал, когда Алистер Карстерс чуть ли не бегом бросился к их карете. Пиджак его был расстегнут, жилет измят, один конец высокого воротника отогнулся в сторону.

– Ты потерял шляпу, Алистер, – заметила Люси.

– К дьяволу шляпу, я потерял сестру! – заорал Алистер.

Люси похолодела.

– Что значит «потерял»? С Корделией что-то случилось?

– Я не знаю, черт побери, неужели это непонятно? – рявкнул Алистер. – Я отпустил ее пить чай с Анной Лайтвуд, вернулся в назначенное время, чтобы ее забрать, а они обе исчезли. Мне не следовало оставлять ее наедине с этой…

– Подумай хорошенько, прежде чем говорить об Анне, – перебил его Кристофер.

В другое время Люси нашла бы эту сцену смешной: Кристофер, который никогда ни на кого не сердился, говорит с Алистером угрожающим тоном. Но почему-то сейчас происходящее вовсе не позабавило ее.

Алистер со свирепым видом двинулся к Кристоферу, но Томас поймал его за локоть. Люси с удовлетворением смотрела на эту картину: Алистер не мог сдвинуться с места ни на дюйм, а Томас держал его, казалось бы, без малейших усилий. Даже под рукавом пиджака было заметно, как напряглись мышцы на руке Алистера, пытавшегося вырваться из железной хватки Томаса. Он был высоким и сильным на вид, но с Томасом ему, судя по всему, было не справиться.

– Спокойно, Алистер, – произнес Томас. – Я понимаю, что ты беспокоишься о сестре. А мы беспокоимся о Джеймсе. Не будем устраивать потасовку прямо на улице и мирно обсудим все в карете.

Алистер упрямо выставил челюсть и со злобой воззрился на Томаса.

– Отпусти меня, – прорычал он. – И перестань постоянно называть меня по имени. По-моему, ты уже не жалкий школьник, который целыми днями таскался за мной хвостом.

Щеки у Томаса стали красными, и он отдернул руку, словно обжегся о рукав Алистера.

– Прекратите это! – воскликнула Люси. Бедный Томас, он всего лишь хотел как лучше, пытался успокоить Алистера. – Скорее всего, Мэтью сейчас с Анной и Корделией. Он в состоянии присмотреть за…

Алистер скорчил презрительную гримасу.

– По-твоему, я должен обрадоваться, услышав, что она где-то разгуливает с Мэтью? Думаешь, я не могу отличить нормального человека от спившегося алкоголика? Поверь мне, таких, как он, я распознаю за милю. Если по его вине хоть один волос упадет с головы Корделии…

К счастью, в этот момент послышался стук колес экипажа по мостовой. Все обернулись и увидели карету Консула, подъезжавшую к дому Анны. Дверь кареты открылась, и появилась Корделия, а следом за ней – Мэтью, державший в руке какой-то сверток из бархата.

При виде собравшихся у крыльца молодых людей оба замерли от неожиданности.

– Что вы здесь делаете? – воскликнул Мэтью. – Что-то случилось с Барбарой и другими?

– Нет-нет, – поспешил успокоить его Томас. – О них пока никаких новостей. Но у нас срочное дело. Джеймсу грозит опасность.


Джеймс шагал по улице Кингс-Роуд в сторону Темзы. Мэтью часто брал его на импровизированные экскурсии по Челси; они бродили среди зданий эпохи королевы Анны, разглядывали величественные лестницы и терракотовые особняки, позолоченные закатным солнцем, искали адреса скандально известных поэтов и художников. Сейчас освещенные окна домов едва можно было различить из-за густого тумана, который становился все плотнее по мере того, как Джеймс приближался к реке.

Набережная Челси представляла собой прогулочную аллею, обсаженную платанами. Широкие кроны старых деревьев нависали над головой Джеймса, подобно темным облакам; стволы, покрытые вечерней росой, были освещены призрачным светом чугунных фонарей, установленных вдоль набережной. За парапетом клубился густой туман; лишь шум полицейского катера, проплывавшего мимо, да огонек кормового фонаря говорили о том, что рядом река.

Джеймс сообразил, что пришел слишком рано. Он замедлил шаг и неторопливо шел, глядя на мост Баттерси и тщетно пытаясь справиться с нетерпением и тревогой. Грейс. Он вспомнил их поцелуй в парке, свои мучения, агонию, которая началась в тот миг и до сих пор терзала его. Казалось, сердце его постоянно кололи десятки игл. Возможно, это было предчувствие появления демонов, приближения неизвестной опасности, или же следствие частых путешествий в царство теней, которое находилось совсем рядом с реальным миром. Он не знал. Нет, все дело в расставании с Грейс. Бывали времена, когда при мысли о ней Джеймс испытывал невыносимую боль; болела каждая клеточка его тела, и ему казалось, что если напряжение не ослабеет, сердце его разорвется, и он умрет.

«Скажи, любовь всегда причиняет людям боль?» – однажды спросил он у отца.

«Да, она причиняет страшную боль, – с улыбкой ответил отец. – Но мы страдаем ради любви потому, что она этого стоит».

Внезапно он увидел ее, она возникла перед ним, как призрак. Грейс стояла у входа на мост под тройным фонарем, украшенным чугунными завитушками: хрупкая маленькая фигурка среди тумана, одетая, как обычно, в светлое платье. Лицо ее в желтоватом свете фонарей было бледным. Джеймс бросился бежать, и она поспешила вниз по ступеням к нему, на набережную.

Когда они встретились, Грейс обвила руками его шею. Он ощутил прикосновение ее прохладных рук к затылку, и у него закружилась голова от множества нахлынувших воспоминаний: покрытые трещинами стены, окружавшие Блэкторн-Мэнор, тенистая поляна, где они разговаривали целыми днями, ее пальцы, застегивающие браслет у него на запястье…

Джеймс немного отстранился, чтобы взглянуть ей в лицо.

– Что случилось? – спросил он. – Ты написала мне, что тебе угрожает опасность.

Девушка опустила одну руку и сжала его запястье; пальцы ее скользнули по серебряному браслету, как будто она желала удостовериться в том, что он на месте. Затем она прижала пальцы к его коже в том месте, где можно было нащупать пульс.

– Мама просто вне себя от ярости. Я не знаю, что она теперь со мной сделает. Она сказала Чарльзу…

– Я знаю, что она сказала Чарльзу, – быстро произнес он. – Прошу тебя, скажи, что ты пришла сюда не из-за меня, Грейс.

– Ты появился в нашем поместье, чтобы встретиться со мной, – продолжала она. – Разве ты не знал, что Корделия тоже там была вчера вечером?

Он помолчал какое-то время. Как он мог сказать Грейс, что не приходил в ее дом и не собирался видеться с нею? Что той ночью, в какой-то момент – ужасный момент, – когда Корделия упомянула имя Грейс, он сообразил, что за все это время даже не вспомнил о своей возлюбленной? Как это возможно, чувствовать такую боль при упоминании имени женщины, но забыть о ней в минуту опасности? Он вспомнил слова Джема. Нервное напряжение творит с человеком странные вещи. Разумеется, все дело именно в этом.

– Я ничего не знал, пока не увидел их с Люси в вашем саду, – пробормотал он. – Насколько я понимаю, они хотели убедиться в том, что ты благополучно добралась до дома. Проходя мимо оранжереи, я услышал странные звуки, и… – Он смолк и пожал плечами. Он не мог заставить себя лгать Грейс. – И я увидел демона.

– Ты вел себя очень храбро, я знаю, но мама смотрит на это иначе. Она считает, что ты пришел лишь для того, чтобы унизить ее и напомнить остальным о заблуждениях ее отца.

Джеймсу ужасно захотелось как следует поддать ногой фонарный столб.

– Позволь мне поговорить с ней. Мы ведь можем сесть спокойно и поговорить – я, мой отец, ты и твоя мать…

– Джеймс! – На миг во взгляде Грейс промелькнуло гневное выражение. – Ты даже не представляешь, что мать сделает со мной, если я хотя бы заикнусь о подобном… – Она покачала головой. – Нет. Она пристально наблюдает за мной. Я едва сумела ускользнуть сегодня ночью. Я думала, что после приезда в Лондон она немного смягчится, но она возненавидела тебя еще сильнее. Она говорит, что в последний раз, когда Эрондейлы появились в Чизвик-хаусе, погибли ее отец и муж. Она повторяет, что не позволит тебе уничтожить нас.