— А ты разве не почитаешь богов?
Ведь и вправду, если Чуда неверующая, то соседство с ней крайне опасно. А вдруг все неприятности Билла именно оттого, что он повелся с язычницей, которую боги желают сокрушить?
— Почитаю, конечно, — ответила Чуда. — Большей частью Ноллу. Ведь она богиня мудрости и все такое. Она важна для университета. Там много статуй ее святых, надзирающих за библиотеками и лабораториями. Университет такой красивый!
На секунду ее лицо стало мечтательным и задумчивым.
— Но я спросила не потому, — туманно пояснила она.
— А почему же? — уточнил Билл, не представляющий, к чему вообще разговор про почитание богов.
— Потому что ты бог, — ответила Чуда.
— Может, тебе лучше прилечь? — осведомился Билл после некоторого раздумья.
Она легонько хмыкнула.
— Не в буквальном смысле, конечно. Я еще не совсем сошла с ума. Я имела в виду, что для вон тех людей ты — бог.
Она указала на расстилающееся перед ними поле обгорелых руин в кольце обгорелых стен: разоренный город и его разоренное население.
— Они думают о тебе так же, как думают о своих богах.
— Э-э, — произнес Билл, вернувшийся к стадии односложных высказываний.
— Когда ты молишься Лолу, приносишь жертву Сую или Рыгу перед разгульной ночью в таверне, ты разве всерьез ожидаешь, что они спустятся с небес к тебе на помощь? Покорно откликнутся на любой каприз? Разве ты ожидаешь, что они хотя бы подумают о тебе и твоих делах? Что они хоть когда-нибудь думают о тебе? Или ты считаешь, что они подчиняются исключительно собственным прихотям, а на тебя им трижды наплевать?
— Ну… — изрек Билл.
Разговор слишком близко подошел к ереси, а Билл и так уже достал невероятное количество могущественных существ. Добавлять в их список весь пантеон не очень хотелось.
— Ты не считаешь и не ожидаешь, — ответила за Билла Чуда. — Ты надеешься. Думаешь: а может, твои жертвы и молитвы хоть чуточку подтолкнут их взгляд в твою сторону?
Билл задумался, затем неохотно кивнул. Ведь подмечено довольно-таки точно.
— То же самое и с тобой. Для людей долины ты еще одна мировая сила. Сущность, способная изменить положение дел. А люди отчаянно хотят изменить его. Люди не верят, что могут всерьез повлиять на тебя. Но они надеются, что твои дела в мире принесут перемены к лучшему. Когда живешь в полном кромешном отчаянии, любые перемены кажутся к лучшему.
Билл слушал и думал, что по такой логике ни к чему сожалеть о гибели Мантракса и Дантракса, как и о своей неминуемой кончине. Ведь простой фермер Билл совершил то, что люди считают доступным лишь богу. Возвысился. Вошел в историю.
— Значит, ты говоришь, что я — как ты и мне тоже следует принять решение? — спросил он, посчитав, что сумел состыковать концы с концами.
Хотя, если задуматься, какое ему, собственно, принимать решение? Разве не все уже решено?
Чуда поглядела на него так, словно он сходит с ума у нее на глазах.
— Э-э, а разве не так? — осторожно осведомился Билл.
— В наших ситуациях нет ничего даже отдаленно сходного. У меня моральный и экзистенциальный кризис. А ты всего лишь пытаешься успокоить совесть, чтобы не чувствовать вины за смерть нескольких тысяч человек.
Да, это уж точно расставило точки над «i». Зародившиеся в Билле надежда и вдохновение вылетели наружу нечаянным тяжелым вздохом.
Он закрыл ладонями лицо.
— Мне только… в общем, мне нужно обдумать. Но ты права: я — бог. Если мне что-то нужно от людей, я могу заставить их. Я могу сделать… что-нибудь…
Чуда презрительно фыркнула. Он вздрогнул, робко посмотрел на нее.
— Что такое?
— Ты совсем не бог, — сказала она, печально покачав головой, словно урезонивала несмышленыша, кричащего, что он сын Лола, и пытающегося схватить отцовский меч.
— Но ведь ты сказала сама! — запротестовал Билл.
Ведь она и вправду сказала!
— О боги! — изрекла Чуда и вздохнула. — Бог. В самом деле. В Тамантии ты не прожил бы и дня.
— Я не пытаюсь прожить день в Тамантии, — огрызнулся Билл. — Я пытаюсь прожить целую кучу их здесь, в Кондорре.
— Я сказала всего лишь, что они видят в тебе бога. И думают так о тебе.
— Но ты же сказала, что я — приносящий перемены, — напомнил Билл и покраснел.
Боги, какая наивная глупость!..
— И сколько раз эти перемены приводили именно к тому, что тебе нужно? — осведомилась Чуда.
Да уж, тут не поспоришь.
Он робко заглянул Чуде в глаза.
— А как часто толпа делала то, чего желал Фиркин? — добавила она.
Эта арифметика Биллу не слишком понравилась. Но затем к нему пришло чувство мрачной удовлетворенной решимости. Вот она, истинная цель!
— Так, значит, сейчас я пойду к Фиркину и скажу, что ему, Суй побери, делать!
Чуда вновь испустила презрительный смешок.
— Я вижу, ты и в самом деле еще ничего не понял.
Мрачная удовлетворенность присоединилась к былому веселью Чуды и рассыпалась среди мусора на полу.
— Так что же мне делать? — жалобно спросил Билл.
— Узнать у Фиркина, чего он хочет от тебя, и молиться о том, чтобы пережить его хотения.
60. Рука кукловода
— Фиркин, нам надо поговорить! — заявил Билл.
Старик сидел на чаше для святой воды посреди сгоревшего храма Лола. Король богов пытался сурово глядеть на смертных чад, но статую пару раз сильно стукнули, и теперь бог казался слегка косоглазым. Над головой группа мужчин деловито обдирала свинцовую черепицу с крыши. Оттуда то и дело низвергались ливни пыли, щепок и гвоздей.
— Губошлепанье! — объявил Фиркин пустому залу. — Языкошмякающее колдовство! Ты пришел, чтобы вплести его в мой мозг звучнозначными словами. Внести свои мысли в мой мозг своим лексическим магоколдунством.
Он широко ухмыльнулся Биллу и заверил:
— Не выйдет.
Затем Фиркин повернул голову, откинул спутанный косматый клок волос и открыл почернелый пожеванный объект, смутно похожий на ухо, заткнутое чем-то желтым, мерзким.
— Так что слова — это лютая глупость, — заключил Фиркин и многозначительно подмигнул.
— Но ты же меня слышишь!
Ухмылка Фиркина убежала, будто таракан в щель.
— Это опытный образец, — недовольно пробурчал старик и уныло уставился на свои ноги.
На пол в углу с грохотом свалилось несколько фунтов свинца. Плитки пола треснули.
— Извините, — довольно-таки равнодушно крикнули сверху.
М-да. Учитывая, что люди отовсюду стремились сюда во имя пророка, Билл ожидал чуть больше уважения.
Он глубоко вдохнул и снова попытался обуздать течение разговора.
— Знаешь, — сказал он, суя руки в карманы и нервно расхаживая по храму, — эта история с пророком уже совсем отбилась от рук.
— Не от рук, — возразил Фиркин, подаваясь вперед.
В чаше еще оставалась вода, и она перелилась через край. Фиркин постучал пальцем по голове.
— Отсюда. Слова помещают идеи в голову. Внутрь. Как маленькие жучки-древоточцы. Да.
Он трижды кивнул.
— Слова — жучки-головоточцы с идеями-семенами. Семена прорастают в мозгах. И вырастают. И вырываются изо ртов.
Он изобразил рвоту.
— И становятся словами. Так они размножаются — большие длинные слова из многих слогов. Я знаю это. И ты знаешь это. Оно из-за семян в наших мозгах, — объявил Фиркин, закатив глаза.
— Хорошо, — согласился Билл, усердно стараясь осмыслить и использовать аналогию. — Но мне кажется — одну идею стоило бы благоразумно выполоть.
— Какую?
На мгновение Фиркин показался в полностью здравом уме — и притом в очень сконфуженном уме. Редкостно обескураживающее зрелище.
— Идею о том, что я пророк, — ответил Билл, пытаясь сохранить душевное равновесие.
— А ты не пророк? — озадаченно поинтересовался Фиркин.
— Нет, — отрезал Билл.
Он не понимал, что происходит, но, кажется, в данную минуту Фиркин мог нормально воспринимать чужие слова. Потому следовало запихнуть в его восприятие как можно больше слов.
— А кто сказал, что ты пророк? — заинтересованно спросил Фиркин.
— Ты сказал.
— Какое смелое утверждение с моей стороны.
— Но неверное, — сказал Билл, желающий добиться полной ясности.
— Ну, тогда мне надо исправить мою ошибку.
Билл улыбнулся. Внезапно все пошло на удивление легко и просто.
Фиркин встал, осмотрелся. Его взгляд упал на работников наверху.
— Эй! — заорал старик во всю глотку.
Пара человек остановилась, посмотрела вниз.
— Что такое? — крикнул один.
— Этот парень! — крикнул Фиркин, указывая на Билла. — Он не пророк.
Произошла физически ощутимая пауза. Билл почувствовал себя так, словно его исподтишка ударили под дых. Но ведь именно этого он и добивался, разве нет?
— Э-э, ну хорошо, — заметил рабочий. — Полезно знать.
Торжествующий Фиркин повернулся к Биллу и объявил:
— Видишь, недоразумение исправили.
Билл отчего-то сконфузился и растерялся пуще прежнего.
— Эй! — позвал разговорчивый работник сверху. — Куда нам нести свинец?
— На центральную площадь! — объявил Фиркин, в чьем визгливом голосе вдруг прорезалась властная нота. — Пророк призывает вас!
— Все славят пророка! — в один голос откликнулись рабочие.
Билл в недоумении уставился на Фиркина.
— Я думал, мы только что договорились, — сказал Билл.
— О чем? — спросил Фиркин, снова весь — сконфуженная невинность.
— Ну, про эти штуки с пророком. Ведь он никого ни к чему не призывает.
По лицу Фиркина пробежала гамма выражений, которых Билл не смог толком распознать. Перемены завершились устойчивой гримасой отвращения и оскорбленного достоинства.
— Откуда, мать твою, тебе знать? — осведомился Фиркин. — Ты же сам только что сказал: ты не пророк.
61. Племя по имени «не так»
Летти обнаружила Балура прислонившимся к разбитым воротам Африла. Рядом торчали на импровизированных копьях головы стражников. Летти удивленно посмотрела на ящера.