а рынке рабов в Итцале для обрядов жертвоприношения богам вулканов. В конце концов от города-жертвы остается пустая скорлупа, мертвый остов. Его двигатели разобраны на составные части, жители мертвы или захвачены в плен, а разжиревший город-вампир отправляется дальше, на поиски новой добычи.
Том задумался над рассказом профессора.
– Но это же невозможно! – сказал он наконец. – Как может город не заметить, что под ним прицепился пусть маленький, но тоже город? Разве можно не заметить, что по улицам бегает целая толпа народу и ворует что ни попадя? Бессмыслица какая-то! Да еще эти… присоски?!
Пеннироял обиделся:
– Что ты хочешь сказать, Том?
– Я говорю, что… вы все это выдумали! И все, что написано в книге «Мусор? Как бы не так!», и про древние здания, которые вы якобы видели в Америке… Ах, великий Квирк! – То`му вдруг сделалось холодно, хотя в квартире было жарко и душно. – Вы вообще были в Америке? Или это тоже все придумано?
– Конечно был! – возмущенно ответил Пеннироял.
– Не верю!
Прежний Том, воспитанный в почтении к старшим и особенно к историкам, никогда не посмел бы такое сказать или хотя бы подумать. Он и сам не догадывался, как изменили его три недели без Эстер. Он встал, посмотрел сверху вниз в потное, опухшее от вина лицо Пеннирояла и понял, что тот лжет.
– Все это одни только выдумки, верно? – сказал Том. – Все ваше путешествие в Америку состряпано из пилотских баек, плюс еще легенда об исчезнувшей карте старого Снори Ульвессона, которой, скорее всего, никогда и не существовало на свете!
– Как вы смеете, сэр! – Пеннироял, в свою очередь, страшно рассердился и тяжело поднялся на ноги, размахивая пустой бутылкой. – Да как ты смеешь, ничтожный бывший подмастерье-историк, оскорблять меня! К твоему сведению, моих книг разошлось уже свыше ста тысяч экземпляров! Они переведены на десятки языков! Множество хвалебных отзывов! «Убедительно, увлекательно, умопомрачительно!» – издание «Шаддерсфилд Газетт». «Великолепная повесть» – рекламный журнал города Панцерштадт-Кобленц. «Произведения Пеннирояла – глоток свежего воздуха в затхлом мирке практической истории» – журнал «Еженедельная трепология»…
То`му тоже был срочно необходим глоток свежего воздуха, но совсем не того сорта, какой мог ему предложить профессор Пеннироял. Он оттолкнул расхваставшегося историка, промчался вниз по лестнице и выбежал на улицу. Теперь понятно, почему Пеннироял так живо интересовался ремонтом «Дженни Ганивер», почему он так убивался, когда Эстер улетела. Все эти разговоры о зеленых лесах Америки – сплошное вранье! Он с самого начала знал, что Фрейя Расмуссен ведет свой город навстречу гибели!
Том бросился было в Зимний дворец, но тут же передумал. Не нужно ничего говорить Фрейе. Она все отдала ради этого путешествия на запад. Если он сейчас прибежит к ней и объявит, что Пеннироял говорил неправду, он ранит ее гордость, а гордости Фрейе не занимать. Хуже того, она может вообразить, что Том решился на хитрость, лишь бы уговорить ее повернуть назад и отправиться разыскивать Эстер.
– Мистер Скабиоз! – произнес он вслух.
Скабиоз никогда не доверял профессору Пеннироялу. Скабиоз выслушает его. Том повернулся и изо всех сил побежал назад, к лестнице. Когда он пробегал мимо Рулевой Рубки, профессор Пеннироял выскочил на балкон, перегнулся через перила и закричал ему вслед:
– «Поразительный талант!» – еженедельник «Колесная тяга»!
Внизу, в раскаленной темноте машинного отделения, все гремело и вибрировало в такт работе двигателей, неуклонно приближающих город к катастрофе. Том остановил первого встречного и спросил, где можно найти Скабиоза. Тот кивнул в сторону кормы и прикоснулся к амулету:
– Каждую ночь туда ходит, сына ищет.
Том побежал дальше по тихим заржавленным улицам, где все застыло в полной неподвижности. Или почти все. Проходя под качающимся аргоновым фонарем, он краем глаза заметил светлый блик в отверстии вентиляционной шахты. Том остановился, тяжело дыша, сердце гулко стучало, волоски на руках и на затылке встали дыбом. Из-за Пеннирояла он совсем позабыл о чужаках! Теперь ему разом вспомнились все его полуоформленные предположения. Вентилятор снова казался пустым и совершенно безобидным, но Том был уверен, что там что-то есть, что-то шмыгнуло глубоко в тень в ту самую минуту, как попалось ему на глаза. И это что-то никуда не ушло, оно притаилось и наблюдает за ним.
– Ах, Эстер!.. – прошептал Том, внезапно испугавшись.
Если бы она была рядом! Эстер наверняка сумела бы справиться с ситуацией, а вот сумеет ли он – неизвестно, особенно в одиночку. Том попытался представить себе, как поступила бы она. Заставил себя сделать шаг, другой. Он не оглядывался на вентилятор, пока не убедил себя, что вышел из поля зрения скрывающегося там существа.
– По-моему, он нас увидел, – сказал Коул.
– Ни черта! – отмахнулся Вертел.
Коул с сомнением пожал плечами. Мальчишки весь вечер отслеживали передвижения Тома с помощью своих телекамер, выжидая, пока он окажется в безлюдном месте, достаточно близко от «Винтового червя», чтобы они смогли выполнить приказ Дядюшки. Они никогда еще не наблюдали так долго за сухопутником, и что-то в выражении лица Тома, когда он посмотрел в сторону камеры, встревожило Коула.
– Ну подумай, Верт, – сказал он. – Это же все накапливается, правда? Звуки, ощущение слежки… Он ведь и раньше подозревал…
– Они ничего не замечают! – убежденно заявил Вертел.
Странное послание Дядюшки действовало ему на нервы. Необходимость следить за Томом заставила его признать, что лучший оператор на пиявке все-таки Гаргл, и передать ему управление телекамерами. Он цеплялся за свое превосходство над сухопутниками, как за последнюю соломинку.
– Даже если и смотрят, они никогда ничего не видят. Они не такие наблюдательные, как мы. Ну вот, что я говорил? Прошел себе мимо, безмозглый сухопутник!
Это была не крыса. Все крысы на Анкоридже подохли, и вообще, эта штука была похожа на какой-то механизм. Держась в тени, Том подобрался к вентилятору и увидел отблеск света на суставчатой металлической ноге. Множество ног, поддерживающих выпуклое туловище размером с кулак. Глаз – линза объектива.
Том подумал про таинственного мальчика, который пришел к нему в ту ночь, когда убежала Эстер. Тот как будто знал все, что происходило в воздушной гавани и в Зимнем дворце. Сколько же таких вот машинок бегает по трубам и шпионит за жителями города? И почему эта машинка следит за ним самим?
– Где он, Гаргл? Найди его!
– Вроде ушел, – сказал Гаргл, поворачивая объектив из стороны в сторону.
– Осторожнее! – Коул положил руку на плечо младшего мальчишки. – Том все еще где-то там. Я уверен.
– Что, ты у нас теперь еще и ясновидящий? – поинтересовался Вертел.
Том сделал три глубоких вдоха, чтобы выровнять дыхание, и бросился к вентилятору. Металлическая штуковина заскребла конечностями, порываясь скрыться в темной шахте. Радуясь, что на нем толстые варежки, Том схватил судорожно дергающиеся ноги и потянул.
– Попались!
– Сматывай кабель! Сматывай!
Восемь стальных ног. Бронированное туловище, утыканное бородавками заклепок. Линза, похожая на глаз циклопа, жужжа, пыталась сфокусироваться на нем. Аппарат был так похож на громадного паука, что Том уронил его и попятился, глядя, как тот лежит на спине, беспомощно перебирая ногами в воздухе. Вдруг кабель, выходивший из устройства сзади, резко натянулся и со скрежетом втащил машинку обратно в вентиляционную шахту. Том кинулся следом, но не успел. Металлический краб исчез в темной трубе, оставив Тома слушать затихающее вдали звяканье.
Том с трудом выпрямился с сильно бьющимся сердцем. Кто хозяин этой странной штуки? Кому понадобилось подглядывать за жителями Анкориджа? Он вспомнил байку Пеннирояла о городах-вампирах, и вдруг эта история показалась ему не такой уж невероятной. Он прислонился к стене, переводя дух, и снова бросился бежать.
– Мистер Скабиоз! – закричал он во все горло, так что эхо покатилось по темным трубообразным улицам, отдаваясь от высоких гулких сводов. – Мистер Скабиоз!
– Опять потерял! Нет, вот он – двенадцатая камера…
Гаргл торопливо щелкал переключателями. Из репродуктора доносился искаженный, металлический голос Тома: «Мистер Скабиоз! Это не призрак! Я знаю, откуда он взялся!»
– По-моему, он бежит на корму.
– Надо его перехватить! – завопил Вертел, хватая из шкафчиков оружие и сети. – Он нам всю маскировку провалит! Дядюшка нас убьет! То есть по-взаправдашнему убьет! Боги, вот гадство! Мы взломщики, а не похитители людей! Что это Дядюшка придумал? Никогда нам не поручали воровать сухопутников… Во всяком случае, взрослых…
– Дядюшка знает лучше, – напомнил Гаргл.
– Да заткнись ты!
– Я пойду, – сказал Коул.
В минуту опасности он вдруг успокоился. Он знал, что нужно делать, и знал, как именно он это сделает.
– Со мной! – заорал Вертел. – Я тебе не доверяю, любитель сухопутников!
– Ладно. – Коул уже поднимался по трапу. – Только разговаривать с ним буду я. Не забудь, он меня знает.
– Мистер Скабиоз?
Том выбежал на галерею, идущую вдоль кормы. Взошла луна, она висела низко в небе, и от ведущего колеса падали на палубу бледные отсветы. Мальчик стоял и ждал в мелькании световых пятен, словно серый призрак.
– Том, как дела? – спросил он.
Он как будто нервничал и немного робел, но держался дружелюбно, словно это была самая естественная вещь на свете – им двоим вот так встретиться.
Том проглотил удивленный крик.
– Ты кто? – спросил он, попятившись назад. – Эти механические крабы… У тебя их, наверное, целая сотня? Ползают по городу, следят за всеми… Почему? Кто ты?
Мальчик протянул руку умоляющим жестом, словно просил Тома не уходить.
– Меня зовут Коул.
У Тома пересохло в горле. Обрывки дурацких рассказов Пеннирояла отдавались в голове тревожными звоночками: «Они убивают мужчин, от города остается пустая скорлупа, мертвый остов…»