Золото хищников — страница 22 из 49

В первый раз после отлета «Дженни Ганивер» Том вспомнил своего странного гостя. Кто же это был? Кто-нибудь из машинного отделения, судя по одежде (ему припомнилось нечто темное, многослойное, замасленная тужурка с облупившейся черной краской на медных пуговицах). И откуда он знал, что собирается сделать Эстер? Неужели она ему открылась? Рассказала ему то, о чем не рассказала Тому? Он ощутил неожиданный укол ревности при мысли о том, что Эт могла делиться своими секретами с кем-то другим, кроме него.

Но что, если этот мальчик знает, куда она направляется? Обязательно нужно его найти, поговорить с ним! Том выбежал из дворца и по ближайшей лестнице спустился в машинное отделение, разыскивая среди грохота и пара Скабиозовых сфер контору мастера-механика.

Когда Коул, запыхавшийся, на подгибающихся ногах примчался из гавани, Вертел и Гаргл уже ждали его. Они притаились около люка с пистолетами и ножами наготове на случай, если сухопутники выследили их командира. Они втолкнули его внутрь и не давали ему заговорить, пока не убедились, что погони нет.

— О чем ты только думал? — набросился на него Вертел. — Что ты вытворяешь? Ты знаешь, что пиявку запрещено оставлять без охраны! А уж разговаривать с сухопутниками! Тебя что, ничему не научили в Грабиляриуме? — Он заговорил странным, хнычущим голосом, видимо передразнивая Коула. — «Том! Том! Скорее, Том! Она хочет улететь без тебя!» Тьфу, бестолочь!

Коул сел на пол, привалившись спиной к тюку с ворованной одеждой. Ощущение полного провала нахлынуло на него, словно талая вода в паводок.

— Ты запорол всю операцию, Коул, — сказал Вертел, неожиданно улыбнувшись. — Точно тебе говорю, запорол! Я беру на себя командование кораблем. Дядюшка меня поймет. Когда он узнает, что ты сделал, он пожалеет, что сразу не назначил меня командиром. Сегодня ночью я отправлю почтовую рыбу с докладом. Не выйдет у тебя больше подглядывать за местными жителями, любитель сухопутников! Кончились прогулочки по ночам да вздохи над разными там маркграфинями — ага, не думай, что я не видел, какие у тебя сладкие глазки делаются, как только ее личико покажется на экране!

— Но, Вертел… — прошептал Гаргл.

— Молчать! — Вертел со всей силы треснул его по затылку и тут же пнул ногой Коула, когда тот попытался вскочить, чтобы защитить младшего мальчишку. — А ты тоже помалкивай, Коул. Я здесь наведу свои порядки!

Мистер Скабиоз, чей дом на верхней палубе хранил слишком много горестных воспоминаний, почти все свободное время проводил у себя в конторе — узенькой хибарке, затиснутой в щель между двумя палубными опорами в самом центре машинного отделения. В конторе имелись: письменный стол, шкаф, где хранились папки с чертежами, банкетка, примус, маленький рукомойник, календарь, эмалированная кружка — вот практически и все. Траурная мантия Скабиоза висела на крючке в углу за дверью и взметнулась, будто черное крыло, когда Том рывком распахнул дверь. Сам мистер Скабиоз восседал за столом, словно памятник меланхолии. Отсветы из топок машинного отделения, просочившись сквозь жалюзи на окнах, исчертили его черно-белыми полосками света и тени. Только глаза его шевельнулись, пронзив посетителя холодным взглядом.

— Мистер Скабиоз, — задыхаясь, выговорил Том, — Эстер улетела! Взяла «Дженни» и улетела!

Мастер-механик кивнул, пристально глядя на стену за головой Тома, как будто там показывали фильм, видимый только ему одному.

— Так, она улетела. А я при чем?

Том рухнул на банкетку.

— Тут был мальчик. Я никогда его раньше не видел. Такой бледный мальчик со светлыми волосами, из машинного отделения, чуть помладше меня. Он, кажется, все знает про Эстер.

Скабиоз, мигом утратив свою неподвижность, вскочил с места и бросился к Тому. На лице его было очень странное выражение.

— Ты тоже его видел?

Том вздрогнул, удивившись неожиданному странному порыву мастера-механика.

— Я подумал, вдруг он может мне рассказать, куда она отправилась?

— В городе нет такого мальчика, как ты описываешь. Нет среди живых…

— Но… Он так говорил, как будто они с ней знакомы. Вы мне только скажите, где можно его найти…

— Акселя нигде нельзя найти. Если захочет, он сам тебя найдет. Даже я видел его только издали.

Что он тебе сказал? Он говорил обо мне? Он просил тебя передать что-нибудь его отцу?

— Отцу? Нет.

Скабиоз как будто не слышал. Он порылся в карманах комбинезона и вытащил маленькую серебряную книжечку — рамку для фотографии. Том знал многих людей, везде носивших с собой такие вот портативные алтари, и когда Скабиоз раскрыл свою книжечку, Том незаметно заглянул в нее. Он увидел плотного, широкоплечего молодого человека, похожего на более молодую копию самого Скабиоза.

— Нет, — сказал Том, — это не тот мальчик, которого я видел. Тот намного младше и худой…

Мастер-механик вздрогнул, но тут же резко ответил:

— Не говори глупостей, Том! Призраки умерших способны принимать любую форму, какую только пожелают. Мой Аксель был когда-то таким же стройным, как ты. Вполне естественно, что он предпочитает являться таким, каким был в те дни, молодым, красивым, полным надежды…

Том не верил в привидения. По крайней мере, считал, что не верит. Из Страны без солнца не возвращаются. Так всегда говорила Эстер, и Том тихонько повторял ее слова, подбадривая себя, на обратном пути из конторы мистера Скабиоза по неожиданно темным лестницам на верхнюю палубу. Тот мальчик никак не мог быть призраком; Том касался его, чувствовал его запах, тепло его тела. Он оставлял следы на снегу, пока они бежали к ангару. Следы все докажут!

Но к тому времени, как Том добрался до воздушной гавани, поднялся ветер и снежная поземка легким дымком стелилась поверх сугробов. Следы вокруг ангара уже почти замело, и невозможно было сказать, сколько человек здесь прошли и был ли незнакомец настоящим живым мальчиком, или призраком, или просто обрывком сновидения.

Глава 18. ЗОЛОТО ХИЩНИКОВ

Эстер была благодарна ветру. Ветер уносил ее прочь от Анкориджа, но дул он неровно, порывами, то резко менял направление, то налетал бешеным шквалом, то почти совсем затихал. Требовалось все ее внимание, чтобы не сбиться с курса, и это было хорошо — не оставалось времени думать про Тома и про то, что она собиралась сделать. Она знала, что если станет думать об этом, то в конце концов струсит, повернет свой корабль и полетит назад, в Анкоридж.

Но иногда, задремывая прямо за приборной доской, она мельком думала: что-то сейчас делает Том? Жалеет ли он, что она улетела? Заметил хотя бы ее отсутствие? Наверное, Фрейя Расмуссен его утешает…

— Все это неважно, — сказала она себе. Скоро все снова станет, как раньше, и Том опять будет ее.

На второй день она увидела вдали Росомаха-таун. Упустив Анкоридж, город подался на юг, и тут ему повезло. Он нашел себе добычу — скопление городов-китобоев, сбившихся с курса из-за бурана.

Их было три, и каждый был значительно больше Росомаха-тауна, но пригород стремительно метался от одного к другому, откусывая ведущие колеса и стойки направляющих полозьев. Когда Эстер заметила его, он уже разворачивался, чтобы пожрать свои искалеченные жертвы, беспомощно лежащие на снегу. Похоже, этого занятия ему хватит на несколько недель. Эстер была рада, что он уже не представляет угрозы для Анкориджа и не может помешать ее собственным планам.

Она летела все дальше. Проходили короткие дни и долгие темные морозные ночи. Каждую ночь она обшаривала весь диапазон радиоволн и вот наконец наткнулась на завывающие позывные городского маяка. Она развернула корабль, сигнал стал слышен яснее, и несколько часов спустя впереди на льду показался Архангельск, терзающий очередную добычу.

Оказавшись в громадной, шумной, закрытой со всех сторон воздушной гавани города-хищника, Эстер вдруг затосковала по тихому Анкориджу, а привычная грубость наземного технического состава и таможенников заставила ее с грустью вспомнить мистера Аакъюка. Она потратила половину соверенов Пеннирояла на топливо и летучий газ, а остальные деньги спрятала в потайной ящичек, который еще Анна Фанг устроила под палубой «Дженни». Затем с чувством вины и омерзения от того, что собиралась сделать, Эстер направилась на Небесную биржу, большое здание за топливным складом, где воздушные торговцы встречались с городскими купцами. Когда она принялась расспрашивать, где можно найти Петра Масгарда, пилоты начали неодобрительно коситься на нее, а одна женщина плюнула ей под ноги, но в конце концов доброжелательный старенький торговец, видимо, сжалился над нею и отозвал ее в сторонку.

— Архангельск, милая, не такой, как другие города, — объяснил он, провожая ее к станции лифта. — Богатые здесь живут не на верхней палубе, а в серединке, где теплее; этот район называется Сердцевина. У молодого Масгарда там собственный дом. Сойди на станции Каэль, а там спросишь.

Старичок провожал ее взглядом, пока она покупала билет и устраивалась в лифте, идущем в сторону Сердцевины. Затем он подобрал полы своей шубы и бегом припустил в лавку, находившуюся по другую сторону гавани. Это было довольно большое, невзрачное, загроможденное беспорядочно наваленными товарами заведение с вывеской: «Олд-тек и антикварные товары Блинко».

— Живее, женушки! — запыхтел он, вбегая в тесную гостиную за лавкой и размахивая руками, как семафор. Пять миссис Блинко оторвались от своих романов и вышивок и посмотрели на мужа. — Девчонка объявилась! Та самая, уродина! Вы подумайте, столько недель искали, расспрашивали, и вдруг она спокойненько входит себе прямо к нам на биржу! Скорее, собирайтесь в дорогу!

Мистер Блинко радостно потер руки. Он уже прикидывал, как потратит деньги, которые получит от Зеленой Грозы, когда доставит к ним Эстер и «Дженни Ганивер».

Сердцевина оказалась удивительным местом: громадная гулкая пещера, заполненная грохотом городских двигателей, клубами дыма и пара, сотнями перекрещивающихся мостиков, рельсов и лифтовых шахт. Здания теснились на выступах вдоль стен и на платформах, установленных на сваях, а то лепились под потолком, словно ласточкины гнезда. Рабы в железных ошейниках подметали тротуары, других рабов одетые в меха надсмотрщики гнали, подстегивая кнутами, на тяжелую и малоприятную работу в холодные наружные районы. Эстер старалась не замечать ни невольников, ни богато