- Благодарю вас, - сказал старик. - Я тотчас же осмотрю карабин и приведу его в порядок. Но не бойтесь ничего; я жалею, что Тома нет со мною, но надеюсь, что мы избежим опасности и без него. Матросы мои уроженцы Индианы и преданы мне. До свидания!
ОСТАНОВКА
Туман все густел, и Блэквуд испытывал беспокойство.
- Уверен ли ты, что найдешь остров? - говорил он Биллу. - Ветер крепчает, и нас может отнести.
- Не бойся! - отвечал тот. - Мы заслышим еще издалека плеск волн об устроенное у нас там заграждение. Я легко уговорю этих болванов причалить именно там, где нам нужно. Теперь уже близко.
Блэквуд отошел от него и столкнулся с Эджвортом.
- Вы хотите провести ночь здесь, наверху? - сказал он. - Не лучше ли вам пойти на нижнюю палубу? В ваши лета опасно…
- Не беспокойтесь, - перебил старик, - я привык ко всякой погоде. Но мне нужно и распорядиться. Боб Рой, зови всех на работу! Я хочу остановиться здесь…
- Здесь? - воскликнул Блэквуд. - Но зачем? Билл не находит никакой опасности…
- Может быть, но я неспокоен. Эй, ребята! Гребите к арканзасскому берегу.
- Что вы? - крикнул ему Билл от руля. - Хотите вы наскочить на подводные камни?
- Вовсе нет, - возразил Эджворт, - мы идем возле берега, я могу рассмотреть очертания его сквозь туман…
- Но я вам говорю, что ниже есть прекрасное место для причала! - воскликнул Билл.
- Может быть, - возразил старик хладнокровно, - но осторожность не мешает. Лучше обождать, пока туман не рассеется.
- Однако, мистер Эджворт, - перебил Блэквуд с раздражением, - я полагаю, что мы только потеряем время. Я должен сдать товар завтра утром и хочу прибыть в Викторию на рассвете.
- Вы хотите! - повторил старик. - Мне кажется, что могу хотеть здесь один я. Дело идет не об одном грузе, но о жизни всего экипажа и этой пассажирки. Если же вы боитесь, что груз прибудет в Викторию позднее назначенного часа, то я готов нарушить нашу сделку и возвратить ваш задаток. Я найду другого покупателя на свой товар.
Блэквуд топнул ногой в бешенстве, но Билл исполнял приказания Эджворта, понукая гребцов.
- Что же ты? - шепнул ему Блэквуд, останавливаясь сзади. - Зачем слушаешься старого глупца?.. Если мы простоим здесь, то дело пропало. Туман рассеется к утру.
- Молчи! - проговорил тоже шепотом Билл. - Разве можно нам двоим идти против всех? Надо стараться не возбуждать их подозрений. Старик посматривает на тебя недоверчиво. Когда мы причалим, все пойдут спать, и нам будет легко перерезать канат.
Кругом едва виднелись деревья. Вблизи торчала из воды толстая смоковница.
- Знаешь, - проговорил опять вполголоса Блэквуд, - дело обстоит лучше, чем можно было ожидать. Я узнаю место: наш остров уже недалеко. Правь немного ниже, и мы сядем тогда на мель на западной его стороне.
- Так, - сказал Билл, направляя судно прочь от смоковницы, но Боб Рой, держа уже канат наготове, крикнул ему:
- Лево руля! Лево руля! Хотите, чтобы весь наш труд пропал даром?
- Молчать! - ответил Билл, поворачивая судно в противоположную сторону, но Эджворт оттолкнул его и сам положил руль налево. Боб Рой закричал: «Берегись!», закинул изо всех сил канат за смоковницу и прыгнул сам в воду.
Дело было опасное. Но молодец рассчитал верно: канат обвился вокруг дерева, и Боб привязал его к крепкому суку. Течением дернуло лодку так сильно, что сам отважный матрос исчез под водой. Но он вынырнул, товарищи помогли ему влезть на борт, и все пришло в прежний порядок. Матросы ужинали. Блэквуд старался скрыть раздражение, а Билл шутил, как ни в чем не бывало. Было довольно шумно на палубе благодаря выпитому виски, но потом мало-помалу люди разошлись на ночлег, и все стихло. Билл улегся у руля, а Блэквуд на носу. Мистрис Эверет ушла под свой навес, Эджворт приютился вместе с Волчком среди тюков с товарами. Он не спал, прислушиваясь к малейшему шороху. Не сомневаясь более в том, что Билл и Блэквуд замышляли что-то недоброе, он решил быть настороже всю ночь.
Несколько часов прошло в полной тишине; слышался только плеск волн о бока судна, да лягушки квакали в соседних болотах. Билл тихо подполз к сообщнику и прошептал:
- Не пора ли?
Блэквуд продолжал лежать неподвижно, но Билл расслышал звук от трения ножа о канат. Он пополз обратно к себе и завернулся в одеяло.
Эджворт увидев его движение и приподнялся, но успокоился, когда Билл вернулся на свое место, собираясь заснуть. Сон одолевал и старика; мысли его путались, воспоминания смешивались с настоящим; ему чудилось, что он на берегах Уабаша, близ могилы сына, осененной листвою ив и дубов, поющих над ним свою унылую песню…
Нож Блэквуда пронзил канат, и скоро судно дрогнуло и быстро понеслось по течению, оставляя далеко за собой смоковницу, которая выпрямилась и встряхнулась, радуясь возвращению свободы.
РАСПРАВА СО ЗЛОДЕЯМИ
Опавшие не подозревали о грозившей им опасности. Билл разговаривал шепотом с сообщником.
- Мы недалеко уже от нашего острова, - сказал он. - Плеск волн о заграждение становится слышен.
- Но не слишком ли сносит нас вправо? - заметил тихо Блэквуд. - Повернул бы ты руль.
- Нельзя, скрип разбудит людей, по крайней мере старика. Тише! Эта собака ворчит. О, как бы я хотел спустить ее в воду!
- Слушай: надо завалить чем-нибудь выход из нижней палубы, чтобы никто не вышел оттуда. Сдвинем этот тяжелый ящик. Я подам сигнал выстрелом, когда будет надо, а ты расправишься со стариком. Его карабин теперь не опасен… Потом встань у кухонного окна и, если кто из нижних вздумает лезть оттуда, бей его прикладом по голове. Так и справимся со всеми, поодиночке. Попались они, как в мышеловку!
Но Эджворт полудремал. Ворчание собаки и шепот разбойников заставили его взбодриться. Он приподнялся, огляделся, увидал перед собой темную полосу земли.
Он схватил тотчас же свой карабин, вскочил на ноги и увидал, что Билл и Блэквуд заваливают ящиком выход из нижней палубы.
- Что вы делаете! - крикнул он. - Нас уносит!
В то же время он сильно постучал ногой в палубу, давая условный знак Бобу.
- Пора! - шепнул Билл. - Отправляй его на тот свет!
- Что же вы не отвечаете мне, Билл? - продолжал Эджворт.
- Узнаешь сейчас! - проворчал Билл.
Снизу раздавались крики:
- Кто завалил выход?
Заметны были усилия людей сдвинуть эту преграду. Билл видел, что соединенные усилия матросов достигнут цели, и закричал своему товарищу:
- Стреляй! Это и будет сигналом! Нам нужна помощь!
В то же мгновение грянул выстрел, но, к изумлению
Билла, Блэквуд взмахнул руками, выронил карабин и упал навзничь. Пуля Эджворта пронзила ему голову насквозь.
- Стой, старый мошенник! - закричал в бешенстве Билл, видя, как Эджворт бросился, чтобы поднять карабин, выроненный убитым. - Стой! Я уложил твоего сына, спроважу вслед за ним и тебя!
Он вырвал ружье из рук старика. Эти слова произвели на отца такое страшное действие, что он, не помня себя, бросился на злодея, прежде чем тот успел опомниться, и схватил его за горло.
Борьба была слишком неравна. Билл занес уже приклад карабина над головой противника, но неожиданный союзник выручил старика: Волчок налетел с размаху на ненавистного рулевого и сбил его с ног.
Матросы, находившиеся внизу, успели выбраться из своей западни. Они бросились к Биллу и обезоружили его, но не могли оттащить Эджворта, искавшего ощупью нож, чтобы заколоть разбойника. Волчок тоже не выпускал из зубов ворота его рубашки, как будто хотел задушить.
- Тише! Я слышу плеск весел, - проговорил Боб.
- Гей! Лодка! - заревел Билл изо всех сил, стараясь поднести к губам свисток. - Гей! Сюда!
Боб зажал ему рот рукой, говоря шепотом товарищам:
- Молчите все, если хотите остаться живы. Я начинаю смекать, в чем дело. Принесите только чем заткнуть ему глотку.
В ответ на крик Билла раздался свист, похожий на совиный.
- Не шевелитесь! - продолжал Боб тихонько. - Этот негодяй заодно с пиратами, это ясно. Если мы не шелохнемся, то, может быть, и ускользнем в темноте и тумане. Держите крепче этого разбойника за ноги! Мистер Эджворт, ради Бога, не позволяйте вашей собаке залаять, или мы пропали!
- Билл! - кричали с лодки. - Билл! Что не отвечаешь?
Билл сделал отчаянное усилие, но четверо сильных людей держали его.
Судя по плеску весел, лодка пиратов была близко, в каких-нибудь двадцати метрах от судна, и находившиеся на нем испытывали смертельный страх, ожидая нападения каждую минуту. Наконец плеск весел стал ослабевать и скоро замер в отдалении. Один раз еще пронесся совиный крик, и все стихло.
МЕСТЬ ЖЕНЩИНЫ
В тот самый вечер, когда Келли отдавал приказания в харчевне «Серый Медведь», жена его, Джорджина, ходила в волнении по роскошному будуару. Глаза ее блестели от гнева, губы судорожно сжимались. Она была крайне раздражена всем, что произошло в последние дни. Келли не было дома двое суток; молодой метис, ее любимец, безгранично преданный ей, не возвращался, Мария бежала неизвестно куда, Питер, посланный разыскивать метиса, не являлся с ответом.
Неизвестность томила ее. Не зная, что думать, она вышла из дома, но тут увидала возвращавшегося с поисков Питера. Она сделала ему знак последовать за ней в комнату, он повиновался, но казался смущенным и молчал. Джорджина схватила его за руку, взглянула пытливо в лицо и спросила:
- Где Олио?
- Не знаю.
- Где он? - повторила она повелительно. - Смотри мне прямо в лицо, Питер, и отвечай.
- Я говорю, не знаю! Во всем лесу нет ни малейшего следа.
- В лесу? Зачем ты искал в лесу? Следы могли быть только по дороге в Елену, а не там.
- Я смотрел везде… не нашел ничего.
- А в воде, Питер? - проговорила она слабым голосом.
- В воде? - повторил он, оглядываясь с ужасом. - Почему вы думаете о воде?..
Джорджина заметила этот взгляд, побледнела и крикнула: