- Что ж, пойду туда, - проговорил Мильз, смотря вслед торопившемуся куда-то приятелю.
МУЖ И ЖЕНА
Толпа рассеялась, когда Уильям Кук был отведен в тюрьму, и перед домом остались только Дэйтон, Порель и несколько преданных им людей.
- Надо решаться, минуты дороги, - проговорил Порель вполголоса, тронув за руку Дэйтона, стоявшего в раздумье.
- Вы уже знаете все? - сказал тот с удивлением.
- Знаю. Сандерс успел рассказать. Что вы решаете? Мы можем тотчас отплыть отсюда на нашей большой лодке.
- И нас догонят на каком-нибудь пароходе. Нет, у меня другой план. Коттон очень испортил нам дело этим новым убийством; его ищут повсюду, а фермеры и так возбуждены против нас. Вся окрестность поднялась на ноги, и борьба наша с врагом была бы слишком неравна. Вот что я придумал: мы соединимся с ними.
Порель посмотрел на него с недоумением.
- Да, это самое надежное средство, - продолжал Дэйтон, - мы отправимся с ними к острову на пароходе «Соединенные Штаты», который должен прийти сюда через час или два, следуя из Мемфиса к Наполеонвилю. Дело касается общественной пользы, капитан должен будет принять нас всех на борт. В случае его отказа, я могу принудить как судья. Наконец, и фермеры заставят его повиноваться…
Порель слушал его все еще недоверчиво, но Дэйтон продолжал с воодушевлением:
- Мы высадимся на острове; я разделю весь отряд на две части; фермеры бросятся на нашу крепость, встретят отпор от нашего гарнизона, а мы по сигналу ударим в них с тыла. Они очутятся между двух огней. Незнакомые с местностью, не понимая, где друзья, где враги, они погибнут, все, до последнего! Мы перенесем тогда все наши богатства на пароход, которым завладеем, и в ту же ночь, на всех парах, пока здесь будут ждать возвращения победоносного парохода, спустимся по Миссисипи в Мексиканский залив.
- План превосходен, но зачем арестованы тогда Уильям Кук и Том Барнвель?
- Они были опаснее других и могли бы помешать исполнению моего замысла. Необходимо также засадить молодого Лэйвли. Отправьтесь к рощице у харчевни; он прячется в ней, наблюдая за тем, что происходит у наших. Я надеюсь на вас, Порель, предлог к аресту есть: в квартире убитой найден его нож.
- Прекрасно! - сказал Порель, потирая руки. - Я рад, что дело разыгрывается на славу. Надоела эта вечная комедия, боязнь проговориться… Прощайте! Позаботьтесь же, чтобы все наши были на берегу к прибытию парохода.
Расставшись с Порелем, Дэйтон пошел к дому. Мальчик в фермерской одежде, пристававший с вопросами к Мильзу, выскочил из подъезда и пустился бежать.
- Кто это? - спросил Дэйтон у служанки. - Зачем он сюда приходил?
- Не знаю, ваша милость, - отвечала мулатка. - Он вбежал сюда, взглянул на госпожу и бросился вон, сел на последней ступеньке и зарыдал. Мне стало его жаль и я послала к нему того негра, которого вы привели вчера, но бедняжка не захотел и смотреть на него, закрыв лицо руками, стыдясь, что плачет, и поторопился уйти, как только Боливар отошел от него.
Дэйтон не обратил внимания на этот рассказ и вошел в комнату жены. Люси не было, но один вид этих стен, этой обстановки, где все говорило о присутствии нежной, доброй, любящей женщины, подействовал на него тяжело. Это чистое создание, способное сделать счастливым всякого человека, любило его, преступника, обагрявшего свои руки кровью. Покинуть ее, преданную ему беззаветно подругу, было свыше его сил.
- О, Люси, Люси! - проговорил он, закрывая руками искаженное мукой лицо. За дверью раздались легкие шаги и он поборол волнение.
- Джордж! - воскликнула молодая женщина, входя, - ты уже вернулся, я рада! Если бы ты знал, как мне было тяжело после твоего отъезда.
- Глупенькая! Ты создаешь себе напрасные тревоги, - ласково перебил он.
- Я сама хотела бы быть потверже, - сказала она печально, - да не умею, что делать… Но как ты бледен! Что с тобой? Посмотри на себя!
Она хотела подвести его к зеркалу, но кто-то пронесся так быстро на лошади мимо их дома, что оба они посмотрели в окно.
- Адель! - воскликнули они разом.
- И на какой-то бешеной лошади! - прибавила мистрис Дэйтон. - Что за сумасбродная девушка! Но ты бледнеешь еще более, Джордж, скажи, что с тобой?
- Ничего особенного, моя милая, но, признаюсь, меня расстраивают все эти дела. Мне становится не под силу такая жизнь.
- Джордж, - сказала Люси, нежно обнимая его, - сколько раз я просила тебя покинуть эти занятия! Они почетны, доставляют тебе общую любовь и уважение, но губят твое здоровье. Если бы ты хотел бросить все и довольствоваться любовью преданной тебе жены…
Лицо Дэйтона преобразилось, скорбное выражение исчезло, в глазах засветилось что-то отрадное. Ему, закоренелому злодею, представилась картина тихой, идиллической жизни. Там, где-то в лучезарной дали, островок, омываемый волнами океана, осененный пальмами, кругом морская ширь.
- Люси! - проговорил он, страстно обнимая ее. - Ты любишь меня, а я тебя недостоин… Но ты, чистый ангел, можешь возродить меня… Не расспрашивай меня ни о чем, говори только: согласна ли ты бежать тотчас со мной?.. Слышишь пароходный гудок? Это «Ван-Борен»; он отправляется вверх по Миссисипи. Мы еще успеем уехать на нем, но через час будет уже поздно… Говори, Люси, хочешь ты меня спасти? Спасти от меня самого.
- Я не понимаю тебя, Джордж, - проговорила она с трепетом. - Но, если нужно, я готова.
- Да, Люси, мое счастье, вся наша будущность зависит от нашего отъезда.
- Но бросить так Адель, наших друзей…
- Адель получает наследство. Сверх того, она может пользоваться нашим домом и всем, что в нем есть. Я богат и без этого.
- Джордж, это все пугает меня! Объясни мне, что происходит?
- После, - сказал он, отворачивая лицо. - Не спрашивай, знай только, что я должен бежать; мне грозит смертельная опасность. Последуешь ты за мной?
- Всюду, мой Джордж! Я твоя, ты должен знать это.
Он обнял ее, открыл письменный стол, вынул из него
несколько бумаг и пакетов и бросил в огонь.
- Вот, - сказал он жене, передавая портфель, - то, что принадлежит мне законно. Ты можешь взять это без всякого опасения. Собери, что нужно тебе на дорогу; Боливар отнесет эти вещи на пароход. Я приду за тобой, прощай ненадолго! До свидания!
ДЖЭМС И АДЕЛЬ
Адель подошла к отелю Смарта в то время, когда он сам стоял на крыльце, провожая Мильза. Мильз садился на вороную лошадь, подведенную Сципионом.
- Мисс Адель, добро пожаловать! - сказал Смарт. - Вы к моей жене? Она свободна, сегодня весь народ на другом конце города, из-за Брэдфорд, она отбивает у меня посетителей.
- Ионафан! - воскликнула мистрис Смарт. - Можно ли говорить так об ужасных вещах?! Я не терпела эту старуху, но такой страшный конец!.. Убили ее во время сна неизвестные люди!
- Известные ей, - заметил Мильз, - судя по тому, что они там угощались. Но мне пора, не то опоздаю. Скажите, Смарт, где самая короткая дорога на ферму Лэйвли?
- Поезжайте той, которая идет в северо-восточном направлении, - отвечал Смарт.
- А зачем вам туда? - спросила Адель; вспоминая слышанный разговор Дэйтона с Куком. - Вы не застанете никого на ферме, я полагаю.
- Досадно, - сказал Мильз. - Я проезжу понапрасну, а должен видеть Джэмса, ему грозит беда.
- Беда? - повторили разом Смарт и Адель.
- Уильям Кук в тюрьме, - начал Мильз.
- В тюрьме? Кук? Быть не может! - воскликнул Смарт, вынимая руки из карманов от изумления… - Уильям Кук? Что вы говорите?
- И Джэмса ожидает то же. В доме убитой нашли его нож, - продолжал Мильз.
- Но разве подозрение может коснуться его? - вскричала Адель. - И судья Дэйтон знает, что они оба прибыли в город только сегодня.
- Дэйтон? Странно, он-то и настаивает на поимке Джэмса. Если бы мне знать, где он…
- Я могу сказать это вам, - живо перебила Адель. - Он в рощице, у харчевни. В одной миле отсюда, за городом, на берегу реки.
- Хорошо! - ответил Мильз, пытаясь вдеть ногу в стремя. Сципион хохотал во все горло. Адель выходила из терпения и спросила наконец:
- Вы не умеете ездить верхом?
- По правде сказать, мисс, я лучше управляюсь с лодкой, чем с лошадью! Что она головой вертит, разглядывая меня? Ну, вот я сел!
Едва он успел выговорить, как лошадь вскинула круп, и всадник очутился на земле.
- Отлично! - воскликнул Смарт.
- Сципион! Подавай скорее седло хозяйки! - приказала Адель.
- Но я никуда не собираюсь, милая мисс! - заметила с удивлением мистрис Смарт.
- Знаю, дорогая моя, вы позволите воспользоваться вашей лошадью? - сказала девушка.
Сципион быстро заменил одно седло другим, и Адель очутилась на лошади, прежде чем мистрис Смарт нашлась что сказать. Мистер Смарт вложил в стремя хорошенькую ножку наездницы, Сципион подал ей хлыст, и она исчезла с глаз.
Джэмс Лэйвли лежал в засаде у харчевни, притаясь среди густой кипарисовой чащи. Он мог наблюдать за рекой и скоро увидел сквозь туман большую лодку, из нее вышли восемь человек. Некоторые из них были в матросских, другие в обыкновенных городских костюмах.
- Ну, Торсби, - сказал один из них содержателю харчевни, выбежавшему навстречу, - как дела? Где Келли? Что слышно от Уатерфорда?
- Ничего не знаю, но все выяснится. В городе у нас уже бурно. С вами Порель?
- Нет, он другой дорогой… А что на острове? Благополучно? Что нам угрожает?
- Войдите в дом, там расскажу.
Джэмс подполз ближе к харчевне, но, хотя до него долетал явственно гул голосов, он не мог ничего расслышать. Он лежал, притаясь, в ожидании Кука, он должен был попросить у судьи людей, чтобы окружить этот воровской притон.
Но какие-то два незнакомца очень быстро поспешили к харчевне; один из них стукнул в дверь четыре раза:
- Это я, Сандерс. Отворяйте скорее.
Джэмс узнал этот голос. Он принадлежал Гэвсу. Что это могло значить? Какие отношения существовали между этими злодеями?