Золото Калифорнии — страница 130 из 132

Было слишком темно, чтобы рассмотреть, кто был с Сандерсом. Дверь отворилась, и оба посетителя вошли внутрь. А вслед за ними стали появляться еще какие-то новые люди; они входили на минуту в харчевню, перекидывались несколькими словами с хозяином и следовали дальше. Время проходило, и Джэмс подумывал, не лучше ли ему самому отправиться к Уильяму. Но подошли еще четыре человека, один вел в поводу лошадь, оставленную Джэмсом в стороне, среди густого леса.

«Вот так беда! - подумал фермер. - Они нашли моего коня! Что я буду делать теперь?»

Но в ту же минуту раздался топот лошади, незнакомцы бросились в чащу, а Джэмс, к своему неописуемому удивлению, увидел мчавшуюся во весь опор мисс Адель. Но он изумился еще больше, когда она, остановив взмыленного коня неподалеку от места, где находился молодой человек, проговорила громко и с явным волнением:

- Мистер Лэйвли! Мистер Лэйвли! Вы здесь?

Джэмс бросился бы вниз и с самого высокого утеса.

Он подбежал к девушке, схватил ее лошадь под уздцы.

- Мисс Адель, - начал он, но она перебила его голосом, дрожавшим от тревоги:

- Садитесь на мою лошадь и спасайтесь скорее!

- Мисс Адель, вы здесь? Каким образом?

- Не теряйте ни минуты! Мистер Кук в тюрьме! Вас тоже ищут. Скорее!

Она оглянулась и увидала, что люди, разбежавшиеся при ее появлении, решительно направились к ним. Джэмс тоже заметил и понял, что спешат к нему отнюдь не с дружелюбными намерениями.

Адель стаскивала дамское седло; Джэмс помогал ей.

- Мисс Адель, но я не могу оставить вас одну!

- Обо мне не беспокойтесь! Скорее!

- Но, Адель!

- Если вы меня любите, Джэмс! Умоляю вас!

Эти слова заставили бы молодого человека броситься хоть в огонь. Он вскочил на лошадь.

- Стойте! - крикнул подбежавший Порель. - Куда вы? Мы не враги! Мистер Дэйтон послал меня к вам.

- Не верьте! Спасайтесь! - крикнула Адель. Джэмс пришпорил лошадь.

- Мисс, - сказал Порель, - я не понимаю, зачем вы заставили мистера Лэйвли уехать? Ему не грозила никакая опасность.

- Вы лжете! - возразила Адель. - Вы хотели засадить его в тюрьму.

- Если так, - ответил он с язвительной усмешкой, - то бегство не служит еще доказательством невиновности. Вы сделали, может быть, ему плохую услугу. Но ваше дело. Джон, вскинь-ка это дамское седло на ту лошадь, которую мы нашли. Мисс пожелает, конечно, вернуться в город одна, а не в нашем обществе.

Джон оседлал лошадь и подвел ее к Адели. Она села и помчалась, не оглядываясь, к Елене. Порель погрозил ей вслед и пошел поспешно на пристань.

ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ

Люди, бывшие в харчевне, видели все происходившее, но не понимали, в чем дело; один только Сандерс, узнавший наездницу, догадался, что ее появление могло увеличивать опасность, уже нависшую над злодейской шайкой. Вошедший Порель еще больше усилил его тревогу, рассказав обо всем в Елене.

- Но что же думает Келли? - сказал с раздражением Сандерс. - Если его план не удастся, мы все погибли, а ему хорошо, он держится в стороне. Отчего он не с нами?

- Не бойтесь, он знает, что делает, - сказал Порель. - Его план - стать притворно на сторону Регуляторов - очень хорош. Но если каким-нибудь образом они не допустят этого, то мы схватимся с ними здесь.

- Мое положение незавидное, - сказал Савдерс. - Если бы Кука не засадили в тюрьму, мне бы несдобровать! Но с кем это вы там говорили на опушке рощи, Порель? Этот человек ускакал на вороной лошади…

- Вы не узнали его? Эго был Джэмс Лэйвли, он спрятался здесь, высматривая, что происходит у вас в харчевне.

- Он! - воскликнул Сандерс в испуге. - Тогда мы пропали! Хорошо таким администраторам, как вы, Порель; вы всегда выпутаетесь из беды, а мы расплатимся за вас веревкой на шее! Зачем я только связался с этим Келли!

- Ну, не тревожьтесь, Савдерс! Все кончится благополучно. Теперь же всем нам надо идти отсюда небольшими партиями к пристани. Часть людей пусть подъедет на лодке; другие пойдут пешком.

А мистер Смарт, узнав от Мильза все подробности касательно Кука, пошел к Дэйтону, но не мог найти его нигде, констебль же не решался выпустить арестанта без разрешения судьи на поруки. Смарт понимал, что констебль поступил правильно, но Мильз относился к делу иначе: он находил, что уважение к законности не ведет ни к чему, где власть имущие сами попирают ногами закон.

Выломать двери тюрьмы кулаком он не мог и должен был ограничиться одними ругательствами, идя со Смартом назад. Вдруг они услышали оклик:

- Эй, приятели!

Смарту показалось, что это голос Уильяма, но, подняв голосу, он увидал в тюремном окне того самого Тома Барнвеля, который должен был плыть уже давно по реке Миссисипи.

- Это как же, друг? - крикнув он ему. - Или судья только тем и занимается, что сажает за решетку честных людей?

- На меня возвели ложное обвинение, - сказал Том, - но обвинитель мой исчез. Меня здесь забыли. И такие дела совершаются в свободной стране!

- Джентльмены, - заговорил какой-то человек, подходя, - не дозволено разговаривать с арестантами.

- Вам что за дело до этого? - возразил Смарт. - Вы не полицейский.

- Все равно мне поручено наблюдать.

- А я не желаю слушаться всякого встречного, - ответил Смарт флегматично, а Мильз уже засучивал рукава блузы, готовясь подкрепить его слова делом.

Несколько человек начали собираться вокруг споривших. Тюрьма находилась почти против дома мистрис Брэдфорд, и кто-то сказал:

- Тише, джентльмены! Тише! Не стыдно вам поднимать шум тут, у трупа. Уважайте мертвых!

- Ну, - перебил Мильз, - эта дрянь обирала меня столько раз, что я-то ее уважать не могу, а скажу - поделом ей досталось!

Толпа зашумела и приблизилась с явно враждебными намерениями. Но Смарт, выставив вперед громадный кулак, крикнул:

- Ах вы, негодяи! Я не могу назвать джентльменом сволочь, готовую броситься вдесятером на одного человека!

- Ура, Смарт! - загалдела толпа, склонная быстро менять настроение и довольная тем, что всегда невозмутимый Ионафан пришел в раздражение. - Подавайте сюда скамью или стол!.. Янки влезет на него и будет говорить спич! Ура, Смарт! Ура!

- Вас стоит повесить за ноги! - проревел Смарт еще громче, покрыв голосом этим крики. - Ах вы, подлецы, разбойники! Ваши отцы проливали кровь за свободу, а вы что? Вы бесчестите родину…

- Браво, Смарт! Еще! - кричала толпа, нисколько не изменяя намерения вступить в драку.

Только появление констебля водворило порядок. Все так уважали в Смарте прямодушие и кулаки, что ему дали спокойно уйти, и он удалился, заложив руки в карманы, насвистывая любимую песенку и бросив презрительный взгляд на окружающих. Мильз последовал за ним тоже - констебль уверил его, что обоих арестантов согласятся выпустить на поруки.

На другом конце города стояли Келли и Порель.

- Вы теряете драгоценное время, - говорил Порель. - Вы изложили мне свой план, а теперь…

- Я должен отлучиться, - перебил Келли. - Вы можете исполнить его без меня, Порель. Потом, одержав победу над Регуляторами, вы перенесете на пароход все золото, Джорджина вам выдаст, когда вы покажете ей перстень, и сохраните это до моей встречи с вами в Техасе… Если же мне не удастся прибыть туда, вы разделите кассу поровну.

- Келли, - сказал Порель, глядя на него недоверчиво, - вы что-то скрываете. Должен я передать то, что вы мне теперь говорите, другим, или все это только придумано вами так, для отвода глаз? Вы покидаете дом?

Келли посмотрел на него внимательно, протянул руку, говоря:

- Порель, я скажу вам всю правду. Да, вы угадали, я хочу навеки расстаться с этими людьми, хочу начать новую жизнь. Будьте моим преемником здесь, передаю все дело в ваши руки. Тот пароход должен скоро прибыть. Приведите в исполнение мой план, он хорош, а затем распоряжайтесь по своему усмотрению.

- Вы берете с собой жену?

Келли кивнул.

- А Джорджина?

- Прочтите это письмо.

Он подал Порелю записку, взятую Боливаром у метиса. На ней оставался кровавый знак.

- Что же, - сказал Порель, пробежав записку и взглянув на адрес, - это только доказывает, что она была ревнива и потому поручала следить за вами. Но чья это кровь?

- Того, кто переносил такие записки, - ответил Келли глухим голосом. - Я не увижу более никогда этой женщины, но я не хочу, чтобы она нуждалась; передайте ей от меня этот пакет. Я уеду отсюда на «Ван-Борене».

- И вы окончательно решились, Келли?

- Решился, Порель. И когда вы исполните все мои распоряжения и разделите между ними накопленную добычу, возьмите мою часть себе. Она ваша.

- Всю часть? Что вы! Вы же знаете, до чего простираются наши богатства!

- Знаю все, - отвечал Келли, отворачиваясь. - Но берите. Я отдаю мою долю вам. Если наши люди будут спрашивать обо мне, скажите им, что я отправился в Мемфис попытаться спасти трех наших товарищей, попавших в беду. Может быть, я успею еще сделать что-нибудь. Теперь прощайте! Я должен еще зайти домой за женой. Будьте счастливы, Порель! Желаю вам благополучно добраться до Техаса и отделиться Мексиканским заливом от здешнего правосудия!

СХВАТКА

Адель, возвратясь в отель Смарта, нашла там одного Сципиона. Он сказал, хозяйку позвали к мистрис Дэйтон, Марии стало хуже.

- Боже мой! - воскликнула Адель. - Надо и мне поспешить туда. Ты проводишь меня, Сципион? На улиц; х так неспокойно, я боюсь идти одна.

- К вашим услугам, мисс. Но что это, лошадь-то уже другая, не наша. Как будто я видел ее у мистера Лэйвли? Но идем, мисс. Я готов.

Девушка пошла так быстро, что негр едва поспевал за ней. Они завидели издали Дэйтона в ту минуту, когда он прощался с Порелем. Дэйтон заметил Адель и хотел уклониться от встречи, но должен был остановиться, ему загородил дорогу всадник, загнанная лошадь которого зашаталась и пала. Этот человек вскочил тотчас же на ноги, обменялся торопливым приветствием с подбежавшими к нему людьми и бросился к Дэйтону. Он остановился, как вкопанный.