Золото Калифорнии — страница 88 из 132

ней в тех местах, я все посматривал, не встречу ли его сам, но все было напрасно. Говорили, что при убитом было не меньше тысячи долларов, которых, конечно, не оказалось.

- Какое гнусное преступление! - гневно воскликнул Кук. Ну да будем надеяться, что нам удастся положить этому конец. Кстати, вы по какой дороге отправитесь дальше?

- Точно дороги я не знаю, но, наверное, по направлению к реке и затем уже все прямо.

- И по той, и по другой стороне реки есть дороги, но дорога на противоположном берегу удобнее, тем более что переправа повозок в верховьях будет очень затруднительна.

- А как мне легче здесь перебраться? Далеко отсюда ближайшая ферма?

- Ближе всех отсюда ферма Вильсона, а затем - Аткинса. Около первой есть удобный паром, на котором вы спокойно можете переправиться, а затем пойдет хорошая, широкая дорога.

- Паром принадлежит тоже Вильсону?

- Нет, им владеет некий Кернильс.

- Чрезвычайно благодарен вам за сообщение. Если вам когда-нибудь придется быть неподалеку от старика Стефенсона, заезжайте, всегда буду рад вас видеть.

- Благодарю вас! - отозвался Кук. - Пора и в путь. До свидания!

Они дружески пожали руки, Кук вскочил на коня и вскоре скрылся из вида.

Через час скорой езды Кук прибыл на ферму Аткинса, где, к великому своему изумлению, застал Роусона. Тут же, около своей уже оседланной лошади, стоял Браун, дружески беседуя с незнакомцем, прибывшим к Аткинсу накануне. Роусон представил Брауну этого незнакомца как своего хорошего приятеля.

- Ба, Кук! - обрадовался Браун приехавшему. - Вот и прекрасно, поедем теперь вместе!

- А я думал, что вы уже давно уехали! - сказал Кук, здороваясь с ним.

- Это вина не мистера Брауна, а моей жены, страшно долго прокопавшейся с завтраком! - ответил за него Аткинс.

- Я давно уже собирался уехать, но меня удержала мистрис Аткинс.

- Не мог же я отпустить вас без завтрака, - сказал сам хозяин, - а теперь вы еще меньше можете жаловаться на задержку: благодаря ей вы поедете на собрание не один, а с хорошим приятелем!

- Пожалуй, я все-таки не опоздаю, - сказал Браун, пожимая руку Кука. - А вы, мистер Роусон, тоже поедете с нами? Кажется, вы выразили желание побывать на нашем сегодняшнем собрании?

- Да, я предполагал так, но непредвиденные дела несколько изменяют мой план. Накануне свадьбы у всякого человека может быть масса хлопот.

- Да, конечно, - согласился Браун прерывающимся от волнения голосом. - Оказывается, этот джентльмен тоже Регулятор. Отчего же он вчера ничего не сказал об этом?

- Посудите сами, мистер Браун, - добродушно произнес Джонс, - не мог же я откровенничать с совершенно незнакомыми людьми!

- В таком случае понимаю ваше молчание. Скажите, вы, кажется, отправляетесь к пограничным фортам?

- Да, и по дороге я решил, по предварительному соглашению с товарищами, переговорить и, если окажется возможным, связаться со здешними Регуляторами. Таким способом, мы полагаем, лучше можно добиться целей нашей общей работы. Сообща мы многое можем сделать.

- Истинная правда, - согласился Браун, тем не менее подозрительно поглядывая на говорившего. Так вы желаете, чтобы я свел вас к Регуляторам?

- Да, мне бы очень хотелось этого, и я буду вам искренне благодарен…

- Со своей стороны, - поддержал его Роусон, - я присоединяюсь к просьбе моего друга, безусловно ручаясь за правдивость его сообщений. Хозяйство мое еще не устроено, и я позволю себе надеяться, что мистер Аткинс не откажет моему другу в гостеприимстве.

- Об этом, мне кажется, не стоит и беспокоиться, - с иронической улыбкой произнес Браун, - мистер Джонс, так или иначе, проведет у нас несколько дней. Вот понравится ли ему это - не знаю!

- Я человек не требовательный и довольствуюсь малым, - ответил Джонс, - однако, я думаю, нам пора и в путь?

- Отправляйтесь с Богом! - сказал хозяин. - Вон ваша лошадь, мистер Джонс!

Тем временем Кук отвел своего приятеля в сторону и прошептал ему на ухо:

- Послушайте, Браун, не нравится мне физиономия этого господина!

- Потерпите немного. Когда мы приедем к Барилю, я вам сообщу по секрету кое-что!

- У вас зародились какие-то подозрения?

- Молчите пока, когда приедем, тогда и расскажу!

Всадники уже садились на лошадей, когда мулат-слуга вывел из конюшни еще двух, причем одна была под дамским седлом.

- Ого, - сказал Кук, - да у вас, Аткинс, большое сегодня сборище! Даже дамы есть!

- Эта лошадь одной из женщин-соседок, приехавших помочь жене ухаживать за ребенком. Впрочем, на ней сейчас поедет не она, а Эллен, собравшаяся навестить Робертсов.

Действительно, на пороге показалась Эллен, одетая по-дорожному, с каким-то свертком в руках. Несмотря на то что она быстро отвернулась, садясь на лошадь, Браун все-таки заметил заплаканные глаза и обратился к хозяину фермы, спокойно пережевывавшему табак, осведомляясь, что так огорчило девушку. Роусон, тоже заметивший это, сочувственно сказал:

- Бедная мисс Эллен! Отчего она плакала?

- Кто разберет девушек, отчего они плачут! - хладнокровно промолвил Аткинс. - Может быть, ее огорчила разлука с братом, а может быть, ей за что-нибудь попало от моей жены. Она, знаете, женщина, в сущности, добрая, но вспыльчивая, а Эллен иногда спорит с ней. Впрочем, на эту девушку грех пожаловаться, со временем из нее выйдет хорошая жена и хозяйка.

- Да ну, Браун, торопитесь! - нетерпеливо закричал сидевший уже в седле Кук.

Браун сел на лошадь и вместе с Куком и Джонсом тронулся в путь. Вскоре деревья скрыли всадников с глаз оставшихся.

ГЛАВА VIII

День уже наступил. Яркое солнце нестерпимо палящими лучами обливало дом Робертса. В густых ветвях деревьев и в чашечках цветов, подобно бриллиантам, искрились последние капли росы, испарявшейся под этими жгучими потоками света.

На дворе с громким квохтаньем бродили дикие черные индейки, вылупившиеся из яиц, найденных в лесу. Марион, кормившая их с крыльца маисовым зерном, залюбовалась этими красивыми птицами, веером развернувшими свои радужные хвосты и с нетерпением толпившимися у ее ног в ожидании обычной порции пищи. В густых кустах орешника оживленно копошилась стая мелких пташек, перепархивавших с ветки на ветку, оглашая воздух неумолчными криками и пением. Серебристо-серые белки, с умными остренькими мордочками и на диво пушистыми хвостами, то и дело перелетали с быстротой молнии с ветки на ветку, вспугнутые каким-нибудь подозрительным шумом.

Обе женщины, и дочь, и мать, очень были заняты приготовлениями к близкой свадьбе. С засученными рукавами, подвязав передники, они с раннего утра хлопотали над различными соленьями и вареньями, не желая ударить лицом в грязь перед многочисленными гостями, которые должны были собраться на свадебный пир. Старания их не пропали даром, и домовитая мистрис Робертс с гордостью могла любоваться рядами разных блюд, горшков, тарелок, бутылок и банок со снедью, загромождавших столы. Женщины торопились покончить со своими занятиями, пользуясь полнейшей свободой, так как сам Робертс уехал еще с утра и они оставались вдвоем.

Скромно одетая и причесанная Марион, скрасившая свой будничный наряд только розой, воткнутой в волосы, решила отдохнуть немного и вышла на порог дома подышать свежим воздухом. Марион замечталась о чем-то и грустно поникла головой. Глаза ее были безучастно направлены на дорогу, а думы - далеко-далеко, вовсе не с тем, кому она вручала свою судьбу.

- Что, он все еще не идет? - прервала ее размышления мистрис Робертс, возившаяся с каким-то таинственным блюдом.

- Кто он? О ком вы говорите, мама? - рассеянно спросила девушка.

- Как о ком? Да все о нем же, о Саме, которого я послала с приглашением к мистеру Гарперу. Мне кажется, что ему нечего гордиться, и раз мы удостаиваем его своим приглашением, то он давно должен был бы прийти!

- Кто, матушка? Сам?

- Да не Сам вовсе, а мистер Гарпер! Что за непонятливая девушка!

- Но ведь он болен…

- Ну, так вместо него мог прийти его племянник, новый начальник Регуляторов! Ты тоже была больна, и деликатность требует, чтобы он навестил тебя. Все равно ему нечего делать!

- Что вы! Он ведь должен ухаживать за больным дядей!

- Ну да, я знаю, ты всегда готова его защищать, особенно после того происшествия с пантерой. Но ведь всякий на его месте сделал бы то же самое. Положим, он спас тебе жизнь, я не думаю отрицать этого и очень благодарна ему, однако после этой истории с Гитзкотом…

- Ну так что ж? - с упреком произнесла Марион.

- Я знаю, ты опять готова заступиться за нею! - отвечала мать. - Но скажи, пожалуйста, отчего же, если совесть его чиста, он не кажет сюда глаз?! По крайней мере мистер Роусон в этом отношении одного со мной мнения!

- А между тем он должен был бы защищать его больше всех! - горячо произнесла молодая девушка. - Именно это мне и не нравится в мистере Роусоне!

- Он это делал! Даже очень горячо защищал!

Марион потихоньку смахнула горячую слезу, набежавшую при воспоминании о любимом человеке, обвиняемом в нечестном деле. В это время за деревьями раздались голоса, по которым можно было узнать, что приближаются Баренс, Гарпер и негр, посланный за ними.

- Ах, Боже мой, гости уже пришли, а у меня ничего еще не готово! - засуетилась старушка при их приближении. Тем не менее она вышла навстречу и приветствовала их, как и подобает хорошей хозяйке.

- Простите, мистрис Робертс, - сказал, учтиво раскланиваясь, Баренс, - что я решился прийти без приглашения. Но, узнав о том, что у вас соберутся мои друзья, я осмелился…

- Полно, мистер Баренс, я всегда рада вас видеть. Приглашения же не послала потому, что думала, что вы уедете на собрание Регуляторов. Будьте добры, господа, войдите, пожалуйста, в комнаты! Мой муж скоро приедет и очень обрадуется, увидев вас уже здесь!

Потом у гостей с хозяйкой завязался общий разговор о различных домашних делах. Баренс не упустил случая рассказать несколько необычайных случаев о виденной им колоссальной величины спарже, о гигантских кочанах капусты и вызвался помочь хозяйке справиться с нарезанием салата в огороде. После их ухода Гарпер и Марион остались одни.