жарг.).
Бриджи — военные брюки.
Бур — английская винтовка Первой мировой войны.
Бык — рядовой исполнитель в криминальном мире (жарг.).
Вайнахи — собирательное название чеченцев и ингушей.
Вахмистр — военный чин у казаков.
Вепсы — одна из коренных народностей Заполярья.
ВЧ — специальная высокочастотная связь, применяемая в правительственных учреждениях, войсках и на режимных объектах. Отличается повышенной защитой от прослушивания.
Гады — матросские рабочие ботинки (жарг.).
Горгона — мифологическое существо в виде головы женщины с волосами-змеями.
Гохран — государственное хранилище драгоценных металлов и камней в СССР.
Губа — гауптвахта (жарг.).
Дальстрой — Главное управление строительства Дальнего Севера. Занималось разведкой и добычей стратегически важных сырьевых ресурсов с использованием труда заключенных исправительно-трудовых лагерей.
Дебаркадер — судно технического предназначения.
Дембель — солдат последнего года службы (жарг.). ДОК — деревообрабатывающий комбинат.
Егеря — в данном случае альпийские стрелки вермахта.
Епархия — административно-территориальная единица во главе с епископом (архиереем).
Жмур — мертвец (жарг.).
Жучок — подслушивающее устройство, микрофон (жарг.).
«Захар» — расхожее название грузовика марки ЗИЛ-157.
ЗИП — запасные инструменты и приборы.
Зобнуть — покурить (жарг.).
Кабулов — заместитель наркома внутренних дел в годы войны.
Каймак — блюдо из молочных пенок у казаков.
Кедров — сподвижник Дзержинского. Первый начальник Особого отдела ВЧК.
Кичман, кича — тюрьма (жарг.).
Клобук — монашеский головной убор.
Комингс — корабельный порог.
Крокодил — советский транспортно-боевой вертолет (жарг.).
Ксива — удостоверение личности, паспорт (жарг.).
Кум — начальник оперчасти в зоне (жарг.).
Кумжа — сорт красной рыбы.
Курвиметр — прибор для определения расстояний на карте.
Курень — казачий дом.
Лапландия — название расположенного в Северной Европе региона, который традиционно населяют саамы.
Лепота — красота.
Ленд-лиз — система взаимопомощи во Второй мировой войне, по которой США на основе договоров лизинга поставляли в СССР технику, боеприпасы, продовольствие и стратегическое сырье.
«Люгер» — обиходное название пистолета системы «Парабеллум».
Литургия — утреннее богослужение.
Лонжин — марка швейцарских часов.
Лопари — народ финского племени, живущий в северных округах Швеции, Норвегии, Финляндии и в Кольском районе Архангельской области.
Малина — воровской притон (жарг.).
Марь — тундровое болото.
Метан — болотный газ.
Миусский фронт — фронт на реке Миусс в годы Великой Отечественной войны.
Молотовск — бывшее название Северодвинска.
НЗ — неприкосновенный запас.
Нора — укромное место, убежище (жарг.).
Нотариальное удостоверение — удостоверение нотариусом наиболее значимых сделок от имени государства.
НУРС — неуправляемый реактивный снаряд.
Оберст — полковник вермахта.
ОМСБОН — Особая мотострелковая бригада особого назначения войск НКВД СССР.
Опустить — совершить насильственный акт мужеложества (жарг.).
Орудовец — регулировщик уличного движения.
Откинуться — выйти на свободу (жарг.).
Подорвать — сбежать (жарг.).
Полосатый — агент спецслужбы (жарг.).
Порученец — офицер для выполнения особых поручений (адъютант).
Призьба — нижний выступ стены куреня. Фундамент.
Пуукко — финский нож.
Пьексы — финская сыромятная обувь с загнутыми носами.
Рапид — высокопрочная сталь.
Рейхсмаршал — воинское звание и должность в фашистской Германии.
Реликт — пережиток древних эпох.
РККА — Рабоче-крестьянская красная армия.
Рованиеми — город и муниципалитет в Финляндии, административный центр провинции Лаппи.
Рокада — дорога, идущая параллельно фронту.
Рыжье — золото (жарг.).
Саамы — коренной финно-угорский народ Северной Европы. Один из коренных малочисленных народов Крайнего Севера России.
Сактировать — составить акт о несчастном случае (жарг.).
Салага — матрос первого года службы (жарг.).
Санта-Клаус — европейский Дед Мороз.
Сатана перкеле — финское ругательство.
Сидор — вещевой мешок (жарг.).
Силезия — историческая область в Европе.
СКС — самозарядный карабин Симонова.
Соан — легкие оленьи сани у северных народов.
Соломбала — исторический район Архангельска. Сомнамбула — то же, что лунатик.
Сплести лапти — обмануть, обжулить (жарг.).
Съем — оставление охраняемого места работы заключенными.
Трехлинейка — русская винтовка конструкции Мосина.
Туфта — обман, ерунда (жарг.).
Уркан, урка — преступник, вор (жарг.).
Фатерлянд — историческая родина у немцев.
Фенька — ручная оборонительная граната Ф-1.
Фоккер — немецкий истребитель «Фоке-Вульф».
Халхин-Гол — необъявленный локальный вооруженный конфликт, продолжавшийся с весны по осень 1939 года у реки Халхин-Гол на территории Монголии.
Хаска — разновидность лайки.
Цыбик — пачка чая (жарг.).
Чум — летнее жилище саамов.
Шамать — есть (жарг.).
ШИЗО — штрафной изолятор.
Шило — ректифицированный спирт (жарг.).
ШКАС — авиационный крупнокалиберный пулемет системы Шпагина.
Шюцкоровец — в данном случае солдат финской армии.
Эрликон — корабельная спаренная зенитная установка английского производства.
Юдоль — то же, что жизнь.
ЯКа — явочная квартира.