— Здравствуй, Буратино! Куда так спешишь?
Буратина тормознулся. Лиса показалась ему смутно знакомой. Лисью основу он уважал за податливость и неутомимость. К тому же день был такой хороший. Поэтому он не ответил по-вольерному — «не кудыкай, пизда васютина, а то как ща в лоб дам». И, соответственно, не получил в лоб от Базилио.
Вместо этого он ответил вежливо:
— Иду домой! К папе Карло!
— Ты институтский? — догадалась Алиса. Слово «папа» можно было услышать только от эволюэ, с Карло Коллоди она была знакома, сложить первое со вторым труда не составило.
— Спрашиваешь! — Буратина гордо задрал нос.
— Я слыхала, у Карло Коллоди неприятности, — сказала лиса. Не то чтобы ей было приятно болтать с бамбуком, просто её измученное тело тихонечко попросило повода ещё немножко постоять, не наступая на больное.
— Теперь у него всё чики-пуки! — сообщил Буратина. — А я у него любимый сын! Я скоро пойду в школу! Буду наукой заниматься, как отец! — соврал он.
— Наукой? — Алиса грустно усмехнулась. — Я тоже когда-то училась. Потом занималась наукой. Поэтому и хромаю. Займись-ка ты лучше…
Договорить она не успела: из сухих ветвей старого орешника высунулся клюв креакла.
— Допрррыгаетесь! — закричала скверная тварюка. — Крррадутся! Накрррроют!
Кот элегантным движением приподнял очки и всадил в креакла серию пикосекундных импульсов. Но тот был стар, хитр: прокричав злопожелание, он тут же стартанул и, отчаянно работая крыльями, попытался скрыться. Однако последний импульс всё же поразил его гузку: из-под хвоста креакла посыпались перья и помёт, а сама птица-гадость потеряла остойчивость, заметалась — и с криком ужаса врезалась в олеандр.
Буратина от восторга аж присвистнул.
— Это как вы его? — спросил он у Базилио с почтительным уважением.
— Тоже наука. Очень помогла мне с глазами, — усмехнулся кот. Буратина своим наивным восхищением несколько примирил кота с собою. Однако задерживаться он не собирался.
— Пожалуй, мы пойдём… — начал было он.
В этот момент прямо из-за спины деревяшкина — и откуда только? — явилось странное существо с двумя ногами и тремя руками. Вместо головы у него болтались какие-то дудочки.
Буратино почувствовал движение за спиной, отпрыгнул, в прыжке повернувшись. И, увидав перед собой этакую чуду-юду, на всякий случай сделал ещё два шага назад спиной вперёд.
Однако существо не казалось агрессивным и даже улыбалось всеми ротощелями. Обе улыбки, правда, вышли какие-то кривоватые.
Незнакомец и компания смотрели друг на друга, не двигаясь.
— Здоровья и добра, — решил нарушить неловкое молчание Базилио. — Я кот, зовут Базилио, здесь по своим делам, это мои друзья. А вы?
— Ни пука, ни хера, уважаемый. Я крокозитроп, — с достоинством признало существо правой ротощелью. — Зовут Розан Васильевич, — сообщила левая щель. — Гуляю для здоровья, — это было сказано хором.
— А-а-а, — выдохнул Буратина.
Про крокозитропа ему успел рассказать Пьеро — главным образом как о невольном спонсоре той самой пьянки. Бамбук тут же подумал, что существо, наверное, глупое, раз из него так просто вытянуть бабосы. Тут же возникло желание продолжить перспективное знакомство.
Алиса Розана Васильевича узнала. Трудно было не запомнить столь нетривиальную фигуру.
— Й-извините, — сказала она. — Я тогда не спросила, было как-то неловко… А какие всё-таки у вас генные библиотеки?
— Мы задерживаемся, — громко и немножко нервно сказал кот.
— Только не из-за меня! — Розан Васильевич замахал всеми трубками, как бы показывая, что он и в мыслях не имел кого-то задержать. — Хотя… мне ведь, честно говоря, всё равно, куда идти. Могу прогуляться с вами, если вы не против общества… Кстати, а как милую барышню зовут? — он выпростал из пупка глаз и выразительно посмотрел на кота, давая понять, что спрашивает он именно у него.
Базу это польстило: он понял, что его приняли за владельца или партнёра милой барышни. Алиса, правда, это поняла тоже — и это её почему-то задело.
— Алиса Зюсс, — представилась она первой и даже выдавила из себя что-то вроде вежливой улыбки. Осторожно наступила на ногу. Боль показалась ей терпимой.
— Я хромаю, поэтому иду медленно, — предупредила она. — Но если вы не торопитесь — давайте немного пройдёмся.
— Как скажете, — галантно сказал крокозитроп, кинул ещё один оценивающий взгляд на База и как-то очень деликатно вписался слева от пары, не прикасаясь к Алисе, но держась достаточно близко.
Бамбук решил, что лох с деньгами повёлся на лису — а значит, и впрямь его можно на что-нибудь развести. Он затолпился возле крокозитропа, заходя то так, то сяк и пытаясь как-то притереться и начать разговорчик за свой интерес.
Крокозитроп, казалось, не замечал этих манёвров. Он устремил всё внимание на Алису, с которой — отмямлив что-то насчёт генных библиотек — заговорил о музыке.
— Никак не могу решиться, — разглагольствовал Розан Васильевич, потихоньку перемещаясь в сторону обочины и увлекая остальных, — Хочу попробовать силы в крупной форме. Оперу, например, написать. Хотя сразу оперу — трудно. Думаю начать с сонаты, например…
Коту всё это было не по душе. И из-за Алисы, и вообще. Например, его беспокоило то, что они сошли с дороги и зачем-то идут по обочине, рядом с кустарником. Особо напрягало то, что крокозитроп всё время прижимал к кустикам Алису. Решив, что паранойи много не бывает, он решительно втиснулся между ней и кустами. Розан Васильевич легко подвинулся и сделал вид, что котового манёвра не заметил. Говорить он при этом не прекращал.
— Были, были у меня находочки, — пел он Алисе в ушко, как бы невзначай кладя ей на плечо синюю трубку-щупальце. — Вот послушайте, например… — он поднял трубку и выдудел ею какое-то «ля — ля — фа», подразукрашенное в конце триольками. — Неплохо, да?
— Я в музыке не очень разбираюсь, — призналась лиса. — Я заветное больше слушаю. «Наутилус» особенно.
— О, «Наутилус»! А-дам-де-лон не пьёт одеколон! — пропел крокозитроп, подыгрывая своими разноцветными трубками.
— Алан, — поправила лиса. Но было видно, что ей приятно.
Кот злобно фыркнул.
Зато Буратине всё нравилось. Он простодушно спросил крокозитропа, чем он ещё может дудеть — и способен ли он, в частности, свиснуть себе в хрен или в дупло. Розан Васильевич совсем не обиделся, а объяснил, что у него и так целый оркестр на плечах — и тут же эмулировал валторну.
Баз почувствовал, что начинает злиться уже всерьёз. И на прилипчивого попутчика, и на Буратину, и даже на Алису. Буквально десять минут назад лиса чуть не умирала у него на плече и говорила исключительно о долге — а тут она любезничает непонятно с кем и треплется о пустяках.
— Нам пора, — сказал он громко. — Всего наилучшего.
Алиса вздрогнула, будто её толкнули. Крокозитроп уронил свои дудочки на плечи. Некоторые грустно пискнули.
— Ну что ж, — сказал он. — Приятно было познакомиться. Ну тогда уж на прощание… Вы любите ли Вагнера? — это было сказано обеими ротощелями, что придало вопросу особенную настоятельность.
Все переглянулись, после чего кот сообщил, что не знает, кто это такой и в каких кругах известен.
— Напрасно, — сказал крокозитроп. — Замечательный композитор. Только у него обычно очень много нот. Хотя истинный гений всегда краток, даже когда длинноват. У Вагнера все важные вещи тоже краткие. Например, тристан-аккорд. Малый септаккорд из вступления к «Тристану и Изольде», где играет роль лейтгармонии… Послушайте.
И, задрав к небу сразу четыре трубы, крокозитроп громко и торжественно выдудел «фа — си — ре-диез — соль-диез{43}».
— Вот, — заявил он с важностью. — Вагнер намеренно оставил его без разрешения. Слышите недосказанность? Томление? — он выкатил на кота глаз.
Кот, к удивлению своему, и впрямь испытал нечто подобное: ему стало пусто, томительно, сосуще-скверно. Более того, и окружающий мир потемнел и дрогнул.
«Гасилка» — успел подумать он, когда электричество кончилось. Кот ослеп, оглох, и, наконец, упал: кто-то ловко и стремительно подсёк его и повалил. Баз сгруппировался, метнулся по земле и укусил что-то холодное и скользкое. Тут же ему кольнуло в шею — и через пару мгновений всё исчезло.
В тот же момент чьи-то сильные, надёжные руки накинули на Буратину мешок, перевернули и слегка утрамбовали. Бамбук так просто не сдался: он проткнул в мешке носом дырку, успел увидеть огромную зелёную ногу, а потом того же цвета рука ему оторвала нос и отоварила по кумполу.
С Алисой обошлись примерно так же, разве что бережней. К несчастью, задели больную лапку, так что бедняжка лишилась чувств.
Всё заняло секунд десять. Ещё через столько же на обочине было пусто — лишь кусты колыхались слегка, обозначая какое-то быстрое движение.
На месте действия остался лишь только крокозитроп. Он достал глаз, взглядом окинул местность. После чего поднял разноцветные трубы свои и всеми ими пропел «си» второй октавы — наглое и блестящее, как небо Италии.
Действие шестое. Штраус, или Маленький алмазный дождик
Что касается высокой шлеи, которая поднимается к местам, не покрытым шерстью (позволю себе этот очаровательный эвфемизм из старых романов), то её воздействие совершенно невозможно игнорировать. {…} Постоянное прикосновение к интимнейшим частям нашего тела постороннего предмета, каковым является завышенный ободочный ремень, создаёт воистину мучительное напряжение в глубинах естества. Но признаемся же хотя бы самим себе, что это сладкие муки!
То, что её ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет.