Его ведёт Лэсси Рерих.
ЛЭССИ РЕРИХ(без всякого удовольствия)
Вот новый наш хозяин и владыка.
ПОЛИЦМЕЙСТЕР(в изумлении и гневе)
Что? Этот вот? Глазам своим не верю.
ЛИС
Глазам своим не веришь? Ну тогда
Доверься носу. Вряд ли он обманет.
ПОЛИЦМЕЙСТЕР(всё никак не может успокоиться)
Позорная скобейда, пёс смердящий!
ЛИС
Смердящий? Да! Но всё-таки не пёс.
Тебе ни в чём я не подобен, псина.
Я бурбулис, чем трепетно горжусь.
Извольте уважать мою основу.
ПОЛИЦМЕЙСТЕР(с отвращением)
Да от тебя несёт, как от помойки!
ЛИС
Скорей как из горшка. Но вам хотелось,
Чтоб я вонял? Так чем вы недовольны?
ЛЭССИ РЕРИХ
Тем блудняком, которому виновник -
Конкретно ты, паршивый прохиндей.
ПОЛИЦМЕЙСТЕР
Ты деньги крал из Фонда инноваций.
ЛИС(устало, явно не в первый раз)
Я их не крал. Лежали там без дела
Какие-то гроши. Их ненадолго
Во временное пользованье взял я,
Чтобы от них был хоть какой-то прок.
ПОЛИЦМЕЙСТЕР
Да, ты их брал, за что и был наказан.
ЛИС
Ну то есть это было справедливо?
Так радуйтесь — вы своего добились!
Своим судом, благим и беспристрастным,
Вы покарали мерзкого злодея,
Свершили правосудие. Теперь
Вдыхайте ароматы правосудья!
ПОЛИЦМЕЙСТЕР(в сторону)
Как он бесстыден.
ЛИС(услышав)
Я всего лишь точен.
ЛЭССИ РЕРИХ
Ты лжец и демагог.
ЛИС
Как вы наивны.
Я просто управляюсь со словами
Успешнее, чем нектрые{211}…
ЛИС(решительно)
Довольно!
Стыдно мне
Пред наглой черепахой унижаться -
Или собачьи слушать оскорбленья.
Я здесь не для того, чтобы терпеть
Дурное обращенье и попрёки.
Вы можете меня не уважать,
Но уважайте выбор гав'виали.
ЛЭССИ РЕРИХ(сквозь зубы)
Попробую, хоть это так непросто.
ЛИС(срываясь)
Попробуй-ка пожить с закрытым ртом,
Скобейда старая и мерзкая притом!
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(взрёвывая)
Довольно препирательств!
ЛИС(на голубом глазу)
Разве я -
Причина им? Уймите, наконец,
Зарвавшуюся, грубую прислугу!
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(ревёт)
Довольно препирательств!
(к Полицмейстеру и Лэсси)
Кто б он ни был,
Но здесь он по приказу гав'виали.
ЛИС
И не корысти ради — токмо волей
Пославших мя.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(кивает)
Его прислали те,
На ком лежит свет разума Арконы.
Вы не его хулили — вы хулили
Ажух Ха' брат Церех Аур Бохер!
ПОЛИЦМЕЙСТЕР(смущённо)
Мой лорд, простите! В мыслях не имел…
ЛЭССИ РЕРИХ(с достоинством)
Я лишнее позволила. Прощенья
Прошу у всех за это упущенье. (Слово «это» она подчёркивает голосом)
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Вот то-то же!
Займёмся уж делами.
Я не могу отдать бразды правленья
Любому брату. Для того должны
Мы состоять в Высоких Отношеньях.
Сейчас мы с ЛИСом их и установим…
ЛИС
А может быть, не надо? Ведь по сути
Все эти ритуалы — лишь формальность,
Притом довольно скучная.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(тоном, не предвещающим ничего хорошего)
Веселья
Желаешь ли?
ЛИС(морщась)
Вот этого не надо.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Ну что ж, коли не надо, так не будем.
Приступим к ритуалу. Ты готов?
ЛИС(без энтузиазма)
Всегда готов.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
И славно. Лэсси Рерих!
Будь внешним стражем. Охраняй покои.
Ты ж, друг мой, стражем внутренним побудь,
И освещай священное пространство,
Держа рукою твёрдой канделябр.
(ЛИСу:)
Аль зай эрув{212}?
ЛИС
Явлю Слова, и Знаки
Как брату брат. Начнём, благословясь.
«По доброй воле и без принужденья{213}…»
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(прерывая)
Стоп-стоп! Не всё безоблачно в судьбе!
Мне кажется — накрапывает дождик{214}.
ЛИС
Чего-чего?
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Того! Здесь посторонний.
Мне третий глаз не для понтов был дан,
И вижу я, что среди нас — профан.
ПОЛИЦМЕЙСТЕР
Мой лорд, это какая-то ошибка.
Здесь посторонних нет, я в том уверен,
Не вижу и не чую никого.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Он не телесно здесь, а только в духе.
Какой-то хомосапый с бледной рожей.
Он издали похож на мудака,
Обдолбанного чем-то свыше меры.
Я думаю, что айсом. Он плывёт
Меж нитями тентуры, как залупа
В лапландском супе из семи залуп{215}.
И вот заплыл сюда и наблюдает,
Хотя и ничего не понимает.
(в сомнениях)
Мне кажется, его я где-то видел…
А впрочем, меры примем палюбасу…
Падает занавес.
…симлах бенцарон дашин элох…
…между нами есть нечто…
…кто ваша мать?
…Anno Benefacio…
…но вера моя не крепка…
…open your mind…
…вы в квадрате?
…соблаговолит ли велемудрый арисата…
…медведь превращается в лилию…
…свободный и добрых нравов…
…даль ам' каголь зай Ха'брат ув' ха' ба…
…кто Циркуля строгий Хранитель?..
…люстрация необходима…
…ключ на старт…
…АААААААААААААААААААААААААААААА! Фрррррр!
Полицмейстер продолжает держать горящий канделябр. Свечи сгорели на две трети.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Уфф! Я устал ментальную завесу
Удерживать.
ЛИС(отряхиваясь, сипло)
Надеюсь, это всё?
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(торжественно)
Свидетельствую: ты товарищ добрый.
Твой градус принят, ты по книгам чист{216}.
Аль ах' акбар{217}!
ЛИС(откашливаясь)
Премного благодарен!
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Теперь тебе я власть передаю.
В пределах, что поставлены законом
И волей Братства — всем распоряжайся.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(Полицмейстеру)
Твой труд окончен. Можешь оставаться
И новому хозяину служить,
Или уйти, коль хочешь, на покой.
ПОЛИЦМЕЙСТЕР
Мой лорд, я вновь склоняюсь перед вами.
Меня с собой возьмите! Не способен
Я новому хозяину служить.
В конце концов — я по основе пёс!
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Ну ежели ты ставишь так вопрос…
Приблизься же и слушай со вниманьем.
Бегемот гудит ему в самое ухо что-то неразборчивое.
ПОЛИЦМЕЙСТЕР
Мой лорд, я понял.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Ну тогда — до встречи.
ПОЛИЦМЕЙСТЕР
А Лэсси что сказать?
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Чтобы она
Служила верно новому владыке -
В разумных, разумеется, пределах.
ЛИС
Не нравится мне эта оговорка.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Без Лэсси ты не справишься никак.
А впрочем — попытайся.
ЛИС(мотает головой)
Не дурак.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Ну вот и всё. Теперь тебе дарую
Я некий тайный знак, что подчинит
Всех братьев. То — акация и роза.
ЛИС
Не понял.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Да всё просто. Завтра утром
Явись весь в белом, в венчике из роз,
И с веточкой акации.
ЛИС(деловито)
А ветку
Куда пристроить?
Хохот бегемота рождает гулкое эхо под сводами зала.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(фыркая)
Насмешил, ей-Доче!
Хотя вопрос по делу. Символизм
Бывает очень тонким… Ну, к примеру,
Ты можешь в зад себе её воткнуть,
Иль в ухо, или в глаз…
ЛИС
Да понял, понял.
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ
Короче: просто ветку захвати.
Вся братия поймёт и подчинится.
ЛИС
Про братьев — хорошо, но как мне быть
С профанами? Их как мне подчинить?
ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(с иронией)
Стыдись! Ведь ты же бурбулис лихой!
Не белочка, не мышка и не зайка,