Золотой ключ, или Похождения Буратины. Несколько историй, имеющих касательство до похождений Буратины и других героев — страница notes из 23

Примечания

1

К сожалению, у нас нет никакой информации о реквизитах этих документов – то есть о том, от кого они исходили, кому, когда и т. п. Согласно законам военного времени, в обеих империях все эти сведения шифровались. Коды к этим шифрам до сих пор не обнаружены.

2

Это мнение основано не только на воспоминаниях, но и на документах. В одном из изолированных бункеров сохранился фрагмент черновика частного письма румынского килоефрейтора Помпилиу Мудипополу домой, из которого, в частности, следует, что приказ о награждении Высочайшим Орденом Михая Отважного Первой степени с мечами, златой короной и иридиевым ликом героя легко обменивался на зубную щётку или две сигареты.

3

В оригинале – намёк на обстоятельства, не связанные с утратой доверия.

4

Особенно же в тот миг, когда невинное создание в шлее пытается украдкой почесаться. Сопровождающая это движение нежнейшая дрожь, возникающая из-за натяжения ремней шлеи и их прикосновений к самым деликатным частям юного тела, кружит мне голову сильнее, чем намеренное, выученное покачивание бёдер и взмахи хвоста опытной обольстительницы.

5

Намёк на Оляпку Взвизгину-Задериножку, многолетнюю покровительницу Бибианы Бомбильи дю Шарио в Пуси-Рауте. Её отношения с Верховной всегда были достаточно напряжёнными. – Кв. Л.

6

Приводимая ниже «классификация задов» считалась устаревшей даже во времена Бибианы. К тому времени уже была разработана анатомически адекватная классификационная система, основанная на положении крестцовой и тазовой костей и прикреплении мышц. Сама Бибиана, видимо, знала о новой системе, так как несколько ниже упоминает о форме крестцовых позвонков. Однако она осталась верна старине – скорее всего, из сентиментальных и эстетических соображений.

Это ценное наблюдение принадлежит пеликану Айпису Куккультяппису, PhD, моему многолетнему другу и оппоненту, одному из лучших знатоков эквестрийской культуры в Директории, имевшему возможность ознакомиться с гранками публикации. – Кв. Л.

7

Как справедливо заметил в/у Айпис Куккультяппис, Бибиана Бомбилья не могла лично знать Беренику Флавию, поскольку эта знаменитая красавица отошла от полусветской жизни задолго до дебюта самой Бибианы. Скорее всего, она ориентировалась на рассказы матери. Впрочем, история «чудесной косолапости» Береники вошла в эквестрийскую мифологию и пустила там весьма причудливые корни. Например, большинство поняш уверены, что заветное стихотворение Осипа Мандельштама «К пустой земле невольно припадая неравномерно-сладкою походкой» каким-то образом относится к Беренике Флавии, хотя это совершенно невозможно с рациональной точки зрения. Однако именно это обстоятельство сделало Мандельштама популярнейшим дохомокостным поэтом Эквестрии, затмившим в глазах поняш Бальмонта, Северянина, Фиолетова и даже Веру Полозкову. – Кв. Л.

8

Это не невинная фраза: вместе с дальнейшим рассуждением о врождённости «волшебной ложбинки» она является намёком на полифелитичность твайлайтов, то есть их происхождение от нескольких предков. Сами твайлайты настаивают на единстве своей линии и её равночестности трём другим. Напоминаем читателю, что Ананя Бамбина-Жозефина Вторая была именно твайлайтом.

Стоит отметить, что этот вопрос мог бы быть легко прояснён генетическими анализами, но поняши крайне негативно относятся к любым исследованиям своего генофонда точными методами. Официально озвучиваемая причина этих опасений – боязнь, что генетики Директории или Тора-Боры откроют группу генов, ответственных за грациозность, или смогут открыть природу няша. Однако эквестрийской верхушке наверняка известно, что такие исследования с генетическим материалом поняш в Директории проводились и не дали результата. Скорее, дело в поддержании официальной идеологии поняш, запутанной и противоречивой, но удобной для поддержания статус-кво. Так, например, те же твайлайты возводят свой род к мифической прародительнице Твайлайт Спаркл, которая, согласно всё той же официальной мифологии, была аликорном (ныне вымершая линия). Объясняется это так, что Спаркл была твайлайтом, а потом нелегально перепрошилась в аликорна. Однако документация ИТИ этого не подтверждает. Документы тораборского «Мутабора» нам недоступны, но вероятность успешного путешествия поняши, даже высокограциозной, в Подгорное Королевство крайне мала. Скорее всего, мы имеем дело с наложением двух мифов. – Кв. Л.

9

Я знаю лишь одну пони, чья линия крупа абсолютно совершенна. Её имя бесконечно дорого мне, но оно неугодно силам высшим; я не могу называть его[75].

10

Эта фраза отсутствует в первой публикации. Относительно упоминаемой персоны – вероятнее всего, Бибиана Бомбилья имела в виду саму себя. Увы, эта поклонница прекрасных крупов отличалась именно тем дефектом (острозадостью), о котором писала с таким презрением. Что касается походки дю Шарио, то никто не называл её «лёгкой». Напротив, Чезария Боровицкая упоминает, что, несмотря на регулярные тренировки в манеже, Бибиана так и не смогла избавиться от размёта передних ног. Другая мемуаристка, Накопия «Мышастик» Никкогаёшь, утверждает, что у Бибианы был врождённый козинец. Впрочем, доверять этим свидетельствам вполне тоже не следует, так как Бибиана отбила у Накопии её любовницу, профурсетку Дулю Смак, после чего опубликовала в «Каштанах» крайне непристойную эпиграмму на Мышастик[76]. Что до Чезарии, то Бибиана публично оскорбила её, сказав на церемонии награждения Боровицкой именной попоной с горностаевой оторочкой – «я уверена только в одном: у этой пони всё лучшее впереди». Это был намёк на вислый круп Чезарии. Видимо, Боровицкая так и не простила Бибиане этого mot d’esprit. – Кв. Л.

11

Напоминаем: эссе написано до учреждения ордена Шлеи и соответствующих изменений в этикете. – Кв. Л.

12

В особенности: никогда не надевайте шлею, направляясь на приём по случаю тезоименитства Верховной Обаятельницы или иной высокопоставленной особы! Несмотря на повод, это сугубо официальные мероприятия, лишённые даже намёка на intimite.

13

Разумеется, все эти правила были значимы до появления ордена Шлеи и прочих изменений в этикете. В настоящее время «i.» означает – необходимо появление в одних регалиях, без каких-либо дополнений. Не имеющие регалий поняши приходят полностью обнажёнными, с перебинтованной белой лентой репицей хвоста. Впрочем, таковые обычно и не получают приглашений с этой буквой. – Кв. Л.

14

Однако последствия ношения шлеи и обилие алкоголя на пустой желудок могут сыграть с непривычной к такому времяпрепровождению поняшей весьма неожиданную шутку. Я имела сведения о нескольких совершенно невозможных, как я полагала, liasons, истинной причиной которых были именно такие обстоятельства; две поняши, разгорячённые и нетрезвые, вместе бредущие домой с коктейльной вечеринки, могут быть весьма неосторожны друг с другом.

15

Довольно смелый – для своего времени – политический намёк. Имелось в виду, что «делать наоборот» (то есть крутить носом под крупом у сослуживиц) опасно. Имелось в виду негативное отношение Верховной Обаятельницы Аняня Бамбины-Жозефины Второй к романам на работе, в особенности между начальницей и подчинённой. При крайнем распространении этого явления именно во второй половине эпохи А. Б.-Ж. II, когда (по едкому замечанию Фауны Дефлоранс) «юная кобылка не может рассчитывать на карьеру, не распробовав вкуса своей начальницы, а потом и её начальницы», рассуждения Верховной воспринимались как демонстративное лицемерие. Официальный запрет на такие отношения, введённый в последние годы жизни А. Б.-Ж. II, только подогрел соответствующие настроения в полусвете. – Проф. Ядвига Аоки, рецензент-консультант.

16

В молодости со мной произошло нечто подобное, и я до сих пор вспоминаю это с ужасом. Я была так фраппирована, что просто не смогла принять член жеребца, несмотря на все его старания – и к тому же была вынуждена уплатить его владелице постыдную неустойку. К счастью, подобный афронт более не повторялся, потому что с тех пор я взяла привычку проводить с приглашёнными на консуммацию небольшую предварительную беседу, в которой просила каждую приходить именно в шлее.

17

Эти невинные – по современным меркам – рассуждения в «эпоху красных копыт» считались довольно смелыми.

Акты с жеребцами у поняш всегда были публичным зрелищем – поскольку законы Эквестрии требуют присутствия как минимум трёх свидетельниц при консуммации с целью зачатия потомства, так как это совершенно необходимо для решения поневодческо-селекционных задач. Однако эстетическое и эротическое воздействие подобных сцен, хотя и всегда осознавалось, но не обсуждалось публично. В современном эквестрийском обществе эти табу воспринимаются как архаика, однако о полной эмансипации говорить пока не приходится. – Кв. Л.

18

Не спутайте только их с помянутыми выше хемульскими изданиями. Впрочем, разница между тем и другим всё уменьшается, и я уже не уверена, существует ли она теперь вообще.

19

Панды, псикаквы, шмели, уховёртки и носители фрагментов указанных библиотек могут попытаться перепрошиться, чтобы стать более устойчивыми к няшу. Долго, дорого, без гарантий, возможны побочные эффекты. Не для аллигаторов и кайманов! Остальные – обращайтесь в ИТИ (Директория) или «Мутабор» (Тора-Бора). Но лучше, безопаснее и дешевле – живите там и так, чтобы не встретить няшу.

20

Глаза поняши имеют грушевидную форму, напоминающую глаза совы. Но, в отличие от совиных, они обладают подвижностью. Большая поверхность глаза связана с уникальными свойствами поняшьего зрения, бла-бла-бла, хотите знать больше – купите учебник биологии.

21

Про поняш часто говорят, что они изумительно пахнут. Но это эффект няша: на самом деле пони пахнут пони, только и всего. Хотя не буду врать: у меня от их запаха тоже текут слюнки. При этом на вкус поняши не представляют из себя ничего особенного: что-то вроде конины с крабом.

22

Вриогидра Морра. На страже Родины. Избранные послания и обращения. ООО «Хемуль»: Политиздат, 309.

23

Название «эрофрения» происходит от др. – греч. ai'pco – захватываю, похищаю, поднимаю, расширяю и т. п. и ippqv – ум, рассудок.

24

См. Лионелла Старбакс. Этика и эволюция. Очерки эволюционной психологии. Понивилль: Изд-во Понивилльского ун-та, 272.

25

См. Шалимова Н. В., Яковлев В. Ф. Логика норм в системе научного знания. Директория: Изд-во «Лубянская площадь», 290.

26

Подробнее см. Д-р Стрейнджлав. Аномия и гиперномия в продуктивной симптоматике эрофренического расстройства // Социальная и клиническая психиатрия. Вып. 63.

27

Вриогидра Морра. На страже Родины. Избранные послания и обращения. ООО «Хемуль»: Политиздат, 309.

28

Ещё дохомокостные британские учёные доказали, что кислород является одним из сильнейших наркотиков. Отказ от употребления кислорода у большинства существ A-основ уже через минуту после отказа вызывает типичную наркотическую «ломку»: тяжёлые, мучительные переживания, потерю сознания и даже смерть от нехватки данного вещества в организме. Напротив, гипероксия (избыток кислорода) приводит к типичным наркотическим эффектам.

29

См. Реврейкина Р., Слоуфаст М., Магомедынский Э. Наркотерапия: обзор применения в практике лечения // Социальная и клиническая психиатрия. Вып. 57.

30

Подробнее см. Незнаки Ф., Ароматов Г. М. Комплексный функциональный диагноз в психиатрии. Директория: Наука, 299.

31

См., напр., об использовании опиоидов для снятия синдрома тревожности: Kulchizky N. D., Asrian V. Intravenous Codeinum in akathisia Ц Клиническая психиатрия и психофармакология. Т. XXXVIII. Вып. Ъ.

32

К. Борозда, Св. Угодник. К вопросу о химическом составе т. н. «айса» // Наркология и аддиктология. Ежемесячный научно-практический журнал. Вып. 43.

33

Цит. соч. Д-р Стрейнджлав. Аномия и гиперномия в продуктивной симптоматике эрофренического расстройства // Социальная и клиническая психиатрия. Вып. 63.

34

Известны случаи, когда существа под айсом наносили себе тяжёлые увечья, в том числе несовместимые с жизнью. См. обзор подобных случаев в книге: Н. Lecter. Sociopathy and Self-Hating. Directorate: Nauka, 280. См. также Д-р Пилюлькин. Ночной дозор. Записки санитара. ООО «Хемуль», г. Дебет: Изд-во «Сенбернар, Зайненхунт и Ретривер», 271.

35

Первым зафиксированным случаем такого рода в Директории было убийство майором-орангутангом двух хомосапых на улице Морг (р-н Одинцово). См. первое исследование об этом: Рое Е. A. The Murders in the Rue Morgue. Directorate / Publ. by William H. Graham, 243. В дальнейшем убийства под айсом, совершаемые бывшими военными, стали учащаться, пока не произошло печально знаменитое Техасское Выпиливание (события в селе Нижние Техасы, 258). После этого айс был запрещён официально. См.: Грин А. Техасское Выпиливание и его социально-правовые последствия // Судебная психиатрия. Сборник статей ⁄ Под ред. проф. А. И. Лебединского. Директория: Наука, 290.

36

См. обзорную статью: Добсон Дж., Пивень Б. П., Цкадло Я., Шайдукова Л. Купирование патологического влечения у больных героиновой и фенилпропанол-аминовой зависимостью // Социальная и клиническая психиатрия. Вып. 49.

37

Особенно серия экспериментов, проведённая в ИТИ под руководством профессора Г. Шляпентоха [Шляпентох 300].

38

Проф. Ч. Ж. Трисландер. Наука и этика. Сборник эссе о научной работе. Директория: Альфа-Книга, 270.

39

Д-р Стрейнджлав. Ещё к вопросу о ранней симптоматике биполярных расстройств // Социальная и клиническая психиатрия. Вып. 63.

40

Частица – ста не имеет собственного значения и используется как экспрессив, то есть для усиления смысла предыдущего слова и как знак уважения, в т. ч. самоуважения.

41

Перевод «деятельным сотрудничеством чистую истину доброго согласия» – достаточно приблизительный. В лапландских переводах с немецкого слово «Исто» используется для перевода немецкого ЗсИшегрипкЦ «ключевая позиция». Учитывая связь слов «ключ» и «источник», можно перевести как «чистый исток добросогласия».

42

Безъугомбнность – труднопереводимое слово. В политическом лексиконе ему примерно соответствуют понятия «независимость», «суверенитет». Однако точное значение – именно «невозможность унять», «невозможность пресечь активность субъекта». Учитывая, что сама лапландская конституция называется именно Угомоном, это создаёт любопытную смысловую коллизию.

43

Коленда – специфическое лапландское слово, обозначающее клятву, даваемую на определённый срок, указываемый далее. Видимо, от лат. Ка1еп(1ае («начало месяца»), откуда «календарь» (са1епс1агшт — книга долговых записей: должники выплачивали проценты в начале каждого месяца). Отсюда же Коля́ды (Ля́ды) – песни-заклятия, популярные в Лапландии и исполняемые по определённым праздникам.

44

В лапландской отче нет будущего времени. Его заменяют императивы (например, «будь вершено» – будет сделано). В этом можно усмотреть влияние факторов, общих для всей населённой части Земли.

45

Убор, или Суботник – праздник прихода весны и очищения от скопившейся зимней грязи.

46

Согласно лапландским правилам, в стихах ударения не проставляются: считается, что метр и ритм стиха сам показывает, как следует произносить те или иные слова. От этого правила отступал только Похаб Осеян.

47

Сложное слово: «густо» (в смысле «обильно») писалось бы как «гъусто». Здесь же проставлено «оу», что как бы намекает на слово «оустно» (устно). Имеется в виду, что гни грают именно устами и ими же в каком-то смысле и гадят – ибо гнычий грай есть звуковой аналог испражнения («гъныдло»).

48

Это считается хорошим знаком: гни – почитающиеся в Лапландии священными – как бы указывают на то, что дом нуждается в уборке.

49

Очень острая политическая эпиграмма времён Обаного Вселютейшего Собора. Имеются в виду дебаты по московитскому вопросу. Под «тлями» подразумевается партия «растлителей», то есть сторонников постепенного ослабления связей с Московией через подписание конфедеративного договора, под «удами» – партия «совокупителей», то есть сторонников силового захвата ряда московитских владений с целью «воссоединения исконных лапландских земель». На момент написания эпиграммы обе партии фактически блокировались против сторонников немедленного объявления независимости Лапландии в существующих границах. Патрихий Супрун выступал и против тех, и против других. Эпиграмма была частью его известнейшей речи «Посрамъленье великое тлей вялыхъ да удовъ поялыхъ».

50

По рассказам путешественников, посещавших Лапландию и проживших там какое-то время, строка «ПозбрЪ тобё, ОзбрЪ тобё и ПосудЪ» часто цитируется лапландцами – в значении «ну как ты так мог поступить со мной», «как тебе не стыдно» и т. п.

51

Перевод лапландского «АзЪ» представляет немало трудностей. Лапландцы различают эмпирическое «Я» («личность»), чисто животное «Ё-моё» (инстинкты и бессознательное) и, наконец, «АзЪ» – некую божественную искру или высшее начало в существе, которое, однако же, над ним не всевластно. Мы приняли условный перевод «мой Дух», хотя и не считаем его удачным. Во всяком случае, этот вопрос требует дальнейших исследований.

52

Тёмное место; перевод приблизительный. Насколько нам известно, слово «окознанъ» имеет около двадцати различных значений, среди которых есть такие, как «исполнен магической силы, взятой от принесённой жертвы», «неожиданно явившись, стал причиной испуга или паники» и даже «застигнут на месте преступления». Слово «гноизы» (plur. tantum) имеет ещё больше значений, от «помойки» до «места массового досуга». К тому же поэт мог иметь в виду несколько значений сразу.

53

Лапландцы придерживаются точки зрения, согласно которой не сон вызывает сновидения, а сновидения завораживают и пленяют существо, и оно погружается в сон, чтобы их видеть. Сон они считают разновидностью т. н. «мечтательного состояния», которое, по их мнению, является «греха первым начатком».

54

Очень приблизительный перевод. Вероятно, слово «сырой» здесь употребляется метафорически – как синоним слов «неготовый», «незрелый». С другой стороны, зло в лапландской мифологии обычно связывается с огнём. Вопрос требует дальнейших исследований.

55

ОмудЪ – сакральный объект, упоминаемый в писаниях лапландских жрецов. Что под ним подразумевается – неясно. Мы условно переводим его как «идол».

56

Стихи – и вообще любые тексты на темы, затрагивающие будущее, полагается начинать с т. н. Постанова («ПоУстановЪ») – то есть с нескольких утверждений, касающихся материального и духовного мира, истинность которых не подлежит никакому сомнению. Здесь мы наблюдаем классический Постанов: первое утверждение (сводящееся к сакраментальному «всё преходяще») касается мира материального, второе (культово-обрядное) – мира духовного, вместе они составляют единство, указывающее на ортодоксальность воззрений автора.

57

Там же.

58

Чадо – часто повторяющийся в стихах Осеяна образ юного культурного героя. По мнению большинства комментаторов, Похаб имел в виду самого себя – наделённого «богами и мертвецами» некоей великой миссией.

59

Нетривиальный образ, связанный с особенностями лапландской метафорики нити-струи. В лапландском «нить» и «струя» обозначают одно и то же. Отсюда «выпрядывать», «прясти» – «лить тонкой струйкой» и даже «мочиться». «Щелб» – узкое, трудное место, через которое можно пройти только с усилием, трудом. Что касается слова «зъбей», то среди комментаторов нет единства.

60

В лапландском различаются понятия «замерзающий водоём» и «незамерзающий». Слово «пъроуд» относится именно к незамерзающему водоёму. Здесь, однако, «пъруд» – слово несуществующее, как бы образованное от «руда» – «кровь». Возникает образ водоёма-чаши, полного горячей крови – что объясняет «литие руд».

61

Щаво – вероятно, субстантив от «щавый» («пышный, демонстративный»).

62

Зьдябь – принятое в Лапландии наименование любой стихии, кроме «тёмной огненной»: последняя называется Жогъ.

63

Отрубйте – сложное слово, содержащее намёк. Слово «отърубите» означает «отрубите», слово «оутрубите» – «воспойте трубами», то есть «восславьте». Поэт использует нечто среднее – «отрубите», что как бы соединяет оба значения. При этом первой стоит буква «О уединительное».

64

Типичный пример лапландской непереводимой игры буквами. Слово «зълотые» в оригинале написано через букву «Зю богатую», имеющую достоинство силы и множественности. Однако слово «зълатые» пишется через «а открытое», здесь же использовано «о очковое», как в слове «зъло»/«зело», означающем негативную множественность, дурную силу, рану и т. п. Образуемый смысл тонок и сложен – это и высокая оценка мужской силы партнёра, и усмотрения в этой мужской силе некоего «зла» (чрезмерной похотливости, ведущей к неверности).

65

Здесь слова «тебе въ мене» метафорически означают половой акт, то есть проницание половым членом тела медведицы. Отсюда «въменение» – «пронзание виною».

66

Слова «ты въ мене» означают более глубокую ступень освоения чужого тела – не временное принятие в себя пениса, а усвоение сущностное, то есть переваривание.

67

Текст охватывает период от конца 1917 года до лета/осени 1918. Известно, что идея переезда в Одессу посетила автора именно зимой 1917–1918 года, а сам переезд имел место весной, в составе группы молодых литераторов, в которую входило как минимум четыре человека.

68

«Аделаида Марковна» – вероятнее всего, Аделаида Макаровна Сёмушкина, о доме которой тепло вспоминали такие известные писатели, как Юрий Олеша, Валентин Катаев, Олесь Мотня и др. Судя по упоминанию арбузов, событие происходило в конце июля или в августе.

69

«Пиря» – Перикл Ставропуло (1895–1955), малоизвестный одесский поэт, впоследствии эмигрант. Ниже цитируется (с небольшими оговорками) его стихотворение «Кинематограф» (впервые опубл, в журнале «Бомба», 1917).

70

Вячеслав Иванович Иванов (1866–1949) – русский поэт-символист, когда-то чрезвычайно популярный в кругах искателей духовного знания. Вот пример «типично-ивановских» стихов:

Познай себя, кто говорит: «Я – Сущий»;

Познай себя – и нарекись: «Деянье».

Нет человека; бытие – в покое;

И кто сказал: «Я есмь», – покой отринул.

Познай себя: свершается свершитель,

И делается делатель; ты – будешь.

«Жрец» нарекись, и знаменуйся: «Жертва».

Се, действо – жертва. Все горит. Безмолвствуй.

71

Стихотворение Вячеслава Иванова «Да, сей пожар мы поджигали…», в котором есть строчка «Всё грех, что действие», датируется 1919 годом. Вряд ли одесские литераторы могли о нём знать.

72

γνῶθι σεαυτόν – «познай себя» (др. – греч.).

73

Согласно преданиям, до XV века гав’виали называли «первой буквой в слове» не саму первую букву, а ударную гласную. Вероятно, это было связано с особенностями их мышления. Однако начиная с XV века они перестали требовать от обучаемых людей подобного и первой буквой стали называть именно первую букву.

74

Выражение, используемое в книгах, посвящённых людскому. Буквально – «финальная приставка». Имеется в виду суффикс и/или окончание.

Все профессиональные преподаватели людского на вопрос «а зачем это так называть» отвечают длинным монологом в стиле – «ты не теоретизируй, умник, ты усваивай, скотина тупая». Вероятнее всего, термин введён именно затем, чтобы учитель имел повод это сказать, то есть лишний раз наставить ученика в послушании. Той же цели служат, вероятно, и другие нелепости в людском. Вообще, людской создавался не для рассуждений, особенно теоретических, а для того, чтобы приказывать и понимать приказы. Поэтому процесс обучения людскому основан на вбивании в обучаемого нужных языковых навыков и выбивании ненужных, особенно т. н. «критического мышления» (то есть привычки к праздному пиздежу и многоглаголанию).

75

Очевидно, имеется в виду Вах Вах Пэрсик, в пору написания эссе находившаяся, согласно воле А. Б.-Ж. II, в неофициальном изгнании на Севере. – Кв. Л.

76

Эпиграмма состояла в цитате-одностишье из Горация – parturient montes, nascetur ridiculus mus («горы рожают, родилась же смехотворная мышь»), надписанная «На подобье сонного виденья». Название расшифровывалось легко: «подобье» есть «копия», вместе с предлогом «на» и с упоминанием мыши оно однозначно указывало на Накопию «Мышастик». «Сонное виденье» намекало на Соню Олюру-Марафет Кручёных, бывшую в прошлом известной красавицей, но во времена публикации «Каштанов» считавшуюся смешной молодящейся старухой. Непристойность состояла в том, что эпиграмма содержала информацию об истинном времени рождения Накопии: разрушительное землетрясение в Альпах было общеизвестным событием, так что все могли узнать – Мышастик гораздо старше, чем можно было бы подумать. Разумеется, настоящий возраст Накопии Никкогаёшь все знали, но важен был жест, который многие сочли выходящим за рамки приличий.

Эквестрийские исследовательницы не исключают, что именно Накопил Никкогаёшь и была настоящим автором приписанного дю Шарио письма, оскорбившего Вах Вах Пэрсик. – Кв. Л.