Она отстегнула ремень, зашла в кабину и облокотилась на спинку кресла Гарри.
— О'кей, Белла. Выкладывай, что ты хотела нам сообщить?
Она посмотрела на Шона, развалившегося в кресле второго пилота.
— Ты помнишь ту ночь у реки Чикамба, когда Никки попытался сбежать и мы с тобой погнались за ним?
Шон кивнул, и она продолжила: — Помнишь командира партизан в головном грузовике, ну того, который руководил расчисткой дороги? Так вот, я очень хорошо его разглядела и сразу поняла, что видела его прежде. Я ни секунды в этом не сомневалась, но до сегодняшнего дня все это казалось совершенно необъяснимым и лишенным всякого смысла.
— Когда и где ты его видела?
— Они были вдвоем с Беном — и они ехали на ферму Майкла в Фиргроуве.
— Майкла? — переспросил Гарри. — Нашего Майкла?
— Вот именно, — подтвердила она. — Майкла Кортни.
— Так ты думаешь, что Майкл как-то замешан в этом деле?
— Ну, а ты как думаешь? Иначе что могло связывать его с этим предводителем террористов из АНК и Беном?
Они помолчали, пытаясь осмыслить услышанное, затем Изабелла продолжила:
— Насколько я понимаю, Гарри, ты подозреваешь, что Бен украл пару цилиндров с «Синдексом». Если он связан с террористами и передаст им газ, то как, по-твоему, они им распорядятся? Очевидно, распылят его с самолета?
— Да, скорее всего так.
— В Фиргроуве у Майкла есть самолет.
— О Боже, — прошептал Гарри. — Все, что угодно, только не это. Только не наш Микки — этого не может быть.
— Майкл столько лет печатал это свое коммуняцкое дерьмо, — мрачно напомнил ему Шон. — И за это время он весьма близко сошелся с разной сволочью, причем самой отпетой.
Ему никто не возразил. После недолгой паузы Гарри произнес:
— Белла, будь добра, принеси нам по кока-коле.
Она сходила к бару и достала из холодильника две банки кока-колы. Они молча потягивали ее, затем Шон опустил свою банку и негромко рыгнул.
— Между прочим, сегодня утром открылась Рендская пасхальная ярмарка, — сказал он; Гарри недоуменно воззрился на него.
— Какого черта ты хочешь этим сказать? При чем здесь ярмарка?
— Разумеется, ни при чем. — Шон злорадно ухмыльнулся. — Позволю себе лишь напомнить, что Рендская пасхальная ярмарка — это самое грандиозное и многолюдное мероприятие в стране. Свои товары демонстрируют все отрасли промышленности, фермеры, предприниматели — одним словом, кого там только нет, чертова гибель всякой публики. Полмиллиона человек в одном месте. Торжественная церемония открытия состоится сегодня вечером в восемь часов, полный набор удовольствий — фейерверк, военный парад, гонки серийных автомобилей, показательные выступления спортсменов. Премьер-министр произнесет приветственную речь, послушать его соберутся все наши шишки в темных костюмах и гвоздиками в петлицах. Черт побери, конечно, это не имеет ни малейшего отношения к делу.
— Слушай, кончай валять дурака, Шон, — разозлился Гарри.
— Ты абсолютно прав, Гарри. — Шон по-прежнему довольно ухмылялся. — То есть, я хочу сказать, что в глубине души эти ребята из АНК очень добрые, отзывчивые, настоящие гуманисты. Ведь то, что они любят подкладывать бомбы в машины или, к примеру, поджигать автомобильные шины, надев их предварительно на чью-нибудь шею, еще не дает нам права усомниться в их душевной красоте и благородстве их помыслов. Так что, черт возьми, не станем думать о них слишком плохо. Ну, там, взорвать советскую мину-ловушку в переполненном супермаркете — это еще ладно, но ведь им никогда не взбредет в голову опылить Рендскую пасхальную ярмарку «Синдексом-25», правда?
— Нет. — Гарри отчаянно затряс головой. — Я говорю о Бене и Микки — они ведь наши братья. Они никогда — нет… — Он запнулся, затем раздраженно проворчал: — Дьявольщина, если бы у нас был «Лир», мы бы давно были на месте.
В эту минуту рация громко закудахтала, и Гарри нахлобучил свои наушники.
— Чарли Сьерра Икс-Рей, говорит служба информации аэропорта Яна Смэтса. Передаю сообщение из «Каприкорна». Вы записываете?
— Слушаю вас, служба информации.
— Текст сообщения следующий: «Все емкости в наличии, серийные номера совпали. Точка».
— Слава Богу, — облегченно вздохнул Гарри.
— Скажи им, пусть проверят содержимое этих емкостей, — дружески посоветовал Шон, и выражение лица.
Гарри моментально изменилось.
— Служба информации, пожалуйста, передайте в «Каприкорн». Текст такой: «Возьмите пробы из всех контейнеров. Точка». — Гарри снял наушники. — Мне безумно хочется, чтобы наши опасения не оправдались, — вздохнул он. — Но ты, Шон, конечно же, прав. Они не идиоты. Они легко могли подобрать пару пустых цилиндров, проштамповать на них фальшивые номера и подменить контейнеры на складе.
— Сколько нам еще лететь?
Гарри сверился с показаниями приборов.
— Не больше часа — благодаря Господу, ветер дует нам в хвост.
Шон обернулся и взглянул на сестру.
— Знаешь, солнышко, у меня к тебе огромная просьба. В следующий раз, когда тебе захочется поразвлечься, подцепи кого-нибудь побезобиднее — вроде Джека Потрошителя.
Взлетно-посадочная полоса «Каприкорн» была помечена гигантским изображением козла, искусно выложенным белыми кварцевыми плитами. Оно было отчетливо видно на фоне бурой равнины с расстояния пяти тысяч футов. Гарри аккуратно приземлился и вырулил к зданию ангара, где их уже поджидала группка служащих «Каприкорна» во главе с Полем, генеральным директором компании; рядом стояли четыре машины.
Когда Гарри с Шоном выпрыгнули из кабины «Куин Эр» и повернулись, чтобы подать руку Изабелле, Пол бросился прямо к ним.
— Мистер Кортни, вы оказались правы. В двух маленьких канистрах обнаружен обычный углекислый газ. Кто-то подменил их. Пропало десять килограммов «Синдекса-25»!
Они в ужасе уставились на него. Десяти килограммов было вполне достаточно, чтобы уничтожить целую армию.
— Самое время подключить полицию. Они должны найти и арестовать Бена Африку. У нас есть его домашний адрес? — спросил Шон.
— Я уже посылал своих людей к нему домой, — вставил Пол. — Там его нет. Его квартирная хозяйка заявила, что не видела его вот уже несколько дней. Он не обедал и не ночевал дома.
— Фиргроув, — тихо сказала Изабелла.
— Правильно, — рявкнул Гарри. — Шон, отправляйся туда немедленно. Возьми с собой Беллу, она покажет дорогу и опознает Бена, если вы с ним столкнетесь. Я буду руководить всей операцией отсюда, из зала правления компании. Позвоните мне, как только доберетесь до Фиргроува. Я направлю туда полицию и вообще поставлю всех на уши. Мы должны во что бы то ни стало разыскать эти треклятые канистры.
Шон повернулся к Полу.
— Мне понадобится машина — с хорошим ходом.
— Возьмите мою. — Он указал на новенький «БМВ», припаркованный у ангара. — Бак полон. Вот ключи.
— Пошли, Белла. Нельзя терять ни минуты. — Они побежали к «БМВ».
— Если будешь так гнать, нас остановят дорожные полицейские, — предупредила Белла, глядя на спидометр; они неслись во весь опор по широкому шоссе. — Надо было послать полицию в Фиргроув еще до того, как мы вылетели из Кейптауна. Господи, уже три часа.
— Мы ничего не могли предпринять, пока не удостоверились, что кто-то свистнул пару канистр с «Синдексом», — заметил Шон.
Он нагнулся и включил радио. Белла вопрошающе посмотрела на него.
— Три часа, сейчас будут передавать новости, — объяснил он, настраиваясь на волну «Радио Хайвелда». Интересующая их информация шла третьей по счету.
— С самого утра посетители в рекордном количестве начали прибывать на территорию Рендской пасхальной ярмарки. Сегодня состоится ее торжественное открытие. Представитель организационного комитета сообщил, что к полудню через главные ворота ярмарки прошло уже более двухсот тысяч человек.
Шон выключил приемник и с силой ударил кулаком по щиту управления «БМВ».
— Майкл! — бушевал он. — Эти нежные сердца, изнывающие от любви к ближнему, как никто способны на самые дикие и чудовищные преступления. Ты только подумай, сколько ни в чем не повинных людей было замучено и истреблено во имя Господа, всеобщего мира и братства на Земле? — Он снова врезал кулаком по щитку.
Белла протянула руку и легонько дотронулась до его плеча.
— Успокойся, Шон. Следующий поворот направо. — «БМВ» так резко занесло на повороте, что ей пришлось вцепиться в дверную ручку, чтобы не слететь с сиденья.
— Далеко еще?
— Мили две, не больше.
Шон расстегнул пиджак и вытащил из-за пояса «смит-и-вессон». Большим пальцем правой руки он крутанул барабан, проверяя его исправность.
— Зачем он тебе? — с тревогой спросила Белла. — Бен и Микки…
— У Бена и Микки очень милые и симпатичные друзья, — заявил он, засовывая револьвер обратно за пояс.
— Приехали. — Белла наклонилась к ветровому стеклу и показала перед собой. — Это въезд на ферму Микки.
Шон притормозил и свернул на грунтовую дорогу. Он не спеша проехал через эвкалиптовую рощу, и вскоре они увидели впереди постройки фермы. Тогда он остановился и развернул «БМВ» поперек дороги.
— Зачем ты это делаешь? — спросила Белла.
— Я прогуляюсь пешком, — сообщил ей Шон. — Нет смысла громко афишировать наше прибытие.
— Но почему ты поставил машину поперек дороги?
— А это чтобы какой-нибудь торопыга не вздумал сбежать, не попрощавшись. — Он вынул ключи из зажигания и выскочил из машины. — Жди меня здесь. Нет, не в тачке. Спрячься в тех деревьях и не высовывай носа, пока я тебя не позову, поняла?
— Да, Шон.
— И не хлопай дверью, — добавил он, когда она соскользнула с пассажирского сиденья. — Так, теперь вот что. Где Микки держит свой самолет?
— За домом в конце сада. — Она указала ему направление. — Отсюда его не видно, но ты легко найдешь. Это большой сарай из рифленой жести, весь ржавый, того и гляди, развалится.
— М-да, наш Микки в своем репертуаре, — хмыкнул Шон. — Ладно, помни, что я тебе сказал. Сиди и не высовывайся. — Он побежал вглубь сада.