ря на два ряда вентиляторов с резными деревянными лопастями, которые крутились сами по себе.
Дубайские волшебники встретили меня с непростительной, на их взгляд, лаконичностью; роскошный стол в зале буквально ломился от стоящей на нем еды – с этим пиршеством все сообща не управились бы и за неделю. Впрочем, никто толком не ел; мысль, что анклав вот-вот разрушится, лишила аппетита. Но хозяева настойчиво убеждали нас с Лизель поесть. Мне налили из прекрасного старинного чайника чашку чая, слабо отдающего заклинанием благорасположения. Я отставила чашку и грубо сказала:
– Я не чаи распивать приехала.
Конечно, они тут же принялись выяснять, действительно ли я имела в виду все то, что сказала Ибрагиму; они на все предлагали альтернативу. Я их, естественно, разочаровала.
– Нельзя просто нанять людей, – объяснила я. – То, что они выстроят, будет их домом.
– Дитя мое, – сказала старшая жена дедушки Джамала, – твой метод можно использовать для укрепления существующего основания анклава. Это обойдется гораздо дешевле.
– Без меня, – заявила я, и Лизель, шумно вздохнув, принялась объяснять им, из чего состоит «существующее основание». Я встала и пошла в туалет, пока они беседовали, чтобы не слушать ее объяснений и заодно всего остального – сдержанного выражения ужаса и деликатных расспросов касательно того, нельзя ли меня переубедить.
Очевидно, Лизель, Ибрагим и Джамал как-то сумели их удовлетворить; во всяком случае, когда я вернулась, никто больше не делал остроумных предложений. К счастью, некоторые приготовления были начаты заранее; свою роль сыграло пугающее осознание того, что им неизвестно, когда именно случится нападение, и еще одна, более страшная мысль: по части древности и стабильности их анклав находился гораздо ближе к Бангкоку и Сальте, чем к Лондону и Пекину. Скорее всего, он бы не устоял.
Дубайцам было бы нетрудно нанять помощников, даже без особых гарантий: стоит сказать «не исключено, что мы будем предлагать места в анклаве в обмен на двухлетний запас маны» – и тысяча горящих нетерпением волшебников в мгновение ока выстроятся у ворот, точно так же как они сбежались к лондонскому анклаву, едва пронесся слух. Нужно было лишь решиться и двинуться вперед, что заняло у членов дубайского анклава гораздо больше времени, чем хотела я, – и гораздо меньше, чем хотелось им, поскольку после пятнадцати минут оживленного обсуждения я решила, что с меня хватит.
– Я не стану сидеть здесь целый день и слушать, как вы спорите, что лучше – пустить в анклав плебеев или потерять его, – сказала я. – Если я вам не нужна, я пошла.
И тогда бабушка Джамала – младшая жена – воскликнула:
– Перестаньте спорить! Удар может произойти в любой момент, а нам всем придется войти внутрь, чтобы наложить заклинание.
Аргумент был веский – и других вариантов, кроме меня, они все равно не нашли, хотя, уверена, заплатили бы за них немало.
Поэтому меня наконец провели в обжигающе жаркую серверную, полную ревущих вентиляторов и плоских маленьких компьютеров, стоящих на металлических полках, и открыли узкую заднюю дверь, на которой по-английски и по-арабски было написано «Осторожно: напряжение». Там обнаружилась длинная панель, покрытая переплетением радужных проводов, а за ней – узкий проход в стене, высотой всего лишь мне до плеча. Я нагнулась, чтобы пройти, опасаясь, что уже не выпрямлюсь.
Дедушка Джамала вел нас по узкому проулку между гладкими золотисто-коричневыми стенами вздымающихся по обе стороны домов. Похожие на паруса полотнища висели между зданиями – достаточно высоко и внахлест, поэтому разглядеть, каким артефактом здесь пользовались, чтобы пропускать в анклав солнечный свет, было нельзя. Не удавалось заглянуть и в дома – темные деревянные двери были все наглухо закрыты, окна скрывались за ставнями; немногочисленные дворики, мимо которых мы проходили, прятались за тяжелыми непроницаемыми занавесями.
Дубайский анклав не кренился над пустотой, как пекинский, но я успела об этом пожалеть. Я чувствовала под подошвами тонких сандалий что-то чудовищно мягкое, зыбкое, мясистое. «Анклавы строят при помощи малии. Ты почувствуешь это, оказавшись внутри, если позволишь себе». Теперь я знала, что именно чувствую – и что чувствовала в Нью-Йорке и в Лондоне. Мне до умопомрачения было стыдно перед мамой, на которую я орала в детстве, требуя отправить меня в безопасное место – любой анклав предоставил бы ей убежище, если бы она попросила, если бы согласилась работать в его стенах. Однажды она даже нанесла визит в один старый анклав, который славился собственными целителями. Мама вернулась в тот же день и призналась, что не может, не в состоянии дать мне то, о чем я прошу. Я взбесилась и закатывала истерики целый месяц, потому что она не желала жить на горе разлагающихся трупов.
Тем временем дул приятный прохладный ветерок, с явственным оттенком сырости. Солнце и ветер здесь были настоящими, того же цвета и качества, как снаружи, не то что волшебные лондонские кварцевые лампы. Мы дошли до конца переулка, и я увидела, что солнце и воздух поступают в анклав через вентиляционные башни – квадратные полые строения, возведенные в реальном мире лет сто назад или больше и предназначенные переправлять порывы ветра на обнесенные стенами улицы. Когда эти старые здания включили в анклав, верхушки оставили снаружи – думаю, их просто переставили на крышу какого-нибудь небоскреба – и добавили маленькие зачарованные зеркала, чтобы снабжать анклав не только воздухом, но и солнечным светом.
Я поняла это, когда дедушка Джамала повел нас к средней башне и отпер массивную, окованную железом дверь: камень основания находился внутри. Какая извращенная ирония – приятный ветерок в лицо, солнце над головой, и все это – поверх результата чудовищного колдовства. Разумеется, ирония вышла непреднамеренная. Башни не были сами по себе магическими постройками, как жилище мудреца в Пекине; их не насыщала сила семи поколений волшебников. Но кто-то – некие зауряды – выстроил их с правильным намерением, заботой и любовью, чтобы защититься от неумолимого солнца, принести в пустыню облегчение и прохладу. Основатели анклава, очевидно, провели исследования и решили, что это идеальное место, самое подходящее для того, чтобы пробить дыру в реальности. Все равно что отыскать строгого приверженца маны и положить в основание анклава.
Я не стала заходить внутрь.
– Вам придется снести стены вокруг, – сказала я.
Поначалу работа шла медленно – не потому, что им не хотелось спасти анклав, а потому, что они до конца не верили в предстоящее нападение. Анклав-то еще стоял на месте и не колыхался. Это как получить предупреждение об урагане, в то время как вокруг на много миль тянется ясное небо. Даже старшие волшебники, которые уже дали свое согласие, не без труда вонзали метафорические кирки в стены башни.
А может, они просто не хотели сносить стену и видеть, что наделали. Но едва они успели приступить, едва от стены откололась первая глыба и краденый солнечный свет озарил гладкий железный диск на полу, темп ускорился. Когда дело стало близиться к концу, они уже работали не покладая рук, ломая стену большими кусками и оставляя их валяться на земле. Пыль стояла столбом, но на диск она не оседала. Он оставался ярким и блестящим на фоне золотистых камней, и никто к нему не приближался.
Остальные члены анклава уже начали мастерить кирпичи. Они не нуждались в применении сутр: у них был свой артефакт. Он не походил на массивную штамповальную машину в Пекине – подозреваю, стоила она очень дорого – и больше напоминала маленькую печь. В очередь выстроились десятка полтора магов; каждый подходил и высыпал внутрь полные пригоршни пыли и обломков от разрушенной башни, а потом они вместе касались печи и вливали в нее ману. Когда свет мерк, они доставали из нее один-единственный плоский камень. Камни все получались разного цвета и размера – одни побольше, другие поменьше, одни гладкие, другие шероховатые.
На это ушло несколько часов, в течение которых тревога нарастала. Все новые маги шли друг за другом по центральной аллее, чтобы получить свои кирпичи, а затем выстраивались в очередь в двух других проходах и ждали там в тесноте. Ибрагим получил гладкий зеленый диск размером с монету – после школы ему некогда было копить ману, но наверняка его впустили за оказанную услугу (он привел меня), и я невольно за него порадовалась. Брат и невестка Ибрагима, годами работавшие на анклав, тоже были здесь; неравная сделка, которую они заключили, внезапно окупилась с лихвой. Больше братьев и сестер у Ибрагима не было, однако его тетя и дядя привели десятилетнюю дочь и шестилетнего сына, которым уже не пришлось бы отправляться в Шоломанчу ради призрачной надежды выжить. Их семья совместными усилиями наскребла столько маны, сколько смогла, спешно распродав фамильные магические ценности и заложив годы собственной работы, чтобы собрать двухлетний запас и заплатить им за доступ в анклав для самых уязвимых членов семьи.
Это была нелепо низкая цена за место в анклаве. Таким количеством мог пожертвовать практически любой волшебник. Разумеется, имелся весьма существенный нюанс: необходимость войти в обреченное здание. Все об этом знали. Напряжение росло с каждым новым человеком, который испуганно входил внутрь, чтобы сделать свой кирпич, а затем отправлялся в очередь и стоял, робко оглядывая стены вокруг в поисках трещин и ожидая первого порыва бури. Мы словно бежали наперегонки с противником, которого не видели.
Но любой волшебник тем не менее был готов заплатить эту цену и рискнуть, потому что цена была доступной, а награда, которую они могли получить (если выживут), – реальной. Не нужно многолетнего тяжкого труда и постоянного страха, скрашиваемого лишь призрачной надеждой на помощь. Надо отдать дубайцам должное: им ничего не стоило повысить ставки, бросить призыв по всему миру и взвинтить цену. Но вместо этого они решили впустить в анклав тех, к кому уже присмотрелись, – прежних работников, друзей своих недавних выпускников, всех, кто быстро спохватился.