Золотые миражи — страница 35 из 64

корсиканец вспоминал, как он мучился, посещая британские трактиры. Если бы не личный повар незабвенной княгини фон Ливен, то он давно заработал бы язву желудка, либо вообще протянул ноги.

В четыре часа, когда Джакопо уже собрался уходить, в трактир вошел человек, которого он ни разу не видел, но сразу узнал по переданным ему приметам. Корсиканец не подал вида и, словно раздумав уходить, развалился на стуле. Посетитель, похоже, тоже узнал Джакопо и чуть заметно кивнул ему. Он уселся рядом с корсиканцем и заказал пинту[28] пива. Потом он пристально посмотрел в глаза Джакопо и спросил:

– Извините, сэр, вы часто бываете в этом заведении?

– Каждый день. Здесь довольно вкусно готовят, а пиво ничем не уступает европейскому.

– Вы не могли бы немного рассказать мне про этот город? Видите ли, я здесь в первый раз. В свою очередь, я с удовольствием заказал бы вам еще пива. С хорошим человеком время и пиво текут быстро…

Незнакомец рассмеялся. Джакопо кивнул ему в ответ.

– Хорошо, но, может, лучше это сделать в кабинете? Здесь есть, – корсиканец посмотрел на бармена. Тот понятливо кивнул, взял ключ и отвел их в небольшую комнату с одном столиком и четырьмя стульями.

– Джеймс, я рад вас видеть! – произнес незнакомец. – Давайте для начала познакомимся. Меня здесь зовут Джон Джарвис, я британец, долго живший в России. А вы все еще Джеймс Уайт?

– Именно так. – Джакопо внимательно пригляделся к трости, которую держал в руках Джон Джарвис. Увидев янтарный набалдашник в виде цветка тюльпана, он окончательно убедился, что встретился именно с тем человеком, который должен был войти с ним в контакт.

– Расскажите, как вы тут устроились. Удалось ли вам завязать полезные знакомства?

– Как мне и было поручено, я нашел подходы к местным корсиканцам. И здесь, в Балтиморе, в Вашингтоне, в Нью-Йорке и еще в некоторых городах САСШ. Их в Штатах немного, но ребята что надо. Кое с кем я уже успел сдружиться. Многие из них – мои земляки, из Аяччо и окрестностей. Потому и расценки за их участие в определенных акциях будут… Ну, в общем, вполне приемлемыми. И, самое главное, эти ребята умеют держать язык за зубами.

– Что ж, неплохо. – Джон Джарвис ненадолго задумался, машинально покручивая в руках трость. Джакопо вдруг подумал, что внутри трости спрятан острый стилет. В своей полной приключений жизни корсиканцу пришлось как-то раз познакомиться с подобным изделием, которое в случае необходимости мгновенно превращалось в грозное оружие.

– А что еще вы можете сказать? Вероятно, самое интересное вы приберегли, что называется, «на десерт».

Джакопо улыбнулся. Новый знакомый нравился ему все больше и больше.

– Вы угадали. Я познакомился с Жеромом Бонапартом, и он готов встретиться с нашими людьми. Кто они, я ему, естественно, не сказал. Но он подозревает, что я связан с таинственными незнакомцами из Петербурга.

– Вы можете попросить его о встрече на следующей неделе?

– Полагаю, что да. С разрешения Жерома Бонапарта я могу в любое время посещать его особняк. Ну, и еще – у меня появилась невеста.

– Поздравляю вас! – улыбнулся Джон Джарвис.

– И невеста эта работает на англичан. Ее заставили, – поспешно добавил Джакопо, заметив, что лицо его собеседника помрачнело. – Но я ей сообщил о себе лишь то, что можно было рассказать. И не более того. К тому же она готова передавать им нужную нам информацию.

– А вот это неплохо. Вы молодец, Джеймс. Скажите, а вы и правда ее любите? Или это лишь для выполнения задания?

– Правда люблю. Но одно другому не мешает, – ответил Джакопо.

– Хорошо, – кивнул Джон Джарвис. – Будем считать, что наше знакомство состоялось. Давайте встретимся завтра здесь же и в то же самое время. Думаю, что вы получите от меня первое задание.

* * *

– Сэр, вот особняк мистера Бодиско, – кучер повернулся к Никольскому, вольготно развалившемуся на мягких подушках экипажа. – Этот дом – наверное, самый лучший в Джорджтауне. Русский посланник Бодиско купил его три года назад. А теперь он живет здесь со своей женой, совсем юной девицей. Ох, и свадьба у них была год назад – сам президент Ван Бюрен на ней присутствовал!

Никольский усмехнулся. Он знал, что барон потратил немало сил и денег для того, чтобы добиться руки своей избранницы – 16-летней Гэрриет Вильямс. Рассказывали, что Александр Бодиско познакомился с юной леди случайно. Он устраивал танцевальную вечеринку для своих племянников, но одна из местных девушек по какой-то причине не получила приглашения и очень расстроилась. Галантный Бодиско пошел лично приносить извинения молодой особе, и эта встреча оказалась судьбоносной – он влюбился в нее с первого взгляда. Правда, немолодому послу пришлось долго добиваться руки своей избранницы, семья которой была поначалу против такого неравного брака. Но, видя благосклонность самой дочери, родители смирились и благословили союз.

Злые языки сплетничали, что пожилой дипломат был уродлив и мал ростом. Но человек, который встретил их в здании дипломатической миссии Российской империи, не вызвал отвращения у Никольского. Он, действительно, был немолод, с большой лысой головой, и рост у него был ниже среднего. А вот насчет уродства… Конечно, выглядел барон не как Ален Делон, но черты лица его были правильными, а живость и улыбчивость его лица даже чем-то привлекательны.

– Мистер Джермейн Николсен? – вопросительно произнес по-английски Бодиско. – Мне передали вашу записку и визитную карточку. Скажите, чем я могу быть вам полезен?

– Александр Андреевич, – ответил ему Никольский по-русски, – я полагаю, что нам лучше продолжить беседу на языке, принятом в Российской империи.

– Как, вы русский?! – воскликнул Бодиско. – А почему же вы тогда именуетесь Николсеном?

– Потому что я и есть Николсен. Ведь человек, родившийся в России, может сохранить фамилию, полученную от своих предков. Ваши же почтенные предки тоже прибыли в Россию из Голландии.

– Гм, вам известно даже это? – барон подозрительно покосился на Никольского. – А могу ли я узнать, с какой целью вы прибыли из России в Североамериканские Соединенные Штаты? Надеюсь, что вы привезли с собой рекомендательные письма от людей, с мнением которых здесь считаются?

– Не беспокойтесь, Александр Андреевич, – Никольский достал из кармана письмо Якова Виллие. – Я со своими коллегами прибыл в Новый Свет с благородными намерениями – я опытный медик, и мою квалификацию подтверждает в своем послании лейб-медик императора баронет Джеймс Виллие. Надеюсь, вам знакома эта фамилия?

Бодиско внимательно прочитал записку Виллие и вернул ее Никольскому. Похоже, что его впечатлил отзыв опытного и известного во многих странах врача. Но все же, видимо, сомнения не покинули барона.

– Скажите, мистер Николсен, – спросил он, – а почему вы отправились искать удачу в такую страну, как САСШ? Ведь она совсем молода и пока еще не успела избавиться от своей провинциальности. Я понимаю, что у Америки большое будущее. Но оно когда еще наступит.

– Видите ли, Александр Андреевич, – Никольский достал из кармана послание графа Бенкендорфа, – вы правильно сказали, что Североамериканские Соединенные Штаты – страна с большим будущим. И здесь, как мне кажется, имеются неплохие перспективы сделать успешную карьеру. Согласитесь, что здешние медики недалеко ушли от обычных коновалов и, скажем прямо, чаще не излечивают своих пациентов, а отправляют их к праотцам.

– Вы правы, – кивнул Бодиско. – Действительно, я бы хорошенько подумал, прежде чем пригласить местного врача, если, не приведи Господь, кто-то из моей семьи заболеет.

– Я знаю, что вы, барон, имеете немалые связи среди высокопоставленных чиновников американского правительства. Поэтому я хотел бы попросить вам замолвить обо мне при случае словечко. Знаю, что к сказанному вами здесь всегда прислушиваются с большим вниманием. Хочу передать вам рекомендательное письмо, написанное графом Бенкендорфом. – Никольский протянул послание начальника III отделения донельзя удивленному Бодиско и скромно стал ждать, когда барон прочтет его.

– Я с уважением отношусь к мнению Александра Христофоровича, – произнес Бодиско после того, как прочитал письмо Бенкендорфа. – Поэтому я обещаю вам, что окажу вам помощь во всех ваших начинаниях. А пока, если вы не против, мне хотелось бы пригласить вас отобедать со мной. Заодно я познакомлю вас со своей супругой.

Похоже, что Бодиско, узнав, насколько влиятельные покровители у этого невесть откуда появившегося в Вашингтоне странного русского врача с английской фамилией, решил расположить его к себе, чтобы иметь потом повод обратиться к нему с просьбой.

Юная мадам Бодиско была ослепительна красива, даже несмотря на довольно заметный животик. Есть женщины, которых беременность делает еще более прекрасными. Гэрриет относилась к именно к таким представительницам прекрасной половины рода человеческого. Никольский вспомнил, что она должна где-то в мае этого года родить двух мальчиков-близнецов.

Семнадцатилетняя супруга русского посла, правда, еще не научилась быть хозяйкой великосветского салона, в который барон хотел превратить свой гостеприимный дом. Но гость, которого представил ей муж, понравился Гэрриет. Хотя он был и немолод, но седина на висках и блеск в голубых выразительных глазах произвели впечатление на супругу русского посла.

– Вот, милая, мистер Николсен, прибывший недавно в Вашингтон из России. Оказывается, он в свое время совершил удивительное путешествие по Востоку и побывал в местах, где до него не ступала нога белого человека. У индийских магов и хранителей тайных знаний исчезнувших царств он научился неизвестным нашим врачам способам лечения. Я думаю, что наш гость не откажет нам в удовольствии и расскажет о своих удивительных странствиях.

Никольский усмехнулся. Западные обыватели были воспитаны на рассказах о чудесах Востока и верили тем небылицам, которые расписывали в своих книгах «путешественники», которые, если сказать честно, большей частью придумали их, сидя в своих уютных кабинетах.