— Мистер Брент пришел, — доложил вернувшийся Сабу.
— Какой он?
— Совсем не похож на вас и мистера Уокера, сэр.
— В каком смысле? — повернулся к слуге Нед.
— Когда я открыл дверь на его звонок, он оттолкнул меня и сказал, чтобы я на него не дышал, мистер Синклер, сэр.
— Сабу, это потому, что он самая настоящая жирная, надменная английская свинья. — Взгляд мали вспыхнул, и Нед понял, что тот разделяет его мнение. — Я презираю этого типа, поэтому мы будем вежливы только из уважения к доктору Уокеру и гостю его дома. Постараюсь как можно быстрее от него отделаться.
— Да, сэр, — в своей бесстрастной манере отозвался Сабу, но Нед заметил, как поблескивают его глаза.
— Пошли. — Поправив пиджак и галстук, Нед с удовольствием отметил, что голос у него звучит ровно.
Вслед за Сабу он приблизился к входу в гостиную, наклонил голову, глубоко вдохнул и толкнул дверь.
Джек наблюдал за событиями с противоположной стороны Шешадри-роуд. Он видел, как появился грузный Брент, что интересно, пешком. Очевидно, тот приказал себя высадить неподалеку от дома и расстояние, оставшееся до места назначения, из осторожности преодолел пешком, можно не сомневаться, запоминая обстановку. Осмотрительный, стало быть, человек. На нем был светлый льняной костюм, по всем признакам сжившийся с хозяином. По уверенной походке, по одежде, по надменности, с которой Брент тростью отвел со своего пути нищего попрошайку, Джек сразу понял, что перед ним человек, чувствующий себя в колониях как дома, успевший прожить здесь достаточно долго, чтобы полностью освоиться, приспособиться к жаркому климату, с удовольствием осознавать свое превосходство и пользоваться им.
Насколько Джек мог судить на основании рассказа Неда, Брент был доволен тем, что Синклер исчез с его пути. Однако то, что вместе с ним пропала и сестра, встревожило его. Ведь теперь Нед мог рассказывать о злодее докторе все, что только захочет. Джек подозревал, что целью визита было угрозами заставить парня молчать.
Вот Брент постучал в дверь, а когда слуга ему открыл, вдруг агрессивно толкнул того в грудь. Когда дверь закрывалась, мали заметил Джека и задержал на нем взгляд лишь на долю секунды, но в этот ничтожный промежуток времени Джек внезапно почувствовал себя раздетым. Откуда взялось это ощущение вины? Для него нет причин, но о чем думает слуга?
Джек прикусил губу. Может быть, зайти раньше, чем они с Недом договаривались? Тогда можно будет прикинуться, что он увидел гостя и решил не вторгаться в дом одновременно с ним. Немного натянуто, но Джек не сомневался, что сумеет представить это достаточно убедительно.
Брент отвернулся от камина, возле которого стоял, неестественно ухмыльнулся и сказал:
— Добрый вечер, Эдвард.
— Что вы тут делаете?
Брент предостерегающе прищелкнул языком и заявил:
— Не слишком любезное приветствие, вам не кажется, молодой человек?
— Это потому, что вам здесь нечего делать.
— Доктор Уокер пригласил меня и предложил чувствовать себя как дома.
— Вы здесь не задержитесь.
— Ты настолько негостеприимен, что не предложишь мне аперитив? Где твои манеры?
— Как вы меня разыскали?
Брент смерил его презрительным взглядом.
— Это не составило никакого труда.
— Я задал вопрос. — Тон Неда был сухим до хрупкости, будто готовым сломаться.
Веки его собеседника затрепетали, он поиграл желваками, пожал плечами, потом заметил:
— Тебя мог бы выследить и ребенок, Синклер. Я навел справки в рангунском отеле и понял, что вы попытаетесь проникнуть на какое-нибудь судно. Вскоре выяснилось, что на одном корабле произошла вспышка холеры. Сообщение об этом напечатала местная газета. В заметке говорилось, что единственной жертвой стал пятнадцатилетний подросток англо-индийского происхождения. Я был практически уверен в том, что это Робби, но надо было устранить всякую возможность ошибки. Я был терпелив. Дождавшись, когда капитан вернется из плавания, я встретился с ним и узнал, что погибший был безбилетником и путешествовал в обществе двух других юных особ, сестры и брата. — На лице Брента заиграла зловещая улыбка. — Так что, как видишь, Синклер, не было ничего проще, чем сложить куски этой головоломки. В своем отчаянном стремлении скрыться вы не слишком умело заметали следы.
— Продолжайте, — процедил Нед, сдерживая гнев.
— Да что тут рассказывать? — Брент взмахнул руками. — Вычислить местонахождение корабельного доктора также не составило труда. Мне уже сообщили, что он взял на свое попечение двух английских сирот, путешествующих без билетов. Я связался с ним и преподнес доктору прекрасно сфабрикованную историю о том, что я встревоженный директор приюта, ночами не сплю, беспокоюсь за малышку мисс Синклер. В конце концов, она ведь моя подопечная.
— Ложь!
— Кто станет разбираться? Восприятие — это все, Синклер. Тебе следует усвоить такую истину. В Рангуне я крупная фигура, облеченная ответственностью. Мне доверяют. Ты же сирота без гроша за душой, обыкновенный безбилетник… беспризорник. Твоя сестра такая же. Доктор Гренфелл был очень рад со мной познакомиться, с особой же готовностью он отреагировал на высказанное мною предложение, что ему и миссис Гренфелл надо подумать о формальном удочерении Беллы.
Нед побледнел. Такой поворот событий оказался для него совершеннейшей новостью.
— Вы не имеете никакого права, — процедил он, тыча пальцем в Брента.
Это прозвучало как угроза, но при этом Синклер, к собственному удовлетворению, сохранял спокойствие.
Со стороны же Брента его замечание вызвало лишь смех.
— Повторяю еще раз, никто не станет разбираться. Гренфелл пришел в восторг, когда узнал, что я буду проездом в Мадрасе.
— Хватит ходить вокруг да около, Брент. Говорите все, что хотите сказать, и убирайтесь.
— Однако!.. — Легко, на цыпочках, Брент переместился к креслу. — Полагаю, мне позволено сесть?
— Не стоит устраиваться поудобней. Я сейчас ухожу.
— В самом деле? Бангалор — весьма интересное место, если попасть в нужные круги. Ты, похоже, угодил в лоно уважаемого семейства.
— Брент, что вам надо? Мне больше нечего сказать вам.
Тон Брента переменился.
— Неужели? Зато у меня точно есть о чем с тобой побеседовать.
Нед бросил взгляд на часы, громко тикающие на камине.
— За мной зайдут через пятнадцать минут. Вам я даю пять.
— Каким выдержанным ты стал, Эдвард. — На лице Брента опять заиграла улыбка, масляная и зловещая. — В этой целительной обстановке ты, по-видимому, обрел уверенность в себе, которой тебе недоставало во время нашей последней встречи. Поддержка доброго семейства, наверное, действует утешительно, когда собственные родители гниют на кладбище в Рангуне…
— Желаю хорошего вечера, доктор Брент. Мали вас проводит. — Удивляясь собственному самообладанию и тому, как спокойно он говорит, хотя в душе у него пылает ярость, Нед вышел из комнаты и направился прямиком к себе.
«Ну же, Джек», — мысленно молил он.
— Сабу! — позвал Синклер вслух.
— Не так быстро, — Брент шел за ним по пятам в темном коридоре, слегка попахивающем плесенью.
Сабу, по-видимому, не услышал Неда, потому что в виде исключения не материализовался из теней. Синклеру не оставалось ничего иного, как продолжать двигаться в направлении своей комнаты. Брент, к его отвращению, не отставал.
— Прочь! — оскалился Нед.
— Ты и в самом деле решил, что можешь меня победить?
— Мы это сделали! — выпалил он в лицо Бренту, отступая к гардеробу и напряженно прислушиваясь, не раздастся ли стук в дверь.
— Только не Робби.
— Холера убивает случайно. Надеюсь, однажды вы сами ее подхватите.
— Ошибаешься, в смерти Робби не было ничего случайного.
Нед открыл было рот, но не издал ни звука. Внезапно похолодев, он в то же время почувствовал, что щеки у него вспыхнули.
— Что? — еле вымолвил он.
— Мой милый, разве Робби тебе не говорил?
Можно было не сомневаться в том, что ошеломленного выражения лица Неда Бренту было более чем достаточно, чтобы понять все. Тот придвинулся, и Синклера передернуло.
— Робби попытался меня убить. Он тебе об этом не рассказывал?
Нед лишь безмолвно покачал головой.
— Наверное, от радости по поводу побега, столь изобретательно, позволю себе заметить, организованного. Может быть, тебя тоже посещала мысль о том, что все прошло слишком уж гладко, просто на удивление? Ты идеально вписался в мой план. Какую прекрасную минуту я пережил, когда мне сообщили, что ты… исчез. — Он Щелкнул пальцами перед лицом Неда. — Тогда мне хотелось думать, что навсегда. Чего я не предусмотрел, так это настырности Робби. Снимаю перед ним шляпу, но все равно к тому времени, когда мальчишка покинул наш благословенный уголок, он был все равно что мертв.
Нед в явном смятении лишь качал головой.
Брент улыбнулся, и во всем его облике опять появилась угроза, так хорошо знакомая Неду.
— Я попросил его принести мне кувшин с водой. Он так нервничал, что я насторожился и заставил его выпить первым. — Брент рассмеялся, но это был скорее звук восхищения. — Робби выпил! Не колеблясь, хочется добавить. Поэтому-то я и отпустил его в то утро. Я решил, что если он выпил воду, значит, мои подозрения насчет того, что вы с ним что-то затеваете, не имеют под собой оснований. Он исчез вместе с твоей сестрой, при этом зная, что, скорее всего, умрет, потому что, как мне известно теперь, мальчишка принес сырую воду. Змееныш задумал меня убить.
Дыхание Неда стало тяжелым и неровным. Теперь он все понял. Робби выпил зараженную воду намеренно, чтобы защитить Белл.
— Все равно вода показалась мне подозрительной, — продолжал Брент, но Нед уже не слушал.
Его охватил новый порыв ярости, развеявший все мысли, превративший их в хаотические обрывки.
Послышался удар дверного молотка, отдаленные голоса. Это помогло Неду вернуться к реальности.