— Я привел Канакаммал, как вы просили, сэр. А это Наматеви. Ей девять.
Джек не отводил взгляда от старшей.
— Канакаммал, значит, — сказал он, опять пробуя на вкус это знакомое, но труднопроизносимое имя. — Добро пожаловать.
Он заметил, что отец что-то бормочет, обращаясь к старшей дочери.
Та наконец подняла глаза и кивнула Джеку.
Потом девушка произнесла по-тамильски несколько слов, которые он не надеялся понять, и вдруг, к его удивлению, то же самое повторила по-английски:
— Спасибо за работу, мистер Брайант, сэр. Теперь при вас я буду говорить только на вашем родном языке.
В ней было что-то вызывающее, хорошо скрытое за почтительностью, но тем не менее определенно присутствующее.
Он улыбнулся.
— Заходите, осмотрите дом и кухню, а я тем временем поговорю с вашим отцом.
Девочки немедленно двинулись вверх по ступенькам. Тут появился дворецкий.
— Гангаи, покажи, пожалуйста…
— Канакаммал, — подсказала она.
— Спасибо. Покажи, пожалуйста, Кан-нака-мал, — медленно произнес Джек, вызвав смех Наматеви, — и ее хихикающей сестре дом, особенно их комнаты в задней части.
— Да, сэр.
Сопровождаемые дворецким, они вошли в дом.
— Чинатамби, она довольна? — поинтересовался Джек.
Чинатамби один раз качнул головой, просиял и ответил:
— Очень довольна, сэр. Как и мы. Девочка хочет работать, помочь семье.
— Она такая юная.
— Зато сильная и… — Он запнулся. — Ага, и независимая, — добавил отец, довольный тем, что вспомнил подходящее слово.
— А младшая?
— Она молится на свою старшую сестру, сэр. Кроме того, если она останется рядом, то Канакаммал будет кем командовать. Она сразу же почувствует себя как дома. — Он рассмеялся. — Вы сможете на нее положиться, обещаю вам, сэр.
— Что ж, если она будет мне готовить и помогать Гангаи по дому, думаю, мы отлично поладим. Что скажете насчет двадцати пяти рупий в месяц? Само собой, еда, жилье и два новых сари ежегодно каждой девочке за мой счет.
— Это очень хорошо, сэр, — произнес Чинатамби.
На этом они пожали друг другу руки и распрощались. У Джека внезапно появились новая работа, трое слуг и целый дом, который он мог назвать своим.
27
Танцы были в полном разгаре, когда явился Джек. В зале теснились возбужденные гости, главным образом англо-индусы, но часто попадались и настоящие британцы. Едва он прошел в двойные двери, как на него устремились десятки ожесточенных женских взглядов. Брайант щелчками отгонял насекомых, бившихся о лампу у него над головой.
Джуни Эванс подтолкнула под локоть Дафну Эллис и прошептала:
— Вот он! Дафна, как ты могла его упустить!
Дафна не хотела смотреть на Джека Брайанта. Она дала себе обещание быть сильной, даже поклялась, что не прольет больше ни слезинки, не признается, что чувствует себя так, будто сердце у нее разрывается надвое. При виде этого мужчины у нее перехватило дыхание, так великолепен он был в своем смокинге.
Джек в этот вечер выглядел ни дать ни взять богом. Высокий, широкоплечий, с темными вьющимися волосами! Дафна решила, что он вполне сойдет за сына Зевса. Но на него смотрела не только она.
Дафна почувствовала, что слабеет, и попросила небеса дать ей возможность не подвести саму себя. Она должна пройти это испытание. Всего пару месяцев назад подруги ей завидовали, теперь же она низведена до роли еще одного разбитого сердца в числе многих. Каждая девица считала, что сумеет приручить Джека Брайанта и завоевать его любовь.
Она наблюдала, как он идет по танцзалу. Вопреки утверждениям некоторых, в нем не было никакой развязности. Нет, Джек имел характерную походку. Если бы он был животным, то тигром. Не испытывая страха перед другими хищниками, он шел медленно, высоко подняв голову, на ходу играя мышцами, гордо и бдительно осматриваясь. Дафна забыла обо всем, когда Джек чмокнул ее в губы. Даже сейчас она внутренне краснела, думая о том, как далеко позволила бы ему зайти, если бы время было на их стороне.
Брайант будто кого-то искал.
— Не понимаю, зачем он здесь, — простонала она.
Ее преследовало воспоминание о губах Джека.
— Наверное, Нед Синклер пригласил его встретиться с Уокерами. — Это был новый голос, в котором звучало легкое пренебрежение.
— Привет, Джойс, — хором сказали девушки.
Джойс Кент была на семь лет старше их и до сих пор не нашла мужа. Дафна знала, что Джойс тоже пару раз встречалась с Джеком. При мысли о том, что Джойс, наверное, зашла гораздо дальше, не только танцевала с ним щека к щеке, лицо у Дафны запылало. Она задумчиво вздохнула.
«Неужели так никто и не завлек Джека Брайанта?» — подумала она.
— Он, наверное, прямой наводкой направится к этой Айрис Уокер, только что приехавшей из Англии и полной улыбок и историй, — бросила Джойс.
«Пожалуй, она права. Что ж, наверное, настала очередь Айрис Уокер попробовать, что такое этот Брайант».
Дафна усмехнулась, рисуя себе, как Джек разбивает сердце дочери Уокеров, и находя в этом жестокое удовольствие.
— Это только вопрос времени, — заговорщицки, через плечо произнесла Джойс и кивком указала на Айрис.
Оркестр Вспомогательных войск Индии очень неплохо исполнял «А я все выдуваю пузыри». Эта песня пользовалась необыкновенной популярностью среди детей и подростков, явившихся в составе своих семей. Двое-трое даже прихватили с собой тазики с мылом, проволочные рамки и обдавали пузырями кружащих по залу танцоров. Стены зала украшали бумажные банты, создававшие праздничную атмосферу.
При мысли о том, что нечто подобное могло бы иметь место в Пендине в субботу вечером, Джек улыбнулся. Здесь же, в крошечном поселке в Южной Индии, девушки разряжены как картинки, а кавалеры с напомаженными волосами и в смокингах поражают воображение. Некоторые из них к завтрашнему утру уже будут работать в нескольких тысяч футах под поверхностью земли, но пока что кругом блеск и веселье.
Столы и стулья сдвинули в одну сторону. Завтра, во время розыгрыша бинго они послужат другой цели, пока же за ними сидели те, кто постарше, главным образом матери семейств и их приспешники, объединившиеся ради общей цели и развлечения. Как часовые на посту, они следили за своими юными дочерьми и племянницами, кружащимися в танце. Их задача заключалась в том, чтобы не допустить задержки руки какого-нибудь джентльмена на скромно обнаженном плече или спине. Что касается пар, решивших прибегнуть к оригинальному предлогу пойти подышать свежим воздухом, то на такой случай бдительные стражи тут же посылали вслед чьего-нибудь папашу или дядюшку, каковые, притворно любуясь красотами, тащились следом и расстраивали планы. Женщины постарше обменивались новостями, главным образом замечаниями по поводу нарядов и холостяков, но больше всего сплетничали по поводу друг друга.
Джека не часто приглашали на эти танцы, но он получал удовольствие от их посещения, когда приходил с кем-нибудь, обычно по просьбе Неда или в качестве гостя семьи Уокер. К сожалению, сегодня Брайант не был уверен в том, насколько желательно его присутствие. Он знал, что утратил расположение Джеральдины, и чувствовал себя смутно обиженным. Джек встречался с ней всего дважды. Первый раз, когда Нед уговорил его сопровождать ее на танцевальную вечеринку на шахте, а второй — просто в составе большой компании, решившей сходить в кино. То, что Джеральдина его пригласила, сложилось само собой. Отказать ей было бы неучтиво. Он не реагировал на дальнейшее проявление интереса с ее стороны, с симпатией относился к Гарольду Уокеру, уважал доктора и не имел намерения поступать плохо ни с одной из его дочерей.
Джек вздохнул и поискал глазами стол Уокеров. Можно не сомневаться, тот будет одним из самых больших. Ах, вот. Брайант двинулся к столу, стараясь не задевать танцующих. Больше всего ему хотелось перейти в тот угол зала, где мужчины постарше курили, отдыхали от женских сплетен и любовались хорошенькими девушками, выделывающими замысловатые па на полу, натертом для скользкости мелом. Вместо этого Брайант искал Флору Уокер, чтобы засвидетельствовать ей свое почтение.
С момента прихода в зал Айрис и Нед кружились практически беспрерывно.
— Но должна же я потанцевать с Айвеном, — простонала она.
— Пожалуйста, не поощряй его, — отвечал Нед, разворачивая ее и в танце уводя от того места, где стоял Айвен Чалмерс и в упор смотрел на них. — Айрис, я готов танцевать с тобой весь вечер.
— Ты привлекаешь к нам внимание, — хихикнула она.
— Ну и пусть. Я хочу, чтобы все мужчины в этом зале уразумели, что на танцах в следующую пятницу им не на что надеяться.
Теперь девушка рассмеялась уже открыто.
— Нед, ты едва знаком со мной.
— Я знаю тебя, Айрис. Мне известно, что ты самая…
Внезапно она отвлеклась, посмотрела через его плечо и промурлыкала, не отводя взгляда от кого-то:
— Кто это?
Нед повернулся и безошибочно распознал фигуру Джека.
— Почему мой смокинг не смотрится на мне так же? — простонал он и улыбнулся.
— У него он белый, для крутых. А вы в своих черных отстали от времени. Кто это?
— Джек.
— Пойдем познакомимся, — предложила она.
Нед не был готов отпускать ее. Он знал, что невинные танцы с ней — максимальная близость, которая будет ему доступна до того момента, когда он сделает предложение, и вот Джек уже прерывал первую попытку.
— Может, после этого танца?
— Да уж, — протянула она непонятно. — Люди правы. Вы с ним составляете странную пару.
— У нас гораздо больше общего, чем ты можешь себе представить, — заявил Синклер, отчаянно отгоняя образ мертвого Брента, лежащего на полу.
— Ты это уже не в первый раз говоришь.
Он театрально вздохнул и выпалил, поражаясь собственной дерзости:
— Мы оба — потрясающие любовники!
— Придется поверить тебе на слово, Эдвард Синклер! — Айрис посмотрела на него, и ее глаза расширились в поддельном ужасе.