Zombie Fallout. Апокалипсис — страница 58 из 60

– Надолго ли? – вставила свои два цента Трейси.

Я пропустил это мимо ушей.

– Я бы не отказался от бекона, – заметил Тревис.

– Ага, и от тех рулетиков с творожным сыром, что делает мама, – добавила Николь.

– А я бы глотнул пива, – сказал Джастин, отрывая голову от пола.

Я сурово взглянул на него, но внутренне с ним согласился. Господь в курсе, что мы поселились в холодильнике. Должны же мы насладиться его содержимым?

Большую часть дня мы провели, рассказывая друг другу наши любимые рождественские истории, даже некоторые весьма позорные, что вызвало громовой хохот. Томми первым услышал шум и указал на стрехи. Я уже собирался спросить, на что он указывает, когда и остальные услышали эти, поначалу чуть уловимые, звуки.

– Кто-нибудь еще думает, что это колокольчики? – недоверчиво спросил я.

– Ага… это Санта, – саркастически ответила Трейси.

Ей сложней всего было отбросить покров пессимизма. Тут подключился Брендон.

– Это не колокольчики. Я прожил в горах достаточно долго, чтобы знать, что это. Это цепи. Цепи противоскольжения, – возбужденно пояснил он.

Сразу вслед за звоном цепей послышался ровный, низкий гул большого дизельного двигателя, а затем рев гудка. Кто бы это ни был, он не пытался спрятаться.

– Всем заткнуть уши, – велел я, схватив бенелли.

Потребовалось три оглушительных выстрела, стоивших мне значительной доли слуха, прежде чем в пробитую над нами дыру хлынул солнечный свет.

Отверстие было достаточно большим, чтобы пролезла моя голова (каких бы невероятных объемов мозг она ни скрывала). Я увидел огромную фуру, двигавшуюся по направлению к нам от клуба. Ехала она медленно, разбрасывая зомби в стороны гигантским плугом. Колоссальная туша грузовика тряслась и подергивалась, то ли от ударов о тела, то ли под руками неопытного водителя. Мне было плевать, откуда тут взялся Санта, главное, что он направлялся к нам.

– Что там? – последовал общий вопрос с чердака.

– Это великолепный модифицированный грузовик Алекса, – с восторгом прокричал я вниз.

– Он едет сюда? – с надеждой спросила Трейси.

Вообще-то я просто решил, что он едет к нам, хотя никакого особого повода для подобного умозаключения не было. Пришла пора его дать.

– Ладно, народ, снова заткните уши.

Еще два выстрела, и я смог наполовину высунуться из дыры. Я чувствовал себя пробкой в винной бутылке.

Пол обхватил меня со спины и приподнял:

– Слышал когда-нибудь об Аткинсе[84], толстячок? – саркастически поинтересовался он.

– Чудненько. Все любят остряков-самоучек. А теперь протолкни меня, – угрюмо ответил я.

Пол и Брендон схватили меня за обе ноги и вытолкнули наверх. Я выскочил наружу, словно «Ментос» из диетической «колы»[85]. На одну жуткую секунду я решил, что скачусь с крыши прямо в толпу зомби внизу. Пол высунул голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как я затормозил всего в футе от края. Шесть дюймов снега с большой вероятностью спасли мне жизнь. Если бы я вывалился на голую крышу, то подскочил бы и скатился за край.

– Ого, чуть не навернулся, – сказал Пол.

Бледность постепенно сползала с его лица.

– Это ты мне говоришь, – проворчал я, энергично карабкаясь обратно к дыре.

Гудок снова взревел, и фары мигнули. Волноваться не стоило – нас заметили. Грузовик въехал на лужайку и остановился у самого дома. Окно кабины опустилось на пару дюймов. Из солнечных бликов на стекле я все еще не мог разглядеть, кто за рулем.

– Эй, гринго! – выкрикнул Алекс. – Так и знал, что твоя белая задница окажется жестковата для зомби.

– Рад видеть тебя, друг, – с огромным облегчением отозвался я.

Мне казалось, что в целом я держусь неплохо, но из-за угрозы, нависшей над моими детьми, уровень стресса зашкаливал. Наконец-то я почувствовал, что стрелка стрессометра опустилась на пару делений. Хотя до безопасности нам было еще далеко, теперь, по крайней мере, появились хоть какие-то варианты.

– Что ты тут делаешь? Я слышал, как ты стартанул, когда началась вся эта заварушка.

– Жуткая хрень! – прокричал в ответ Алекс. – Почувствовал ужасную головную боль, а затем мне пришло послание. Я решил, что это ангел велит мне спасти твою белую задницу. Только хочу предупредить, чтобы ты не ждал горячего приема от моей жены, когда спустишься в грузовик. Она не разговаривает со мной с тех пор, как я повернул назад эту штуку.

Томми высунул голову в импровизированный люк. Парень широко улыбался, по его лицу был размазан клубничный «Поп-Тарт».

– Но как, Томми? – спросил я настолько тихо, что сам не услышал собственного голоса.

Он по-прежнему улыбался. Даже не знаю, о чем именно я спрашивал: как он позвал на помощь или как раздобыл «Поп-Тарт».

– Счастливого Рождества, мистер Ти! – махнул он мне рукой.

Радость нашего спасителя несколько омрачило то, что кусок бесценного лакомства выпал из его пальцев в снег. И снова у меня возникло достаточно вопросов, чтобы загрузить Википедию на месяц, однако следующие слова Алекса заставил меня переключиться на него.

– Сколько вас там? – с присущей ему тактичностью спросил Алекс.

– Девять, друг мой. Девять, – с ликованием ответил я.

И с надеждой добавил:

– А вас?

В ответ Алекс показал большой палец.

– Еще тринадцать. На крыше у меня есть упоры для рук, можешь спрыгнуть?

Крыша фуры была примерно на уровне второго этажа. Если повиснуть на водостоке – при условии, конечно, что он меня выдержит – то от подошв ботинок до грузовика останется около двух футов. Однако мне никак не удавалось избавиться от мысли, что я отскочу от крыши фуры, как рисовое зернышко от туго натянутого барабана. Снова закружилась голова. Я плюхнулся на задницу. Казалось, что это надежней, чем ласточкой бросаться вперед. Сейчас бы очень помогли лестницы, но, к сожалению, все они были аккуратно сложены в главной спальне.

– Я пойду первым, – сказал Пол.

Он мелкими шажками спустился к краю крыши, а затем поставил ногу на водосток. Это позволило ему развернуться. Потом он лег на живот и сполз еще ближе к краю. Меня на секунду пронзил иррациональный страх при мысли о том, что я больше никогда его не увижу. Теперь от него остались лишь руки и лицо – Килрой[86] с бородой. Затем раздался громкий стук подошв о крышу грузовика.

– Я в порядке, приятель. Отправляй всех остальных, и пусть они прихватят с собой веревку, – крикнул Пол.

Головокружение слегка отпустило, но я еще не готов был встать. Джастин вылез первым. Он чуть покачивался, почти в такт с моей кружащейся башкой. Брендон передал ему Генри, отчего Джастин чуть не перевернулся. Я кинулся на помощь сыну, помогая сесть и принять устойчивое положение. Брендон извинился за свою оплошность. Тревис с веревкой в руках показался следующим, за ним Томми.

– Ладно, пока достаточно, – сказал я, преодолевая свой «вертолет».

Я опасался, что если все поднимутся на крышу, и кто-нибудь потеряет равновесие, это будет смахивать на дорожку для боулинга – и страйк нам сейчас нужен был меньше всего.

– Джастин, спускайся на грузовик. Я передам веревку, вы оба привяжетесь, а потом я отправлю к вам Томми и Генри.

Мне хотелось, чтобы Джастин был к чему-нибудь привязан. Пепельный цвет его лица выглядел совсем не внушал доверия.

Алекс мрачно следил за нашим спуском с крыши и прыжками на фуру. Зомби окружили грузовик и всей толпой пытались пробраться в кузов, где прятались выжившие. Жена Алекса, Марта, сидела рядом с ним и тоже смотрела на крышу, всем своим видом выказывая нетерпение. Но когда женщина заметила знакомое лицо, нетерпение уступило место другому чувству.

– Томми? – прокричала она.

– Привет, тетя Марта, – с энтузиазмом откликнулся Томми, помахав ей рукой. – Хочешь «Поп-Тарт»?

Не знаю, чье челюсть отвисла шире – моя, Марты или Алекса. Хотелось бы мне иметь как минимум пять полноценных минут на то, чтобы обдумать все это, но наши приятели-зомби были не слишком любезны. Если мы не уберемся отсюда как можно скорее, то можем застрять здесь навсегда. В течение пятнадцати минут все мы перелезли на крышу фуры. Когда я перебрасывал Генри, все чуть не пошло наперекосяк. но это был единственный рискованный момент. Бульдогу мой поступок крайне не понравился. Когда Пол и Брендон перехватили его, он принялся извиваться, словно пятилетка в кресле у зубного. Левая нога Пола на секунду повисла в пустоте. Все, что удерживало его от превращения в бесплатную закуску для зомби – это полудюймовая альпинистская веревка вокруг пояса.

– Вот видишь, Тальбот! – крикнул Пол. – Вот еще одна причина почему я не люблю собак!

Я с тоской оглянулся на дом, который – я знал это без тени сомнения – никогда больше не увижу. Конечно, он не был домом моей мечты, но все же домом. Здесь мы пережили немало смешных и трогательных моментов. Что ж, пришло время оставить прошлое позади – как темные, так и светлые воспоминания. Мы отправлялись в путешествие из известного в неизвестность. И лишь один Господь знал, чем это все закончится, но он взял отгул.


На этом завершается первый дневник из серии «Зомбиапокалипсис». В скором времени ожидайте выдержки из второго дневника и дальнейшие описания новой реальности Майка Тальбота.

ЭпилогКанадский инцидент

Просто короткое предисловие: я собираюсь включить сюда репортаж об этой истории из Denver Post, стр. 23 (и, кстати, кто дочитывает газеты до этой страницы?). Затем я расскажу о том, что произошло на САМОМ ДЕЛЕ.


Местный житель обвиняется в контрабанде спиртного – 23 февраля 2000.

Автор материала Ария Мануэль.


О происшествии, которое может быть охарактеризовано исключительно как международный скандал, возвращающий нас во времена бутлегеров и нелегальных торговцев оружием. Местный житель Майкл Тальбот был задержан в воскресенье утром на канадско-вермонтской границе. Майкл, путешествующий в компании своей жены и трех малолетних детей (очевидно, использующихся как прикрытие), прежде, чем пересечь границу Соединенных Штатов, был остановлен пограничным патрулем с канадской стороны для рутинной проверки.